ID работы: 4181623

На здоровье (To Your Health)

Слэш
Перевод
G
Завершён
961
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
961 Нравится 16 Отзывы 151 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Как вы можете вспомнить из прошлых лекций, вопрос этики подобных переговоров стал причиной многих дебатов. – Продолжил адмирал Кирк рассказывать классу, щёлкнув пультом, чтобы перейти на следующий слайд. – Например… Пока её соседки по командному курсу сосредоточенно строчили конспект лекции, кадет Мариетта Д’Орсо низко склонилась над партой на заднем ряду заполненной аудитории, закрыв паддом своё пылающее лицо. Даже не пытаясь вникать в особенности применения Первой Директивы, о чём и рассказывал Кирк, она направила все силы, чтобы попытаться сдержать желание чихнуть. Парень, сидящий справа, с опаской покосился на неё, видя, как она задержала дыхание, чтобы не прерывать лекцию. Но ни это, ни прикушенная губа не спасли её. В последний момент Мариетта схватила салфетку, перед тем как разразиться сдавленным "А-а-ап-апчхи!" Послышались смешки от сидящих рядом, но большинство студентов лишь с сочувствием посмотрели на неё. Как она успела заметить, некоторые из них держали свои салфетки в рукавах кадетской униформы. – Если не возражаете, мы продолжим без спецэффектов, – мягко сказал адмирал Кирк. Но взгляд его тёплых глаз, задержавшийся на Мариетте, был довольно острым. – Ба, ’онечно. – Несчастно ответила она. – Пожа’уйста, продолжайте, ад’ирал. Он ещё секунду смотрел на неё, прежде чем перевести взгляд на аудиторию в целом. Сосед справа облегчённо выдохнул, очевидно, обрадованный, что им не зададут дополнительного чтения или какого-нибудь другого задания из-за этого инцидента. Мариетта снова захотела спрятаться за партой, в то же время, пытаясь сохранить вид, достойный кадета Академии Звёздного Флота. Адмирал Кирк продолжал рассказывать о своём опыте переговоров с более технологически совершенной расой Хасселеа, при этом завладев вниманием всех присутствующих, но Мариетта лишь часто сглатывала, пытаясь побороть боль в горле, беспокоившую её уже несколько дней. Однако, похоже, удача решила окончательно от неё отвернуться. Все попытки как-то зарекомендовать себя, скорее всего, были сведены на нет приступом отрывистого сухого кашля. Она, не сдаваясь, продолжала пытаться сидеть ровно, несмотря на то, что уже начала задыхаться от невозможности сделать нормальный вдох и отмахивалась от сиропа для лечения кашля, что пытался незаметно передать её сокурсник-андорианец, сидящий впереди. – Кадет Д’Орсо, ваш кашель звучит действительно ужасно, – обратился к ней адмирал Кирк, снова прерывая свой рассказ. – Мне п’авда жаль, сэр, – извинилась она. – Это просто п’остуда. – Видя, как некоторые кадеты тут же отодвинули свои стулья подальше от неё, девушка добавила. – Я уже не за’азная, чес’но. Словно из чувства солидарности, или же просто будучи не в состоянии сдерживаться и дальше, другие студенты тоже начали проявлять симптомы простуды. Высокий парень в противоположном конце аудитории безуспешно пытался сдержать своё апчхи, всё-таки вырвавшееся с высоким писком, и благодарно взял предложенную салфетку. Девушка в переднем ряду тоже закашлялась, махая рукой соседу, чтобы постучал её по спине. – Хмм. Да вы все нехорошо звучите. – Сказал Кирк, сузив глаза и задумчиво оглядывая класс. – Что из этого следует? – Что почти все в кампусе переболели простудой или всё ещё борются с ней, адмирал. – Ответил ему кто-то из студентов. – Понятно, – ответил Кирк, разглядывая студентов на передних рядах, что тут же начали ёрзать. Большинство преподавателей Звёздного Флота не очень любили, когда их прерывали, а сегодня это произошло уже дважды. Мини-эпидемия простуды или нет, им почти стопроцентно зададут неподъёмное эссе или особо сложную задачу. – Ну, что ж, ничего не поделать, – вздохнул адмирал Кирк. Некоторые студенты тут же заметно напряглись, ожидая последующего выговора. Но вместо этого Кирк повернулся к проектору, открыл новую программу, достал стилус и начал что-то писать на падде, и это тут же отобразилось на слайде его немного корявым почерком. – Пломиковый суп? – вслух зачитал сосед Мариетты, явно ничего не понимая. – Как сказал однажды Глава медицинской службы ЮСС Энтерпрайз Доктор Леонард МакКой, человечество и сегодня продолжает не только осваивать космос, но и искать лекарство от острого назофарингита. – Кирк поднял глаза и, поймав взгляд Мариетты, подмигнул ей. – Ну а пока старая добрая тарелочка супа остаётся вполне действенным средством. Так, есть много рецептов пломикового супа, как хорошо известно тем, кто увлекается ксеногастрономией. – Продолжил он бойким голосом. Он быстро перечислил основные компоненты, такие как репчатый лук («Или лук-порей!» - как гласила заметка справа), сельдерей, морковь («Попробуй сладкий картофель или даже свёклу!» – ещё одна пометка). – Конечно, вы можете добавить побольше чеснока или добавить немного имбиря – это поможет против тумана в голове и заложенности носа. Можете добавить и пару капель острого соуса, но не стоит перебарщивать с ним, как, я заметил, вы это делаете с тем соусом шрирача. Это сведёт всю пользу супа на нет. И я действительно рекомендую его для борьбы с симптомами простуды. – Разве в состав пломикового супа не входит куриный бульон, сэр? – спросил какой-то студент, продолжая записывать рецепт. – Ах, да. Я забыл добавить в список бульон. – Пробормотал себе под нос Кирк и дополнил список. – Это воспринимается как данность, когда речь идёт о супе, так что, да, конечно. Добавьте сначала четыре кружки, в зависимости от того, как много у вас овощей. – Эмм, но ведь Вулканцы – вегетарианцы, значит точно не куриный бульон, – поправил коллегу тот студент, что чихнул высоким писком. Кирк поднял бровь в ответ, глядя на этого студента, что заставило Мариетту нахмуриться. Это выражение лица выглядело знакомым, но она не помнила, видела ли его на лице Кирка раньше. – Как кадет Джеймсон только что отметил, для создания настоящего вулканского пломикового супа действительно не стоит добавлять продукты животного происхождения. Но возможны и вариации. Разумеется, те из вас, кто не является сторонником вегетарианства, могут добавить и куриный бульон. Можете также добавить и чуточку сливок. – Кирк усмехнулся, вызвав волну хихиканий. – Я иногда так и добавляю в свою порцию, в отличие от вегетарианской версии, которую готовлю мужу. – О, он, что, п’авда сказал муж? – спросила кадет Д’Орсо соседа. – Я думала, что он хо’остяк. – Я тоже не знал, что адмирал Кирк женат, – прошептал тот, выглядя наполовину удивлённым, наполовину разочарованным. И хотя со своего места кадет Д’Орсо не могла видеть лица сокурсников, она догадывалась, что у них сейчас тоже похожее выражение лица. Несмотря на свой солидный возраст, адмирал Кирк прочно занял место в списке преподавателей Звёздного Флота, на которых студенты западали особенно часто. – Ваш муж – веган, сэр? – рискнул спросить один из студентов, сидящий на переднем ряду. – Как и большинство Вулканцев, разве нет? – озадаченно спросил в ответ Кирк. По залу прошёл восторженный гул. Адмирал никак не отреагировал на доносящиеся шепотки (и то и дело слышимое Спок) и спокойно продолжил дописывать свой рецепт. – В любом случае, что бы вы ни добавили в свою версию пломикового супа, вам стоит подавать его с крейла или другим похожим хлебом… – Кирк добавил адреса находящихся неподалёку пекарен, в которых, видимо, можно было найти аналог вулканского хлеба. – Погоди-ка, я так поняла, что его муж – капитан Спок. – Поражённо прошептал другой сосед Мариетты. – Спок и Кирк… так значит все эти глупые сплетни о них – действительно правда? Мариетта в ответ лишь закатила глаза. – П’оснулась, наконец? Ты только се’час поняла, да? – Что ж, поскольку многие из вас страдают от разнообразных проявлений простуды, думаю, будет лучше, если мы сегодня закончим пораньше. – Объявил Кирк всё ещё неспокойному классу. – И что? Вы просто отпустите нас? – удивлённо спросила одна студентка. – А что по поводу того задания, что вы должны были дать? – Свободны. – Честно сказал Кирк. – И еще, кадеты, проведите вечер дома, чтобы завтра быть здесь отдохнувшими и готовыми серьёзно поработать. Все встали и начали собираться, от этого шум в аудитории стал ещё громче. Мариетта кивнула на прощание соседу, но не торопилась покинуть класс. Лучше подождать немного, пока большинство не выйдет. Её немного покачивало, и она не хотела столкнуться с кем-нибудь в дверях. Вот почему Мариетта осталась последней из кадетов, кто ещё был в классе, когда в аудиторию вошёл капитан Спок, уверенно направившись прямо к адмиралу Кирку. – Я отпустил их пораньше. – Вместо приветствия произнёс Кирк. Спок чуть склонил голову набок. – Очевидно. Правда, я не думал, что ты теперь читаешь лекции по ксеногастрономической кулинарии. – Сказал он, едва взглянув на слайд. – Да, тут многие были простужены, так что суп им не повредит. И ты ведь знаешь, что это моя любимая еда, когда я болею. – Адмирал тепло улыбнулся мужу. – В таком случае, думаю, мне стоит приготовить его тебе сегодня. – Спок, это очень мило с твоей стороны, но я-то ведь не болен. – Это не исключает возможности, что ты уже можешь быть носителем риновируса, учитывая, что те, с кем ты недавно контактировал, проявляли различные симптомы болезни. – Хей, я уже не за’азная, – пробормотала себе под нос Мариетта. Впрочем, капитан мог быть прав: другие студенты (но не она!) могли прийти в класс, даже если ещё могли заразить сокурсников. – Спок, что бы ты ни запланировал на ужин, это будет прекрасно. – Устало возразил адмирал. Они оба, казалось, уже успели забыть, что они здесь не одни. Мариетта пыталась лишний раз не шуметь. Не то чтобы она специально подслушивала, но всё равно чувствовала себя неудобно, будучи невольным свидетелем их шутливой перепалки. – В данном случае, изменение планов не вызовет неудобств. – Ответил Спок. – О, да ладно тебе. Не стоит так стараться, просто потому, что ты возомнил… – Джим. Адмирал вздохнул и опустил глаза, улыбаясь. – Ты всегда стоишь на своём, да? Спок поднял бровь. – Когда вопрос касается твоего здоровья, да. Думаю, данное положение вещей наиболее оптимально. Только тот факт, что Мариетта была в самом конце зала, позволил ей заметить их протянутые навстречу друг другу руки, частично скрытые трибуной, и дразнящее касание пальцев. – Кроме того, твой вариант пломикового супа по-прежнему слишком острый. – Продолжил Спок, вместе с адмиралом направляясь к выходу. – В то время как мой наиболее полезен для укрепления здоровья. Хотя капитан Спок выглядел довольно строго, его взгляд, направленный на адмирала Кирка, был тёплый. – Это только потому, что мой Вулканец любит всё пресное. – Ответил Кирк, с дразнящей улыбкой. – Не всегда, – серьёзно возразил Спок. – Да, не всегда. – Подтвердил Кирк, широко улыбаясь. Их пальцы снова соприкоснулись в легчайшем касании. В следующее мгновение офицеры вышли из аудитории. Даже оставшись одной в зале, кадет Д’Орсо подняла падд, прикрывая лицо, но в этот раз уже стремясь скрыть смущённый румянец и улыбку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.