ID работы: 4223557

Новый сын дедушки Финвэ

Джен
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Со дня похищения Мелькором Сильмариллов прошла всего-то неделя. Феанор себе места не находил, порывался отправиться вслед за мерзким вором, прихватив с собою всю родню (включая даже Арафинвэ и его детишек), однако дедушка Финвэ не давал ему этого сделать. Во-первых, он надеялся, что всё разрешится как-нибудь само собой, а, во-вторых, был конец лета, и дозревал урожай картошки дедушки Финвэ. «Кто будет выкапывать картошку, если ты побежишь за Мелькором?» — убеждал Финвэ старшего сына. «Я тебе не майа Йаванны, чтобы грядки копать! — возмущённо возражал тот. — Найдутся помощники!» «А я не позволю левым помощникам копать мою — подчёркиваю, мою! — картошку! Вдруг среди них будут нечестные на руку, вдруг они будут её воровать?! Нет уж, сынок, ты остаёшься до того времени, как будет собран урожай, и точка!» В отношении картошки дедушка Финвэ был непреклонен, и Феанору пришлось сдаться. Теперь он, бормоча проклятия Мелькору, рылся в земле, весь чумазый, взмокший от пота и злой. Рядом, не менее злые, копались феаноринги. У Арафинвэ с Нолофинвэ якобы были «неотложные дела» - они сумели освободиться от картофельного рабства, и поэтому часть феаноровых проклятий доставалась и им. О Сильмариллах он и думать забыл. Сия каторга закончилась через две с половиной недели. К этому времени руки Феанора почернели от земли, а спина уже просто не разгибалась: столько вёдер с картошкой он перетаскал в такой восхитительно прохладный подпол. Зато теперь мог со спокойной фэа отдохнуть пару дней, набраться сил и отправиться за любимыми Сильмарилльчиками. Но не тут-то было. *** На следующий день, а вернее, на следующее утро после того, как последнее ведро было отнесено в подвал, дедушке Финвэ захотелось жареной картошечки на завтрак, и он отправился за нею. Но позавтракать ему так и не удалось. Всё началось ещё у входа в подпол: за дверью кто-то рассыпал картошку. «Воры!» — подумал Финвэ, но тут же отбросил эту идею, потому что дверь была не взломана, а другого хода не существовало. Кто же там тогда? Дедушка Финвэ потихоньку вошёл в подвал и крикнул: — Так, кто бы ты ни был, немедленно иди сюда! Странно знакомая фигура, громко топая, вышла к нему, на свет, и король нолдор замер, изумлённый. В его подвале находился... Мелькор. — Что... что... какого Моринготто ты здесь делаешь? — дедушка Финвэ был настолько поражён (к счастью, не испуган), что формулировка собственного вопроса не удивила его. Мелькор же повёл себя странно. Он с большим интересом разглядывал Финвэ, будто не слышал его вопроса, а в его глазах не было обычной ненависти и презрения ко всему сущему. Напротив, взгляд валы светился искренним беззлобным любопытством. Наконец, вдоволь насмотревшись на эльфа, он спросил: — А кто такой Моринготто? Самое интересное — и интонации его изменились в лучшую сторону. — Моринготто... — Финвэ был сражён окончательно. — Моринготто — это Враг. — Чей враг? — Ты издеваешься? Моринготто — это Враг мира. — Не издеваюсь, а правда не знаю, кто такой Моринготто, — грустно ответил Мелькор. — Я даже не знаю, кто я такой и как меня зовут. — Ну надо же. Вала вдруг просиял: — Точно! Кое-что я знаю — кто такой ты! — И кто же? — Мой папа! — жизнерадостно сообщил Мелькор. От такого заявления Финвэ еле удержался на ногах. Мелькор явно говорил на полном серьёзе. «Может быть, — неуверенно молвил внутренний голос эльфа, — он потерял память и поэтому принимает тебя за своего отца. Я думаю...» «Заткнись!» — бросил внутреннему голосу Финвэ, а Мелькору сказал: — Ну... да. Я твой отец. Вала обрадовался и едва не задушил новоявленного «папочку» в объятьях: — Я так рад, папа, так рад! Скажи, пожалуйста, а как меня зовут? «Не говори ему его настоящего имени, придумай другое», — умоляюще сказал внутренний голос, но дедушка Финвэ ответил «сыночку»: — Тебя зовут Мелькор. — Как здорово! — восхитился тот. — Мне нравится моё имя! — Отлично, — вздохнул дедушка Финвэ. — А теперь пошли. Хватит здесь стоять. — Конечно, конечно, — закивал Мелькор. — А куда пошли? — Просто иди за мной. — Ладно. Они поднялись наверх, и дедушка Финвэ усадил Мелькора на диване в гостиной. Что делать дальше, он не представлял. Впрочем, скоро его сомнения разрешились, так как объявился Феанор: — Ну вот теперь-то я выкопал всю картошку, и могу... — он не договорил, потому что увидел Мелькора. — Какого... что... почему... Что этот делает в твоём доме?! Мелькор от его крика соскочил с дивана и спрятался за ним. — Ах ты, поганец! — рявкнул Феанор и кинулся к дивану. — Вот я тебя сейчас вытащу, и тогда... признавайся, зачем ты дома у моего отца, гад?!! «Поганец» испуганно промолчал и не вылез. — Феанаро, успокойся сейчас же, — Финвэ взял клокочущего праведным гневом сына под локоть, оттащил его в сторонку и шепнул: — Он ничего не помнит о том, кто он такой и считает, что я его отец. Ты же понимаешь, какие возможности нам, а особо тебе, это даёт? Ты сможешь вернуть свои Сильмариллы, ну и тому подобное, — кодовое слово «Сильмариллы» подействовало на Феанора как хорошее успокоительное, он мгновенно притих. — Ага, то-то. Мелькор, вылезай, Феанаро тебя не тронет! Над диваном робко показалась голова Мелькора: — Не тронет? А почему тогда он на меня набросился и ругается? — Он обознался, он подумал, что ты — Моринготто. Выбирайся. Мелькор вылез, сел на краешке дивана и недоверчиво поглядел на Феанора. Тот, подталкиваемый Финвэ, сел с другого краю и так же недоверчиво исподлобья зыркнул на Мелькора. — Итак, Мелькор, будь знаком. Это — твой брат, его зовут Феанаро, — сказал Финвэ. Мелькор дружелюбно улыбнулся «братцу», придвинулся к нему и протянул руку, которую Феанор осторожно пожал со словами «Ну, здравствуй». Улыбка Мелькора стала ещё шире. Для него начиналась новая жизнь.

Ангбанд, несколькими часами ранее

— Майрон, мать твою, когда ты закончишь свою лекцию?! Мне скучно и Сильмариллы нужны. — Не ори, мне осталось всего ничего. — Отдай Сильмариллы, собакин щенок! — Замолчи и подожди ещё пару часов, и они будут у тебя — Ну ладно. — Чудненько. Значит так... на чём я остановился? Ага. Сильмариллы — камни великой магической силы. Именно благодаря им мы сможем перемещаться в пространстве (а может даже и во времени!), не прилагая особых усилий. Ну то есть смотри: вот в этот механизм, во-о-от сюда, я укрепляю Сильмариллы... Где моя отвёртка?! О, вот она. Укрепляю Сильмариллы, включаю механизм. Вспышка света. Грохот. Саурона отбросило на несколько метров, он потерял сознание, а когда очнулся... — Ме... Мелькор? Молчание. — Мелькор, ты где? Молчание. — О Эру, Мелькор! — Саурон был в истерике. — Что же я натворил?! Мелькор, Мелькорушка, куда же ты делся?! Вернись, не нужны мне Сильмариллы! Саурон ещё даже не подозревал, что через несколько часов Мелькор станет братом Феанора, того самого Феанора, у которого украл Сильмариллы.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.