Часть 1
23 марта 2016 г. в 11:37
Первым распоряжением Майкрофта, сделанным после ухода Шерлока на встречу с друзьями, стало восстановление слежки за ним. Наблюдатели вели его и лично, и с помощью камер, передавая короткие сводки вроде: «Смотрит на Лондон с крыши МИ-6», «Притворяется официантом в ресторане», «Бесцельно ходит по улицам города», «Прошел в здание госпиталя им. Св. Варфоломея через черный ход», «Спустился на парковку Скотланд-Ярда». Известие «Вошел в дом 221б по Бейкер-стрит» отправлять не понадобилось — Майкрофт увидел это сам через окно автомобиля, после чего попросил водителя подъехать к дому, взял с сиденья металлический чемоданчик и вылез из машины.
— Вы можете ехать домой, Юджин, — сообщил он шоферу. — Я сам вызову смену.
— Доброй… — Юджин запнулся: небо на востоке уже начало розоветь. — Доброго утра, сэр.
Как ни торопился Майкрофт на встречу с братом, он с первого взгляда понял, что опоздал: Шерлок стоял посреди небольшой кухоньки первого этажа, стиснутый в сокрушительных объятиях рыдающей миссис Хадсон, и, кажется, с трудом удерживался от обморока.
— Буду вам очень признателен, миссис Хадсон, если вы всё же отпустите Шерлока. Он в некоторой степени травмирован.
Такой благодарности в ответном взгляде своего младшего брата Майкрофт не видел не меньше пятнадцати лет. Правда, задержалась она там лишь на пару секунд.
Между тем миссис Хадсон отпустила Шерлока и с тревогой заглянула ему в лицо:
— Травмирован?
— Ничего особенного, я почти в норме, — натянуто улыбнулся Шерлок.
— Шерлок? — к тревоге в голосе миссис Хадсон прибавилось ещё и возмущение. — Ты очень бледный, дорогой.
— Я… кхм… Я так и не лег спать. Вчера. Похоже, пора сделать это сейчас. Всего доброго.
Быстро кивнув, он почти бегом покинул кухню и в два счёта оказался на лестнице.
— Он… — миссис Хадсон вопросительно посмотрела на Майкрофта.
— Я о нём позабочусь.
Вежливо кивнув, Майкрофт проследовал за братом на второй этаж. К моменту, когда он поднялся, Шерлок уже успел скинуть на кресло пальто и теперь стягивал с шеи шарф.
— Проваливай отсюда, — даже не оборачиваясь, потребовал Шерлок. — Я не принимаю клиентов до десяти утра.
— Я здесь не как твой клиент.
— Тем более.
Бросив на кресло ещё и шарф, Шерлок направился в свою спальню. Переступив порог, он развернулся, чтобы сразу же закрыть дверь, но Майкрофт успел подставить ногу в проем.
— Какого чёрта, Майкрофт? Я собираюсь спать.
— Если бы ты хотел спать, лёг бы ещё до полуночи.
— Мы уже переросли тот возраст, когда ты совал нос в мою постель. Уйди! — рявкнул Шерлок, пытаясь выпинать ногу брата, чтобы всё же закрыть дверь.
— Уйду, как только выполню поручение.
Шерлок замер.
— Поручение?
— У тебя вся спина в крови, — тихо и очень спокойно сказал Майкрофт, глядя ему в глаза. — Это заметно по пиджаку даже при тусклом свете.
— Я как раз собирался принять душ.
— Тебе нужно сменить повязку. Перед возвращением в Белград доктор Бриггс напомнил мне, что использовал для твоей спины водорастворимую мазь с активностью до двадцати четырех часов. Это время истекло.
— Что у тебя в чемоданчике? — прищурился Шерлок.
— Медицинский набор первой помощи. Получил от твоего доктора.
— Бриггса?
— Разумеется. Твой предыдущий доктор не проявил особого внимания к твоему самочувствию. Я бы даже сказал, он усугубил твоё состояние до плачевного.
— Я был на сильном обезболивающем. Джон просто не заметил.
На лице Майкрофта не дрогнул ни один мускул.
— Когда мистер Уотсон повалил тебя на пол на искалеченную спину, мне захотелось его убить.
Шерлок вздрогнул. Очень медленно опустил руки.
— В этом… нет необходимости.
Майкрофт промолчал, невидяще глядя перед собой.
— Он не знал. Майкрофт, он правда не знал, я никак на это не намекнул, а с наблюдательностью у него, как ты помнишь, было отвратительно почти всегда.
Не получив реакции и на это, Шерлок как-то нервно передернул плечами и, отступив назад, принялся торопливо расстегивать пуговицы пиджака и рубашки. Сбросив на пол пиджак, он попытался стянуть со спины и рубашку, но зашипел сквозь зубы.
— Не спеши, — тут же шагнул в комнату Майкрофт и, обойдя Шерлока, поставил чемоданчик на ковер, после чего осторожно взялся за заляпанную кровью ткань. — Отпусти её и успокойся, ничего я ему не сделаю.
— Джон действительно…
— При мне его имя лучше не упоминать, — предостерег Майкрофт, очень медленно и осторожно отлепляя от спины присохший материал. — Довольно и того, что из-за его несдержанности у тебя разошлись раны. К ним успела присохнуть и лечебная повязка, и — местами — рубашка.
— Я потерплю. М-м-м… — крепко зажмурившись, закусил губу Шерлок.
— Так не пойдёт, — нахмурился Майкрофт, возвращая рубашку обратно на плечи. — Снимай всё, чтобы осталась только рубашка, и ложись на кровать.
— А ты? — оглянулся Шерлок.
— А я… — Майкрофт подставил к кровати стул и, водрузив на него чемоданчик, щелкнул застежками. — Подготовлю пока то, что нам понадобится.
Расстегнув пуговицу и молнию на брюках, Шерлок с любопытством заглянул в открытый медицинский набор: большая упаковка стерильных марлевых тампонов, перчатки, бинты для перевязки, несколько тюбиков с мазью, четыре флакона с антисептиком, две стопки коробок с лекарствами в таблетках и ампулах, разноразмерные одноразовые шприцы и пенал с металлическими инструментами, включая пинцеты и скальпели. Не теряя времени, Майкрофт снял пиджак, аккуратно закатал рукава рубашки и попшикал на ладони специальным антисептиком. Затем вытащил из верхней коробки желтую ампулу и, отломав кончик, стал набирать лекарство в шприц.
— Без этого никак? — недовольно поинтересовался Шерлок, морщась и осторожно снимая брюки вместе с бельем — его пояснице тоже досталось в Сербии, пусть и не так сильно, как лопаткам.
— Шерлок, тебе больно, — ровным тоном ответил Майкрофт, сосредоточено выбивая пузырьки воздуха из шприца. — И что бы ты себе ни думал, мне не доставляет удовольствия это видеть.
— Ты всё равно там считал, что я получил по заслугам, — заявил Шерлок, обходя кровать. Сдернув покрывало вместе с одеялом, он осторожно лёг на живот. — Признайся. Ты ведь об этом думал, когда тот сербский моряк избивал меня?
Майкрофт посмотрел Шерлоку в глаза.
— Ты проявил неосторожность и попался к ним из-за своего непомерного любопытства. Та твоя глупость в Белграде не имела отношения к ликвидации преступной сети, братец. Подставившись, ты нарушил наш общий план.
— Вот видишь!
— Но это не значит, что я получал удовольствие, видя тебя распятым на цепях.
— Значит.
— Нет. Понимание справедливости наказания за глупость и желание его наступления — не одно и то же, Шерлок. Я предпочитаю видеть тебя здоровым и невредимым, что бы ты ни натворил.
— Верится с трудом, — отметил Шерлок, но развивать тему дальше не стал. — Ладно, ты попросил меня раздеться, и я начинаю замерзать. Если ты хотел начать перевязку с обезболивающего, уже пора.
— Насколько я успел заметить, у тебя воспалилась часть ран, — медленно проговорил Майкрофт, откладывая шприц и беря флакон с антисептиком, чтобы открутить колпачок. — И я размышляю, как тебе лучше дать антибиотик: в таблетках или…
— Хочешь вколоть мне ещё и его? — перебил его Шерлок. — Черт с тобой, давай!
— Уверен?
Антисептик Майкрофт поставил и потянулся к следующей распечатанной коробке с ампулами, в которой не хватало одной — использованной врачом накануне.
— Не хочу слушать бесконечно нудную лекцию о том, как ты не уверен в эффективности таблеток, в то время как вчерашний ампульный препарат вроде бы помог.
— Он действительно помог. По сравнению с прошлой ночью улучшения налицо.
— Я еще не видел себя в зеркале. Не имел возможности убедиться лично.
— Ещё убедишься. Кстати, можешь пока рассказать мне в деталях, что именно с тобой делали сербские военные до моего прилета туда.
Набирая антибиотик во второй шприц, Майкрофт всё же заметил краем глаза, как вздрогнул и напрягся Шерлок на последних словах.
— С чего вдруг такой интерес? — очень подозрительным тоном поинтересовался тот.
— С того, Шерлок, что ты принялся бродить по Лондону ночь напролет, вместо того, чтобы лечь спать.
— Я соскучился по городу. Нужно было выяснить, что изменилось за два года. Тебе не понять.
— Разве? То есть моё предположение о том, что ты стараешься не засыпать из-за воспоминаний о пытках в плену, ошибочно?
— Разумеется, оно ошибочно, — отвернулся к другой стене Шерлок. — С чего вообще…
— С того, что я за тобой наблюдал, — отрезал Майкрофт, сев на край кровати рядом с Шерлоком. — Ты не смог уснуть сам в самолете, в котором мы летели сюда. Ты дергался и открывал глаза снова и снова, пока доктор Бриггс не дал тебе снотворное.
— Шпионил за мной? М-м… — зажмурился Шерлок, почувствовав первый укол. — Медленнее.
— Я и не тороплюсь, — ответил Майкрофт, очень осторожно вводя лекарство. — Что до твоего вопроса, то на кого ещё я мог смотреть, как не на своего объявившегося брата? Шерлок, ты определенно видел кошмары, и проговорить их вслух — это хорошее средство от них избавиться.
— У меня их вообще не должно быть! Не понимаю, почему мой мозг… — Шерлок судорожно вздохнул. — Почему он отказывается это понять?!
— Опиши мне: что ты видишь, когда закрываешь глаза? Сделай это прямо сейчас.
— Чем это поможет?
— Я научил тебя технике Чертогов разума. Как ты помнишь, работать с ней можно и вдвоём.
— Помню, — Шерлок вздохнул и, насторожившись, резко оглянулся: — Почему ты ничего не делаешь?
Майкрофт положил оба использованных шприца на тумбочку.
— Жду, пока подействует обезболивающее.
— Уже рассветает!
— Да, верно. К счастью, никто из нас не спешит. У нас есть несколько минут на решение твоей психологической проблемы, Шерлок. Закрывай глаза.
— Я не…
— Шерлок.
— Ну… ладно. Хорошо. Только чтобы ты отвязался.
Ткнувшись лбом в подушку, Шерлок послушно зажмурился и глубоко вдохнул. Вдох-выдох… Вдох-выдох…
Майкрофт увидел, как мерно поднялись и опустились плечи в первый раз, второй, третий… а на четвёртый Шерлок вздрогнул.
— Говори! — приказал Майкрофт.
— Это… — Шерлок сглотнул. — Это второй день. На ночь они просто кинули меня в подвал на землю и ушли. Я, конечно, пытался оттуда выбраться, но дверь заперли снаружи на засов. А на второй день… пришли двое. Стали задавать вопросы о моей работе в химической лаборатории Мапертюса.
— Продолжай.
— Я пытался придерживаться легенды. Говорил… много всего, не переставая. Не хотел, чтобы они начали меня пытать.
— Но они всё равно стали это делать. Почему?
Майкрофт на пробу осторожно потянул край рубашки вверх, но Шерлок тут же напрягся, так что пришлось отпустить.
— Потому что в вашей службе предатель, Майкрофт. Они знали о том, что к ним прибыл агент британской разведки. Знали и искали меня. А тебе ведь известно, как поступают в Сербии с агентами британской разведки после того, как наша авиация стерла целые югославские поселения с лица земли?
От последних слов Шерлока Майкрофт почувствовал мороз по коже. Да, он знал, видел по долгу службы фотографии изуродованных тел тех военных, которым не посчастливилось попасть в руки к сербскому ополчению.
Не дождавшись ответа, Шерлок повернул голову к брату.
— Ты сам захотел это знать.
— Да, Шерлок. И я разберусь. Утечка информации будет обнаружена и ликвидирована в кратчайшие сроки.
— Мне всё равно.
— Мы непосредственно подошли к тому, что они сделали с тобой.
— По-прежнему хочешь об этом послушать? — недоверчиво и с откровенной жалостью прищурился Шерлок. — Что ж, пожалуйста. С чего бы начать? Может быть с того, как посреди разговора полковник сербской армии молча подошёл и ударил меня кулаком в живот? Ответ: да. С этого всё началось. Я не был готов к удару, так что дыхание он мне сбил. Или, может, перейдём сразу к подвалу? Майкрофт, ты помнишь, как когда-то давно мы с тобой обсуждали такой дешевый киношный приём: жертву раздевают, подвешивают, а потом раскладывают перед ней всё, чем её собираются пытать?
— Помню, — тихо ответил Майкрофт, не отводя взгляд.
Шерлок улыбнулся почти безумно.
— Представляешь, это работает! Серьёзно. Когда два палача в заляпанных кровью штанах спорят о том, отрезать тебе руку по пальцам или сразу кисть целиком, поневоле начинаешь думать: а стоят ли вообще секреты их хранения в тайне?
— Почему они не сделали того, что собирались?
— Потому что их позвали на обед. Вот так просто. А потом прислали других.
— После твоего осмотра доктор Бриггс сказал, что в основном пострадала спина. Расскажи об этом.
Шерлок открыл было рот, но тут же закрыл его и уткнулся лбом в подушку.
— Шерлок?
— Нет.
— Это важно.
— Занимайся моей спиной, Майкрофт. Я перестал её чувствовать, самое время сменить повязку.
Привстав, Майкрофт вздохнул.
— Как скажешь.
Осторожно взявшись за плечи, он принялся дюйм за дюймом отлеплять рубашку от ран, обнажая покрытую запекшейся кровью и синяками кожу. Шерлок покорно вытянул руки, давая возможность снять рубашку до конца, после чего обхватил ими подушку. Бросив окровавленную ткань на пол, Майкрофт снова сел на кровать рядом с Шерлоком и пододвинул поближе стул с медицинским чемоданчиком.
— Это была доска с гвоздями, — глухо произнёс Шерлок.
— Что, прости?
— Доска… с полдюйма, наверное, толщиной и длиной в треть моего роста. Они забили в неё гвозди, чтобы они прошли насквозь и остались торчать. А потом слегка загнули их. Больно… — он судорожно вздохнул. — Больно даже не когда их все с размаху втыкают в тебя, потому что в этот момент из-за удара сбивается дыхание. А когда их резко, с этим… хлюпаньем... вырывают, когда они рвут кожу на спине… Ты делаешь поправку на грязь вокруг и понимаешь, что заражение крови — вопрос не суток. Часов.
Щедро полив первый марлевый тампон антисептиком, Майкрофт на секунду замер, а затем принялся аккуратно стирать кровь с ближайшей открывшейся ранки.
— Ты хотел узнать: что я вижу, когда закрываю глаза? Я вижу эту доску с кусочками своей кожи на ней. В руках отставного моряка.
— Я сожалею, — прошелестело в комнате. Из-за кома в горле ничего громче этого Майкрофт сказать не смог.
— Я знаю, — устало ответил Шерлок и ещё глубже зарылся в подушку лицом.
Они оба молчали всё то время, пока Майкрофт дезинфицировал раны, смазывал их водорастворимой мазью и накрывал специальной повязкой. Зафиксировав её бинтами, он собрал все использованные материалы в пакет и отправился на кухню выбросить его в мусор, а заодно и принести стакан воды.
— Это ещё зачем? — удивленно спросил Шерлок, чуть приподнявшись на локте.
— Пей.
— Ты что-то туда добавил? Противовоспалительное средство?
— Пей, Шерлок, — настойчиво повторил Майкрофт и терпеливо подождал, пока Шерлок с недовольным видом выпьет принесённую жидкость до дна.
— Не похоже по вкусу ни на одно вчерашнее лекарство… — задумчиво отметил он, возвращая стакан. — Тогда что же?.. Постой. Снотворное или успокоительное?
— Снотворное.
— О. Не стоило, Майкрофт. Я выговорился, мне стало легче.
— Мне хотелось иметь гарантии. Кстати, закрой глаза.
— Зачем?
— Контрольный тест. Тебе же стало легче?
Помедлив, Шерлок всё же опустил голову на подушку и закрыл глаза. Несколько секунд ничего не происходило, затем он сказал:
— Теперь я вижу тебя.
— С доской? — осторожно уточнил Майкрофт.
— Нет. Сидишь за столом в кабинете. Слева хрустальный глобус, справа — телефонный аппарат, перед тобой — ноутбук. Кстати, он у тебя явно новый.
— Предотвратишь теракт в Лондоне — тоже получишь такой.
Шерлок открыл один глаз.
— И только?
— Ещё, разумеется, посвящение в рыцари…
— Нет-нет! Остановимся на ноутбуке. И вообще, тебе явно пора на работу.
— Я собираюсь съездить домой переодеться, позавтракать, а потом вернуться и поговорить с тобой о важных государственных делах.
Шерлок тяжело вздохнул и отвернулся.
— Иди уже, — сонно пробормотал он.
— Хороших снов, — пожелал Майкрофт, берясь за ручку чемоданчика. — Я подожду, пока ты выспишься, дорогой брат.