ID работы: 4231177

Горе-садовник

Джен
Перевод
G
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 3 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Беседа за небольшим деревянным обеденным столом не задалась. Вообще настоящий Обеденный Стол находился в другой части замка, ближе к бальному залу. Но он был нарочито шикарно декорирован. Золотые подсвечники, которые могли похвастаться белейшими восковыми свечами, тарелки из тончайшего фарфора с золотыми окантовками, дорогие столовые приборы, достойные Королей и Королев. Все это не часто использовали. Но даже будь он оформлен более сдержанно, Ахамо был не единственным, кто считал, что это нелепо – сервировать на четверых человек стол, рассчитанный на несколько сотен. Обычно любые паузы в беседе, которые не были заполнены возбужденным и малопонятным лепетом шестилетней принцессы, скоро уже старшей принцессы, восполнялись возбужденным и малопонятным лепетом двадцатипятилетнего ученого - господина королевского советника. Отношение к обоим не сильно отличалось. Что находка новой лягушки в розарии, что реакции разнообразных материалов под воздействием усиленного Бориджианова поля вызывали возгласы изумления, восхищения и одобрения. Сегодня, как и несколько предыдущих завтраков, все было по-другому. Трое членов королевской семьи озабочено поглядывали на своего четвертого почетного члена. Темноволосый мужчина, вопреки обыкновению, ни на что не обращая внимания, глядел в свою тарелку и молча ковырял еду. Этого уже было достаточно, чтобы вызвать тревогу. Для изобретателя было нормой забыть поесть или поспать во время какого-нибудь эксперимента, из-за чего он, когда наконец-то садился за стол, очищал свою тарелку с невообразимой скоростью, но с безупречными манерами. Королева нахмурилась, похоже, ситуация была даже хуже, чем она предполагала вначале. Она была уверена, что советник даже слегка ссутулился. — Амброз, — мягко позвала женщина. Секундой позже Амброз медленно поднял взгляд. — Да, Ваше Величество? Королева на мгновение задумалась, как аккуратно узнать, что же случилось, поскольку сам он явно не стремился об этом рассказывать. Она решила начать с простого: — У тебя все в порядке? — Да, Ваше Величество, — торжественно кивнул он, прежде чем вернуться к своей тарелке. Ахамо обеспокоенно переглянулся с женой: — Правда? Потому что выглядишь ты подавлено, — констатировал человек с Другой Стороны. — Какой-то из твоих экспериментов взорвался или еще что-то? — Нет, — тихо отозвался советник, попытавшись улыбнуться, но получилась скорее гримаса. — Все в порядке. — Его Синтия погибла, — влезла в разговор маленькая Азкаделлия. Ее родители одарили Амброза сочувственными взглядами. Все трое могли заметить, как он ссутулился при упоминании этого, а королева была готова поклясться, что слышала сдавленных вздох, напоминающий всхлип. — Ох, Амброз, – заворковала она. — Мне так жаль. — Все в порядке, Ваше величество, ничего страшного, – попытался переубедить ее советник. — Я просто думал, что в этот раз… Я все делал правильно. Я поливал ее, проверял, достаточно ли ей света, я изучил всю информацию по этому виду и был уверен, что в этот раз цветок получил самые благоприятные условия. Но… — Амброз тихонько вздохнул и снова начал печально тыкать вилкой копченую рыбу. — Я был уверен, что в этот раз растение выживет. — О, это уже третье за месяц, — сочувственно прошептала королева. — Пятое, — поправил Амброз и начал перекатывать рыбу по тарелке. Королевская чета снова обеспокоенно переглянулась. Уж если Амброз забыл придворные манеры, значит, случившееся задело его больше, чем можно было предположить. — Да не переживай так, Амброз, — попытался утешить Ахамо с другой стороны небольшого стола. — Кого волнуют несколько комнатных растений? Ты знаменитый изобретатель, каждый ученый знает твое имя, весь королевский двор следует твоим советам. Ну сдохло несколько дешевых комнатных цветков. Кому до этого дело? Амброз кивнул, не отрывая взгляда от тарелки. — Прошу меня простить, Ваше Величество. — Конечно, Амброз. Изобретатель встал и откланялся. — Ваше высочество, принцесса, — пробормотал он перед тем, как выйти из комнаты. Отсутствие его известной бодрости сказалось даже на походке. Все трое смотрели на своего любимого ученого с явным беспокойством. Надо было что-то делать… *** Все началось два месяца назад, когда юная принцесса назвала лабораторию Амброза бесплодной. Вообще-то, так как ей было только шесть лет, она просто спросила, почему здесь ничего не растет. Советник попытался объяснить ей, что работающие машины и так наполняют помещение жизнью, а ему достаточно Королевского Сада, где он гуляет каждый день. Несмотря на его протест, идея пустила корни в голове маленькой девочки, и менее чем через пару дней комнатное растение волшебным образом появилось на подоконнике лаборатории. Когда Амброз его увидел, он только улыбнулся, покачал головой и вернулся обратно к чертежам по улучшению Т.В.Г.П.В.О. Влажность превысила тридцать процентов, но механизмы продолжали работать. Несколько дней спустя растение засохло и Амброз ощутил вину, что не смог обеспечить большей заботы подарку. И для того, чтобы доказать себе, что он может справиться с уходом за простым комнатным растением, и чтобы загладить свою вину, он пошел и купил новое растение. Тремя часами позже оно погибло от взрыва, после которого пришлось менять дверь лаборатории. Ещё одно. Недели не прошло. И началась эпопея с мертвыми растениями. Милый цветочек, несомненно, способный выжить у самых бездарных садоводов, умер от переувлажнения. К ещё большему стыду, то же самое произошло со следующим растением. В отличие от предшественника, это было подготовлено самой эволюцией для жизни в болоте. В тоже самое время начальник дворцовой библиотеки заметил определенное увеличение количества взятых книг по ботанике и других, связанных с растениями. Несколько сконфуженных садовников рассказали, как были допрошены советником, что озадачило начальника дворцовой прислуги. Три следующих умерли при загадочных обстоятельствах, а королевские инженеры начали беспокоиться. Обычно увлечённый новым проектом молодой учёный загонял их до смерти, а теперь они не находили себе дела. Бухгалтеры заметили довольно-таки значительный остаток на королевских счетах к концу месяца. Расследование показало, что новых реактивов или химикатов для дворцовой лаборатории не приобреталось. Еще более запуталось дело, когда несколько алхимиков поинтересовались, устраивают ли советника их последние поставки, ведь в последние время они не обсуждали формулы и процедуры с советником, как это бывало обычно. И это люди, чей профессиональный девиз был «Не нравится — терпи». Несколько капитанов королевской гвардии зашли так далеко, что написали письмо королеве с запросом, все ли нормально со здоровьем советника, они не видели его последнее время на полигонах. Королевская семья начала очень волноваться. *** Амброз был известен тем, как легко приходил в восторг. Обычно в восторг его приводило то, в чём лучшие учёные О.З. тужились разобраться. Удачные изобретения он называл «изящными», и каждое из них вызывало у него улыбку и добавляло бодрости его походке. Поэтому слуги были сильно удивлены, наблюдая, как он медленно поднялся в лабораторию и открыл дверь, даже не взглянув на запирающую систему, которую сам же изобрел всего три месяца назад. Управляющей даже не хватило совести сделать выговор своим работникам, которые прекратили подметать на целую минуту. Она отправляла лучшие закуски в комнату советника целый месяц без результата. А однажды она вернула свежевыстиранную любимую нижнюю рубашку Амброза в гардероб без каких-либо комментариев о поведении, непозволительном для придворного такого статуса. Вещь была вся в пятнах краски, словно на советника напали малыши, рисующие пальчиками. Управляющая была уверена, что это вызовет у него как минимум улыбку, но всё впустую. Казалось, весь двор ощущал его депрессию. Даже самые льстивые придворные не заикались о балах, после того как Амброз на последнем просто стоял, и не думая танцевать. Что было очень нехарактерно для него. Сам он даже не замечал, что творилось вокруг. То, с каким достоинством и торжественностью он вышагивал, пугало двор не меньше, чем его сутулость. Растение номер сорок один просто сдохло. Бамбук, как можно убить бамбук? Это же просто сорняк, мать его! Может быть, он действительно такой бестолковый. Тот ещё гений - не может справиться с простым растением, чтобы оно прожило дольше нескольких дней. Может, ему стоит подать в отставку сейчас. До того, как он что-нибудь испортит и расстроит королеву… Потерянному в этих мыслях Амброзу понадобилось несколько секунд, чтобы заметить нечто новое на своем столе. Впервые за тот промежуток времени, который казался бесконечностью, улыбка появилась у него на лице. — Кактус, — прошептал с трепетом советник, благоговейно взяв карточку, которая была приложена к растению. Он прочитал детские каракули Азкаделлии: «Это Игорь». *** Двумя неделями позже Амброз влетел в свою лабораторию почти подпрыгивая. Слуги подглядывали из-за угла, вздыхая с облегчением, как человек практически светился от радости над новым дактилоскопическим сканером, который только что отладил, пока их начальница не заметила, что они бездельничают, и не начала орать на них. Ну и молодёжь пошла! Совсем нет уважения к начальству, какое было у нее их возрасте. — Добрый вечер, Игорь, – приветствовал изобретатель, войдя в свою мастерскую и рассеяно отметив, что растение все еще живо и даже цветет, несмотря на вчерашний инцидент с чистым поташем. Как и всегда, кактус был в порядке. — Извини, я сегодня немножко опоздал, — продолжил болтать он, хватая перо и чернильницу. — Ты не поверишь, что Джонсон сотворил с моим новым телескопом. По какой-то причине он решил поиграть с настройкой линз. Видимо, надо дать ему больше работы, чтобы он прекратил делать такие вещи. В любом случае, у меня достаточно времени, чтобы заказать еще одну бочку серной кислоты, хотя я немножко волнуюсь по поводу Энтли. Похоже, у него сенильная деменция. Старый бухгалтер выглядел счастливым при виде меня, — скептически заметил Амброз, быстро набрасывая список вещей для нового проекта, над которым работал. — Затем я должен переодеться, я не могу идти на бал в этой одежде. Ты можешь представить, чтобы кто-то танцевал с тем, кто покрыт пятнами мела и чернил? Нет, и я тоже не могу… Мать и дочь, подслушивающие за дверью, улыбнулись друг другу, довольные тем, что их план сработал. — Это была прекрасная идея, Аз, — с нежной улыбкой сказала королева, рассеяно поглаживая свой большой живот. А маленькая принцесса светилась от восторга, что торговец не соврал ее отцу, эта колючая штуковина была и вправду неубиваемой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.