***
Следующие три дня доктор предпочитал заниматься самобичеванием по поводу нетерпимости к социопату, который никогда не скрывал своего истинного отношения к роду человеческому. Гарриет же всячески старалась разуверить брата и подорвать его непоколебимую веру в детектива. - Он - самая настоящая сволочь, как его вообще можно терпеть? – Гарри садится рядом на диван. Уотсон мысленно ставит галочку напротив пункта: «Никогда не делиться переживаниями с сестрой», - он просто тебя использует. - Как же? – Раздраженно спрашивает её он. - Принеси, подай, приготовь, убери, забери, разыщи – разве это не эксплуатация? – Резонно отвечает сестра. - Однако порой он кажется… - слова застревают в горле, поскольку назвать Холмса беззащитным и беспомощным язык просто не поворачивается, - ты права, - нехотя завершает он. - То, что вы сделали перерыв в отношениях, пойдет вам обоим на пользу, - Гарри тянется за бутылкой шотландского виски, - вы все обдумаете и..., - Джон выхватывает бутылку из рук сестры, - какого?... - Я не собираюсь терпеть твои пьянки, Гарри, - спокойно говорит Джон, в то время как его сестра буквально испепеляет его взглядом. - Мне не нужно указывать, тем более в том случае, если ты гость в моем доме, - с угрозой говорит она, - мне не составит труда выгнать тебя отсюда. Джон с укоризной смотрит на сестру, отступать никто не собирается. Игра в гляделки продолжалась бы дальше, если бы не смс, пришедшие на телефон Джона. «Новое дело. Встречаемся в Скотланд-Ярде 11:00. ШХ» «Возьми свои вещи. ШХ» - Мне нужно идти, - тараторит Джон, - новое дело и все такое, спасибо, что приютила, - говорит он и идет в гостевую комнату за своей сумкой. - Порой, ты напоминаешь мне собачку, - говорит Гарри, а Джон застывает посреди комнаты, - он гонит тебя прочь, а после, уделив внимание и немного приласкав, ведет за собой. Ты слишком верен ему, где твоя гордость?! - Ты не права, - он наспех складывает вещи обратно в сумку, - просто мне самому нравится помогать в расследованиях и даю слово, что я не позволю ему помыкать мной. Сестра недовольно фыркает, но спорить не стала. - Я все. Пока, - говорит Джон, стоя на пороге. Гарри махнула рукой на прощанье.***
- Наконец-то, - вместо приветствия ворчит Холмс при виде Уотсона. - И тебе здравствуй, - ядовито отвечает Джон, Шерлок же с невозмутимым видом проходит в отдел. - Здравствуйте, Джон, - инспектор протягивает руку, доктор пожимает ее в ответ. - Убийство в Хауорт, причем все глухо. Три трупа найдены в своих домах с вонзёнными в сердце ножами, - он протягивает детективу фотографии жертв, тот бегло пробежав по снимкам взглядом, поджимает губы и возвращает их обратно. - Что ж, безмятежность на их лицах это единственное, что пока не кажется мне странным, - флегматично говорит Шерлок, в молитвенном жесте складывая руки и, судя по сосредоточенному взгляду, приступает к обдумыванию данного дела. - Во сколько мы выезжаем? - Поезд отходит в 12:30, - Лестрейд садится за стол, - данное дело пока не передано Скотланд-Ярду. Местная полиция попросила о помощи, и я решил что ты, Шерлок, как раз тот, кто им нужен. Джон заметил в отражении стекла, как после слов инспектора, скривилось лицо Холмса. - Не имею желания работать с болванами, которые ничего серьезней ограбления местного магазина не расследовали, - с сарказмом говорит Шерлок. - Насколько я помню, Хауорт - очень тихое местечко, и что-то серьезное должно было случиться, для того, чтобы спровоцировать преступника. Местный житель, преследующий цель… Ладно, не стоит терять время, - Шерлок быстро идет на выход. Джон же непонимающим взглядом провожает фигуру детектива. - Так я ему нужен или нет? - бубнит доктор. - Что? – Лестрейд смотрит на Джона. – Ты что-то сказал, я не расслышал. - Да так, мысли вслух, - оправдывается тот и покидает кабинет инспектора. Оказавшись на улице, Джон видит, как детектив, игнорируя его, садится в кэб и уезжает. Сказать, что Джон был зол - это ничего не сказать.***
- Я купил нам билеты, - Джон подходит к детективу, который в этот момент набирает что-то на своем телефоне. - Хорошо, - не отрываясь от экрана смартфона, произносит Шерлок. - Куда ты уехал сегодня? Я решил, что тебе уже не нужна моя помощь, - Джон постарался изобразить безразличие, когда же на самом деле его очень волновал этот вопрос. - Дела, - лаконично отвечает Шерлок, - а вот, кажется, и наш поезд.***
- Так, ты ничего не хочешь мне сказать? - Джон смотрит на наручные часы и делает вывод: что уже на протяжении двух часов тридцати двух минут, Холмс не проронил ни одного слова. Это молчание уже начинало напрягать. Шерлок отрывается от чтения газеты, и скептически смотрит на Уотсона. - Ты сейчас о чем? - О том, что за всю поездку ты мне ни слова не сказал. Неужели ты пока не строишь никаких предположений, догадок? - Я не имею привычки ограничивать себя, строя преждевременные теории. - Но обычно… - Я высказываю мысли вслух. Но чтобы утверждать, что это именно так и есть, не имея никаких фактов, никогда. Должно быть, ты меня с кем-то путаешь. – Холмс демонстративно возвращается к газете. - Нет, ты не проведешь меня. Скажи, что ты просто ненавязчиво мстишь мне за несдержанность, что я проявил два дня назад. – Шерлок одаривает его скептическим взглядом, но ничего не говорит. – Ясно, значит я прав. – Холмс хмурится и продолжает что-то читать, а Джону остается лишь повернуться лицом к окну и продолжить созерцать ничем не приметный, однотипный пейзаж.***
- Здравствуйте, - молодой полицейский приветливо встречает прибывших на платформе, - мы рады, что к нашему делу подключили именно вас, мистер Холмс. Шерлок сдержанно кивает и садится в патрульную машину. Джон же по-дружески жмет руку, надеясь на то, что детектив постарается хоть в этом городке не обзавестись неприятелями. - Немедленно отвезите нас на место преступления, - высокомерно обращается Шерлок к этому полицейскому. - Я это и собирался сделать, - очередная «рабочая» улыбка, - вы знакомы с материалами дела? - Более чем. – Холмс кривится, доктор понимает, что детективу досаждают эти вопросы. - Как обстоят дела в городе? – Джон пытается отвлечь полицейского. - Нормально. Если можно так выразиться. В основном паника и слухи, но, знаете, в таких тихих городках как наш, без них никуда. Джон кивает. - Вот это место, - машина останавливается. Детектив вылезает из машины и идет прямиком к озеру. - Он всегда такой? - Неожиданно для Джона задает вопрос полицейский. - Двадцать четыре часа в сутки. - Вы уже привыкли, наверное. - Более или менее. – Этот разговор начинал немного напрягать Джона. Конечно, их отношения давно вышли за грань дружеских и соседских, но это не значит, что каждый встречный должен обсуждать это. - Ах, забыл - вот, - полицейский протягивает Джону белый конверт, - просили передать его вам лично в руки. - Спасибо. – Джон неуверенно берет в руки конверт и, отходя в сторону, распечатывает его. Внутри находит ключ и записку. «Жду вас в 19:00. Гостиница «Черный лес». Номер 12. МХ» Привыкший к подобной конспирации со стороны правительственного служащего, Джон прячет письмо во внутренний карман куртки и направляется к машине, поскольку детектив все ещё игнорирует общество Джона, да и продолжает вести себя как ребенок. Когда доскональный осмотр места преступления закончился, весьма довольный Шерлок возвращается к машине и садится на сиденье рядом. - Вам куда? – Вежливо интересуется полицейский. - Не знаю, как мистер Холмс, но я намерен отправиться в гостиницу «Черный лес». - Не стоит уточнять. У нас она только одна. – Джон замечает усмешку Шерлока, и ещё больше злится на себя, за собственную глупость. С ним ведь уже не раз был подобный конфуз. Все еще обиженным и подавленным Джон прибыл в гостиницу и разместился в 9 номере, подальше от Шерлока и ближе к номеру, где предстояло встретиться с его старшим братом. Настроение было паршивым и не смещалось с этой отметки вот уже несколько дней, а во всем виноват сложный характер его любовника. Решение спуститься и посетить местный бар пришло спонтанно и не встретило никаких сопротивлений разума. Найти подобное заведение не составило никакого труда в отличие от того, чтобы вовремя остановиться и уйти. Напиваться в одиночестве - плохой признак, особенно натощак, но чем больше Джон думал о происходящем, тем мрачнее становилось его настроение и тем отчетливей ощущалось желание напиться. Когда на плечо легла твердая мужская рука, Джон был уже не в состоянии трезво мыслить. Доктор, встрепенувшись, замахнулся на британское правительство в лице Майкрофта Холмса, который весьма сурово оглядывал его. - Х-Холмс. Ещё…один. – С неимоверным усилием произносит Джон, пытаясь удержать равновесие и не свалиться с барного стула. - Я тоже рад вас видеть, но, правда, ожидал, что вы будете в более вменяемом состоянии. – С привычной сдержанной интонацией отвечает Майкрофт. - А вот решил расслабиться. – Джон резво хватает собеседника за руку и притягивает к себе, Холмс слегка морщится, чуя запах алкоголя, - знаете, виски для этого дела самое то. - Верю вам на слово. Джон кивает. Майкрофт высвобождает свою руку и присаживается на соседний стул. - Это мой брат послужил поводом для того, чтобы вы напились до такого состояния? - Опять вы за свои холмовские штучки? – Джон прищуривается и едва не заезжает Майкрофту указательным пальцем в глаз. - Нет. Я узнал от вашей домохозяйки, что вы съехали. – Майкрофт осторожно отводит руку на безопасное расстояние от своего лица. - Ох, - Джон, словно вспомнив о причинах своей боли, подпирает подбородок левой рукой и отпивает из стакана, - ваш братец - просто неуравновешенный, самовлюбленный и никого не уважающий человек. - Я вас понимаю. – Сочувствующе поддакивает Майкрофт и подает знак бармену, чтобы тот больше не наливал. - Я ведь его люб… - Джон запинается на фразе, всматривается в лицо собеседника, потом смотрит в сторону и обратно, - почему вы не похожи? - Я пошел в отца, а он в мать. – Как можно более кратко и лаконично объясняет Майкрофт. - Значит у вас очень красивая мать, - философски заключает Джон и осушает стакан. - Я думаю, вам пора остановиться. - Нет. Пока я в состоянии думать и поддерживать с вами безобидную беседу – я трезв. - А как же обещание встретиться со мной в номере в семь? Будь бы Джон не так пьян, он бы сразу раскусил эту уловку, а так, он лишь удивленно посмотрел на часы, затем перевел мутный взгляд на Майкрофта. - Я опаздываю! - Да. – Со свойственным спокойствием отвечает Майкрофт. - Нужно спешить. – Джон соскакивает с барного стула и едва не падает, путаясь в своих ногах. - Осторожней, - Майкрофт обхватывает его за пояс и помогает удержать равновесие. - Ваш зонт, - Джон оборачивается и тянется за столь важным атрибутом, завершающим образ британского служащего, но тот предотвращает попытку на корню. - Он уже изрядно мне послужил, его потеря меня не удручит. Джон мгновенно расслабился и позволил довести себя до машины. Тот факт, что Майкрофт после того, как усадил безвольное тело в салон своего дорогого Jaguar XF PORTFOLIO, вернулся за любимым зонтом, остался незамеченным Джоном. Сама дорога до гостиницы была быстрой, чего нельзя сказать о дороге до номера, ведь доктор, решивший под конец быть очаровательно-милым и не дававшимся в руки, к удивлению самого Майкрофта вовсе не нервировал, а вызывал ответную улыбку. - Не пойду, - Джон отмахивается и хихикает. - Сон необходим хотя бы для того, чтобы протрезветь. - А я не хочу! – Режим капризного ребенка, что неожиданно проснулся в Джоне, грозил перебудить своими криками всех постояльцев. - Тише, я слышу, - Майкрофт старается как можно менее заметно пробраться внутрь гостиницы. - Я ненавижу Шерлока и его социопатию. Почему он всегда такой грубый? – Джон в этот момент обращается к фарфоровым херувимчикам, которые стоят в холле. - Нам сюда, - Майкрофт указывает на коридор, ведущий налево, в ту сторону, где расположены их номера. - Я хочу прежде поговорить с Шерлоком, он должен мне ответить. - Джон, поверьте мне на слово, вам следует дождаться утра. - Возможно, ты прав. – Джон уверенным шагом направляется в указанную сторону. - Номер двенадцать. У вас должен быть ключ, Джон. – Вежливо произносит Майкрофт, но доктор лишь растерянно разводит руками. - Куда вы дели мое письмо? – Убийственное спокойствие - именно так можно было назвать выражение лица Майкрофта в тот момент. - Я сунул его в карман… - Джон хмурится и делает попытку вспомнить - в какой именно карман и куда, но, кажется, решительность Холмсов передается по наследству, иначе как же можно интерпретировать тот факт, что рука Майкрофта бесцеремонно залезла в карман брюк доктора и обшарила их. От чего Джон слегка покраснел, а в паху начало распространяться приятное тепло. - Кроме вашего бумажника там ничего нет. – Констатирует Майкрофт. - Оно и понятно, ведь ключи я положил в куртку, - и в качестве доказательства этого - Джон достает их из внутреннего кармана. Майкрофт вырывает ключи и открывает дверь. - Не думал, что ты такой темпераментный, а ведь с виду ледышка. – Не обращая внимания на реплику, Майкрофт просто впихнул Джона в номер и закрыл дверь, но доктор решил закончить свою речь: - Именно эта черта мне всегда нравилась в самом Шерлоке - его некая двуликость. Но знаешь, - Джон делает шаг вперед и с нескрываемым желанием смотрит в глаза собеседнику, - поскольку меня лишили одного Холмса, я был бы не прочь, заменить его другим. - Голос доктора стал слишком мелодичным и обольстительным, а может все дело в природном магнетизме: ведь Майкрофт не смог оттолкнуть горячие губы, целующие чувствительную точку на его шее, так же как был не в состоянии остановить руки, норовившие стянуть пиджак и заползти под рубашку. Когда он притянул пьяного, не сопротивляющегося доктора к себе - разум нашептывал, что он намерен воспользоваться беззащитностью Джона. Но Майкрофт не был машиной, и все человеческие чувства были ему знакомы, тем более что он давно уже не ощущал тепла чужого тела, поскольку объект его мечтаний – инспектор Лестрейд, игнорировал все намеки и поползновения. В итоге - поцелуй вышел яростным и страстным, каждый вымещал на другом свою злобу и обиду. Джон оторвался от губ старшего Холмса, повалил на кровать и по привычке хотел запустить руку в густые кудрявые волосы, но шевелюра Майкрофта позволила лишь взъерошить их. После, скинув с плеч куртку и стянув свитер, Джон начал всматриваться в серые глаза, которые были как две капли воды похожи на родные, но имели более сдержанное выражение. Чувствуя напряжение Джона, Майкрофт через силу отталкивает от себя несостоявшегося любовника и принимает сидячее положение. - Не стоит делать того, о чем можно потом жалеть. Мой брат, как и я - собственник, и не прощает предательства. – После его слов в сознании Джона резко наступает протрезвление. - Вы правы,- доктор тянется к свитеру. Паника внутри нарастает, как снежный ком. - Можете остаться здесь, я не против вашей компании, и поверьте мне, совсем не осуждаю. Мой брат, видимо, слеп, раз не может в должной мере оценить то, как ему повезло с вами. – Дружелюбно и совсем не в его стиле говорит Майкрофт. - Эм…спасибо. - Ложись спать, я позабочусь обо всем сам. Джон согласно кивнул и залез под одеяло, не прошло и пяти минут, как он отбыл в страну грез, чего нельзя было сказать о Майкрофте, ведь разглядывая расслабленное лицо доктора, в нем проснулось иррациональное желание прикоснуться к нему. Но будучи сдержанным человеком, старший Холмс предпочел игнорировать этот позыв, и решил написать сообщение брату, тем самым помирив их. Три слова, отправленных на номер Шерлока, произвели неожиданный эффект, так как почти мгновенно, раздался требовательный стук в дверь. - Кто это так долбит? – Спросонья интересуется Джон, зарываясь лицом в подушку. - Ваша личная Немезида. – Беззлобно отвечает Майкрофт и идет открывать. На пороге стоит очень злой Шерлок, который сначала пристально рассматривает брата, а после, презрительно кинув взгляд, направляется к кровати. - Джон, - требовательно начинает Шерлок, - вставай! - Не хочу! – тот капризно кутается в одеяло. - Ты не можешь остаться с ним, - Шерлок делает безуспешную попытку стянуть одеяло, - Джон! - Я оставлю вас, - тактично произносит Майкрофт, подхватывает свой зонт, после чего покидает комнату. Шерлок поняв, что Джон не намерен никуда транспортироваться и уходить, смирившись, ложится рядом и прижимает к себе доктора. Утро наступает быстро, доктор с трудом открывает глаза и чувствует чью-то руку на себе. События прошлого вечера вспоминаются с трудом, но то, что в них фигурировал Майкрофт, доктор отчетливо помнит. - Что я натворил? - шепотом говорит Джон, пытаясь проанализировать собственные ощущения. По всем параметрам у него получалось, что вчера он вырубился в одежде. Значит, между ним и Майкрофтом ничего не произошло. - Я успокою тебя, - тихо говорит Шерлок и крепче прижимает к себе Джона, - ничего кроме поцелуев. - Их было несколько? – Удивленно произносит Джон и поворачивается лицом к детективу. - Да, и не исключено, что их инициатором был ты, поскольку мой брат слишком сдержанный, а ты, когда перепьешь, становишься чрезвычайно решительным. - Ты больше не злишься на меня? - Боюсь, что вообще придется прекратить делать это, поскольку не все наши знакомые могут оказаться такими честными и сумеют удержаться от твоего обаяния. - Тогда мне стоит расслабиться и ещё немного вздремнуть. – Джон улыбается и закрывает глаза. - Не получится, ведь нам еще предстоит разоблачить местного священника. - Убийца - священник? - Да. Он убивал тех, кто знал о том, что деньги, поступающие на реконструкцию церкви, переводились на личные счета служителей. - Может, поссоримся ещё раз? Я так хочу спать. - Я, кажется, знаю, как тебя разбудить, - Шерлок тянется и целует сонные губы своего партнера, а тот мгновенно отвечает ему. Постепенно безобидный поцелуй перерастает в нечто более существенное, от чего Джон окончательно просыпается. P.S. Преступника они все же поймали, правда вечером, чуть ли не ночью, из-за чего были вынуждены задержаться в гостинице. Майкрофт же пригласил инспектора поужинать, и тот не отказал ему. Все были счастливы. Конец.