Salieri et Mozart
15 марта 2016 г. в 17:10
-—
У Сальери есть хорошая должность, уважение власть имущих, хорошие связи при дворе -
и любовь к музыке.
Сальери счастлив.
-—
У Моцарта есть верная и любящая жена, множество материальных проблем, желание изменить мир -
и любовь к музыке.
Моцарт счастлив.
-—
В их первую встречу Моцарт освещен тысячей свечей, а Сальери стоит в полумраке закулисья.
В их вторую встречу Моцарт играет какую-то легкомысленную импровизацию, а Сальери мучается от головной боли - логичного последствия бессонницы, вызванной невозможностью закончить симфонию.
Сальери думает, что в руках Моцарта - волшебная флейта, что предок его когда-то посетил Гамельн -
и что это сочетание станет роковым.
Сальери не завидует Моцарту.
Бесспорно, гений господствует над хаосом.
Но недолго.
А Сальери вполне устраивает его размеренная жизнь.
Но Моцарт вносит в нее изрядную долю непредсказуемости -
впрочем, Сальери не против.
Сальери прячет свои эмоции за тысячей замков.
Но радость Моцарта заразительна, словно чума.
И Сальери учится улыбаться в ответ на смех гения.
-—
Сальери знает, что Моцарт в первую очередь играет свои произведения именно ему.
И это кажется ему высшим проявлением благосклонности небес.
Но потом Моцарт приносит ему наброски "Свадьбы Фигаро" и все летит к чертям.
Сальери уговаривает Моцарта отказаться от этой идеи - поймите, Вольфганг, при дворе не оценят, а может случиться и худшее -
но Моцарт упрям.
Моцарт дописывает "Свадьбу Фигаро", каким-то образом получает разрешение на постановку -
и попадает в немилость.
-—
Сальери шипит - танцевать с богами накладно, путешествовать с птицами - трудно, но я помогу тебе, мальчик -
клянусь, это будет не больно.
Сальери спускается со стены, скользит по траве к стоящей посреди цветов фигуре -
и впивается в беззащитное запястье.
Моцарт падает на колени.
И желтые розы окрашиваются красным.
Сальери вздрагивает и открывает глаза.
Моцарт по-прежнему лежит у него на коленях - грудь тяжело вздымается, пересохшие губы что-то бормочут -
Смерть стоит у порога. Сальери хочется выть.
Он предал доверившегося. Не смог его защитить -
Скоро рассвет.
Моцарту пора уходить.
-—
Кошмар повторяется с завидной регулярностью - безумно прекрасный сад, Моцарт, стоящий у стены, змея, с быстротой молнии бросающаяся на гения -
медленно оседая на землю, Моцарт пытается еще что-то сказать.
Антонио ловит, Антонио держит, но Амадей бледнеет и закрывает глаза.
Антонио плачет, Антонио думает: в райском саду прячется Ад..
И в змеином шипении слышится: "Это ты во всем виноват."
-—
Моцарт болен, думает Сальери, видя румянец на щеках гостя, слыша его надрывистый кашель, чуя запах лечебных трав, исходящий от его волос.
Моцарт двигается неуверенно-медленно и почти падает на диван, и Сальери с внезапной злобой - на самого себя ли, на Моцарта ли - думает, что тот шел к нему под ледяным ноябрьским дождем.
Господи, какой идиот.
Какой упрямый, гордый, невозможный идиот.
- Сальери, я вы боитесь смерти? - хрипло спрашивает Моцарт с лихорадочным блеском в глазах.
Только твоей, думает Сальери, но вместо этого отвечает:
- Нет.
- А вы думаете о ней?
Только о твоей.
- Нет.
- А я вот думаю, - Моцарт криво улыбается, - и вижу ее иногда. Точнее, его. Знаете, мне кажется, что у моей смерти будет такой же черный камзол, как у вас..
Сальери вздрагивает и бокал с вином выскальзывает из его рук.
- Кто бы мог подумать, что в Моцарте столько крови? - бормочет Моцарт, тупо разглядывая алое пятно на ковре.
- Не знал, что вы читали Макбета, - говорит Сальери максимально ровным голосом. - Пойдемте, я отвезу вас домой.
- Но я хочу умереть у вас на руках! - упрямо произносит Моцарт и поднимает взгляд.
Сальери цепенеет от ужаса.
- Прошу, Сальери. Можете мне пообещать, что вы будете держать меня за руку, когда.. - Моцарт заходится кашлем, - когда я буду умирать?
А как же ваша жена, хочет спросить Сальери, но чувствует, что к горлу подступают рыдания и его хватает только на короткое:
- Почему?
Моцарт улыбается - так, как улыбался еще до болезни - ярко и искренне -
- Потому что вы не боитесь смерти.
-—
Сальери вызывает экипаж, на руках заносит Моцарта в карету, наплевав на все правила приличия и вялые возмущения гения -
и ни на секунду не отпускает его.
Как будто в самом деле боится, что Моцарт может умереть.
Моцарт молчит, Моцарт знает: Сальери всегда безупречен, Сальери живет по часам.
Но этот Сальери его обнимает и шепчет куда-то в макушку: Я ей тебя не отдам.
Шепчет, конечно, на итальянском.
Не зная, что Моцарт знает.
-—
Пятого декабря, выходя из дома Моцарта и пошатываясь от горя, Сальери вдруг вспомнит ту холодную ноябрьскую ночь -
и уже не сможет сдержать слез.
Сальери сдержал свое обещание.
Но, видит Бог, он предпочел бы этого не делать.
-—
- Вы невиновны, маэстро Сальери.
Люди - как свечи. И вечно не могут гореть.
Об Аде не думайте. Каждому да по вере -
- Падре, я предал его.
Я дал ему умереть.
---
Примечания:
арт к части: https://pp.vk.me/c628028/v628028322/43ae4/3NLEONVUDe4.jpg