ID работы: 4153190

— Это тебе! «Плюшки-извинюшки».

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
7116
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7116 Нравится 71 Отзывы 1181 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Черт! Черт-черт-черт, Скотт, он здесь. Он прямо здесь! Скотт одарил его скептическим взглядом. – А где ему еще быть, чувак? Стайлз хмуро зыркнул в ответ и выглянул из-за стены у двери участка, когда парень, о котором шла речь, повернул голову. Заместитель шерифа Хейл. Дерек Хейл. Дерек из рода Хейлов. Новый сотрудник полиции Бикон-Хиллс порно-коп Дерек Хейл как ни в чем не бывало сидел за своим столом, словно и не был личным наваждением Стайлза, который сейчас сполз на пол и спрятал лицо в ладонях. – Я назвал его стриптизером, Скотт. Стриптизером! – сдавленно прошипел он сквозь пальцы. Скотт опустился рядом на корточки и отвел руки Стайлза, пока тот не посмотрел на него. – И он сам пригласил тебя сюда, сказав, когда будет на работе. Разве нет? Ты же сам говорил. – Говорил, – буркнул Стайлз, толкнув коленом ногу Скотта. – У вас все в порядке? Дернувшись, они повернулись на голос и уставились на шерифа, наблюдавшего со смешинками в глазах за разыгравшейся сценой. Стайлз поднялся на ноги и подхватил коробку, которую принес с собой. Отец подозрительно прищурился, и Стайлз в защитном жесте накрыл свою ношу рукой. – Пап, привет. Даже не думай, это не тебе. И не смотри на меня так. Ты… это… ты что, ешь картошку фри?! Шериф на секунду состроил виноватое выражение лица и тут же испортил все впечатление, нагло закинув в рот жареную соломку. – Думаю, тебе будет интересно, что Хейл еще не ходил на обед. Потому что я, возможно, упомянул, что ты собираешься сегодня наведаться в участок. – Это… мне все равно. Почему меня это должно интересовать? – залепетал Стайлз, на что Скотт только фыркнул. Склонившись в сторону, Стайлз выглянул из-за плеча отца и увидел, как Дерек, только что смотревший прямо на него, быстро отвернулся. – Мы здесь совсем не для того, чтобы увидеться с Де… с детективом Хейлом. – Стайлз, мы здесь именно для этого, – возразил Скотт. Стайлз поджал губы. – Ладно. Может быть. Не смотри на меня так, пап. И вообще, пока! И больше никакой картошки фри! – Стайлз протиснулся мимо отца, приблизился к столу Дерека и осторожно примостил коробку рядом с его рукой. – Мистер Стилински, – произнес Дерек, развернувшись к нему всем корпусом. – О, боже, не надо, пожалуйста. Просто Стайлз. Привет. – Привет, – ответил Дерек, почти улыбнувшись. Он посмотрел на коробку, по которой Стайлз нервно барабанил пальцами. – Что это? – Это тебе! «Плюшки-извинюшки». Вот. – «Плюшки-извинюшки»? – «Плюшки-извинюшки», – кивнул Стайлз и пододвинул коробку ближе, не поднимая взгляд. – И почему ты принес мне «Плюшки-извинюшки»? – Потому-у-у, – протянул Стайлз, – что я должен извиниться. Прости. За… эм… то недоразумение. И за то, что не поверил тебе. Сомневаюсь, что ты собирался познакомиться с сыном босса таким способом, – усмехнулся он. Дерек в ответ засмеялся. Прогресс. – На самом деле, должен признаться, что это был не первый случай. Стайлз вскинул взгляд, открыв и закрыв рот, и сложил руки на груди. – Не… это уже случалось? – спросил он. – Ты… Кто?.. Кто-то перепутал тебя с копом-стриптизером? – Кроме тебя? – спросил Дерек, приподняв бровь. Стайлз закатил глаза. – Это был девичник. Поступила жалоба на шум. Должно быть, они наняли стриптизеров, а я просто их опередил. – Ну, конечно, – рассмеялся Стайлз. Дерек улыбнулся в ответ, и Стайлз завис. Потому что, матерьбожья, у Дерека были невероятные глаза. Все остальное, конечно, тоже было выше всяческих похвал, но когда они разговаривали в прошлый раз, на Дереке были солнцезащитные очки, и Стайлз просто не смог рассмотреть его глаз. Какого они цвета? – Стайлз? – позвал Дерек, и тот понял, что буквально завис. Черт. – А? Что? – Ты в порядке? – Да, просто… отвлекся, извини. Что ты говорил? Дерек снова приподнял бровь, и Стайлзу пришлось сделать над собой усилие, чтобы не смотреть в его глаза, потому что, черт-черт-черт, он просто не мог сосредоточиться. – Я спросил, с чем мои плюшки? – О, точно! С банановой начинкой, потому что кто не любит банановую начинку? А у моей бабушки был удивительный секретный рецепт и… Так, стоп. Что с твоим лицом? Дерек невозмутимо пожал плечами. – Хм, нет, ничего. – Все нормально? Это странно, что я принес тебе плюшки? Да-да, я знаю, что это немного странно, но мне было неудобно, что я назвал тебя… Перепутал с… – Нет, все в порядке, – перебил его причитания Дерек. – Это мило. Спасибо. – Да? Ты уверен? Просто, ты выглядишь… Ты не любишь плюшки? – У него аллергия на бананы. Стайлз пораженно повернулся на прозвучавший сбоку глубокий голос и посмотрел на офицера Бойда, который даже не глянул в их сторону, продолжая невозмутимо просматривать документы. – Бойд, – прошипел Дерек. – Ну, ты не собирался ему говорить, – произнес Бойд, до сих пор не потрудившись оторвать взгляд от бумаг. Стайлз повернулся к Дереку. – Ты… у тебя аллергия на бананы. – Да. Извини, – вздохнул Дерек. – Дерек! Ты не должен извиняться за то, что у тебя аллергия на бананы! Поверить не могу, что ты не собирался мне ничего говорить! Я пытался тебя отравить! – воскликнул Стайлз, безостановочно размахивая руками. – Поверить не могу! Сначала стриптизер, а теперь яд! О боже мой, боже мой. Серьезно, поверить не могу! – Стайлз, все хорошо, прости, я должен был… – Нет-нет, не обращай на меня внимания, я просто постою здесь и подумаю, какие еще можно придумать способы, чтобы наверняка обломать себе секс. Не то чтобы я… Это не… Боже мой. Заткнись, Стайлз, заткнись! – он зажал рот ладонью, сгорая от стыда, пока Дерек стоял и смеялся. Повернувшись, Стайлз заметил, что Бойд тоже улыбался, по-прежнему не поднимая головы. – Я рад, что мои страдания тебя веселят, Бойд. И мне жаль, мне очень-очень жаль, Дерек, э-эм, офицер Хейл, господи, заткнись! Я все испортил! У меня ведь был план, – простонал Стайлз. – Какой? – заинтересованно спросил Дерек, и так как ниже уже падать было некуда, Стайлз честно ответил: – Сначала я собирался тебя очаровать, – произнес он и, когда Дерек поощрительно кивнул, продолжил: – Вручить тебе «Плюшки-извинюшки», название которых не должно было звучать так стремно, как предупреждал Скотт. А потом, возможно, ты сказал бы что-нибудь смешное, а я бы посмеялся и ответил, что плюшки не могут полностью компенсировать мою оплошность, и я бы пригласил тебя на ужин, чтобы извиниться по-настоящему, а затем… – Да. Стайлз замолчал на полуслове и уставился на Дерека, который… покраснел? Серьезно? – Ты… Что? – Да, я хотел бы с тобой поужинать. На долгий миг повисла тишина, пока Стайлз пытался собрать в кучу разбежавшиеся мысли в пустой голове. – Постой, да? Ты сказал «да»? После того, как я пытался тебя убить и не поверил, что ты не стриптизер? Нихрена себе! Дерек мягко улыбнулся, и Стайлз понял, что готов хоть каждый день выставлять себя на посмешище, если будет получать положительный ответ. – Хорошо. Хорошо. Ужин. Пожалуйста, не ешь «плюшки-извинюшки» и не умирай, потому что ты только что согласился поужинать со мной, и я не переживу, если все сорвется. – О, Господи, – пробурчал Бойд, за что получил косой взгляд Дерека. – Я не буду есть «плюшки-извинюшки», – произнес он настолько искренне, что Стайлз не сдержал улыбки. – Ладно, это хорошо. Хорошо. Господи, нужно прекратить говорить «хорошо». Скотт, где Скотт? Я должен уехать, пока окончательно все не испортил. Хорошо. Хорошо. Черт! – Стайлз всплеснул руками и резко развернулся, едва не врезавшись в дверь кабинета отца. Господи, за что ему такая жизнь? И такой болтливый рот. Схватив за руку Скотта, который приглушенно посетовал на грубое обращение, Стайлз потащил того к лифтам, прежде чем сообразил, что… – О, нет. О, нет! – застонал Стайлз. – Что «о, нет»? – спросил Скотт, пытаясь расправить воротник, в который вцепился Стайлз. – Я сейчас вернусь. Не шевелись. Стайлз решительно направился обратно в участок и посмотрел на Дерека, который стоял к нему спиной, а затем повернулся, когда Бойд кивнул ему за спину. – Стайлз? Я думал, ты… – Я забыл взять твой номер телефона. Чтобы мы могли созвониться и договориться об ужине. Конечно, я забыл, потому что хотел быть милым и обаятельным, но у вселенной, видимо, свои планы на этот счет. Дерек улыбнулся, словно ему нравилось то, как Стайлз постоянно лажает. Что ж, отличные новости для Стайлза. – Так, э-эм, могу я получить его? – спросил он и протянул Дереку телефон, чтобы тот ввел свой номер. И пока Дерек с мягкой улыбкой вбивал цифры, Стайлз завис, разглядывая его щетину и прикидывая, такая ли она мягкая на ощупь, как кажется на вид? Он настолько погрузился в свои фантазии, что почти удивился, когда Дерек вернул ему телефон. – Напиши мне, чтобы у меня высветился твой номер, – попросил Дерек, по-прежнему улыбаясь. Стайлз кивнул, боясь открыть рот и выпустить на волю очередную порцию безумных мыслей. Он засунул телефон в карман, помахал на прощание, развернулся на каблуках и гордо промаршировал за дверь, не слушая смешки следующего за ним Скотта. – Чувак, ты такой красный. – Заткнись. Спустя десять минут Стайлз почти ударился в панику, не в силах отыскать номер телефона Дерека. Не мог же тот его не сохранить! Пришлось пролистать всю книгу контактов в алфавитном порядке, пока наконец… Да, нашел! Кому: «Не стриптизер» Если думаешь, что это смешно, то подумай еще раз. Через несколько секунд пришел ответ. От: «Не стриптизер» Ну, теперь ты записан у меня как «Не сатанист», так что мы квиты. Кому: «Не стриптизер» Ты не знаешь этого наверняка. А вдруг? От: «Не стриптизер» Твой папа говорит, что ты не сатанист. Кому: «Не стриптизер» Читер. От: «Не стриптизер» :D
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.