ID работы: 4169383

Кровать в буфете и чай с жасмином

Джен
G
Завершён
22
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Холодное рассветное солнце окрасило стены старого замка в нежно-розовый и осветило его высокие шпили. Где-то в лесу проснулись первые птицы. Начинался новый день. С тех пор, как Белль расколдовала принца Адама, прошло две недели. И если большинство слуг вздохнули с облегчением, когда снова стали людьми, то Чипу обратная метаморфоза была в новинку; если бы не рассказы мамы о том, что он когда-то был человеком, мальчик так и считал бы себя чайной чашечкой из сервиза на двенадцать персон. В целом, Чип остался самим собой и все так же бегал вприпрыжку по комнатам замка. Его матушка, почтенная экономка мадам Потт, вздрагивала всякий раз, когда мальчуган проносился мимо неё или падал, как будто боялась, что он разобьётся. «Он ребёнок и не может усидеть спокойно на одном месте», — философски заметил Когсворт, важно поправляя лацканы на фраке. «Полно, мадам Потт, он же не из фарфора сделан», — со смехом говорил экономке Люмьер. Не оставался в стороне и сам Чип: малыш чуть ли не висел на маме, прося разрешить ему помочь в работе по замку, и мадам Потт в конце концов приняла тот факт, что её сынишке уже ничего не угрожает. Правда, в первые дни после снятия чар с Чипом случился небольшой конфуз: в какой-то момент он забыл, что снова стал человеком и по привычке налил себе чай на макушку. К счастью, чай был не слишком горячим и голову ему вымыли, но с тех пор светлые волосы мальчика приобрели запах жасминового чая.

***

— Ну как ты, дорогой? Тебе удобно? — спросила женщина, заходя в комнату, которую принц Адам выделил для нее и сына. Она подошла к кровати Чипа, но мальчугана там не оказалось. — О Боже, куда же подевался этот непоседа? — подумала мадам Потт, оглядываясь по сторонам. Обшарив взглядом каждый сантиметр помещения, экономка выбежала в коридор и столкнулась с Моррисом; отец Белль решил остаться в замке и старался облегчить жизнь его обитателей своими изобретениями. — Добрый вечер, мадам Потт, — чуть поклонился изобретатель, сдвигая очки на лоб. — Что-то случилось? — Я ищу Чипа, — поделилась тревогой экономка. — Буквально пять минут назад я отправила его спать, но... — она повела рукой на пустую кровать. — Мы могли бы поискать его вместе, — предложил Моррис, пощипывая ус. «Хочу себе такие же, когда вырасту!» — заявил однажды Чип, глядя на усы старика. — Спасибо, — кивнула мадам Потт. — Обыщем сначала восточное крыло замка, — предложила она. В восточном крыле Чипа не было. Моррис и мадам Потт спрашивали каждого встреченного слугу о мальчике, но те только пожимали плечами. — Я не припоминаю, чтобы видел отца Чипа среди расколдованных жителей замка, — сказал Моррис, когда они с мадам Потт покидали восточное крыло несолоно хлебавши. — Где он сейчас? — Мой муж умер вскоре после его рождения, — вздохнула экономка. — Чип — это всё, что у меня есть... Он был совсем маленьким, когда на нашего принца наложили заклятие, — она сжала руку Морриса. — Тогда мой мальчик едва умел говорить... — Не переживайте, мадам Потт, он найдётся... одну минутку! — Моррис вдруг остановился и хлопнул себя лбу. — Если Чип большую часть жизни был чашкой, то он наверняка привык спать... — ...В буфете! — воскликнули оба в один голос. Мадам Потт и Моррис немедленно отправились на кухню замка. В этот поздний час кухня уже пустовала. Даже посудомойки и поварята уже ушли спать. — Обычно, Чип всегда спал вон там, — экономка указала на длинный подвесной шкафчик в дальнем конце кухни. Он был вырезан из потемневшего дерева и украшен легкой резьбой; в нём хранилась посуда и утварь для парадного чайного сервиза. Моррис подошёл к буфету поближе зажег фонарь поярче и поднял его над головой, чтобы лучше рассмотреть то, что было внутри. Сквозь стеклянную дверцу буфета была отчетливо видна белобрысая макушка спящего мальчишки. Чип лежал на боку, прикорнув на нижней полке с посудой. Его лицо было обращено с стенке шкафа — поэтому свет фонаря не разбудил его — В самом деле... — пробормотал инженер и помахал мадам Потт фонарём. — Мы оба оказались правы, — сообщил он, когда экономка подошла поближе. — Ума не приложу, как Чип смог туда забраться, — прошептала женщина, поднеся руки ко рту: буфет был подвешен к стене на уровне ее глаз, и, казалось, Чип мог туда попасть, только взлетев на крыльях. — Наверное, вот этой «лестнице», — Моррис указал на два табурета, лежавшие на полу. — Подержите пока фонарь, а я достану его оттуда, — инженер поставил на ножки тот табурет, что был пошире, встал на него и открыл дверцу буфета. — Пожалуйста, только не уроните, — прошептала мадам Потт одними губами. Сейчас её мало волновала сохранность чайного сервиза. Моррис осторожно просунул руки под плечо и под коленки спящего малыша. Чип взрогнул и перевернулся на другой бок. Не дыша, изобреталель приподнял его над полкой, медленно вытащил из буфета и прижал к себе. — Хоч-чу... та-акие же, — пробормотал сквозь сон Чип, когда кустистые усы Морриса пощекотали его лицо, и уткнулся носом в плечо инженера. Весь обратный путь Моррис и мадам Потт прошли молча. Заговорили они только у дверей комнаты экономки: — Это было неплохое приключение, — шёпотом сказал Моррис, передавая спящего Чипа матери, из рук в руки. — Спасибо вам, — улыбнулась мадам Потт. — Без вас я бы не справилась. Какое-то время они не говорили друг другу ни слова. В их молчание вплетался аромат чая с жасмином, придавая ему особую ценность. Экономка ощущала, что помимо аромата цветов и запаха опилок в эту идиллию влетается кое-что еще. Это теплое чувство она, пожалуй, могла бы назвать доверием. Повинуясь ему, женщина подалась вперед и невесомо поцеловала Морриса в щёку. — Кмх... о, уже так поздно... — смутился инженер. — Доброй ночи, мадам Потт, — он чуть поклонился и ушел к себе. Глядя в спину уходящего мужчины, экономка смахнула слезинку и тихо сказала ему вслед: — Доброй ночи... Моррис. Зайдя в комнату, она уложила Чипа в кровать. Мальчишка заёрзал во сне и перевернулся на другой бок, устраиваясь поудобнее. — Доброй ночи, Чип, — прошептала мадам Потт, укрывая его одеялом. Она поцеловала спящего малыша в лоб и зарылась носом в его светлые волосы, вдыхая аромат жасминового чая. Аромат новых надежд.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.