ID работы: 4231896

Wings

Джен
R
Завершён
13
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 15 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Вот и закончился очередной поход даэвов Элиоса в храм Пхасумандир. Отряд из шестерых храбрых воинов: гладиатора, целителя, чародея, лучника и двух волшебников. После убийства Рудры бури в живых остались только целительница, гладиатор и волшебник, приведшие этот отряд к победе. Три трупа, накрытые белоснежными крыльями, лежат на разных концах площадки, бывшей полем сражения. Бросив презрительный взгляд на тела и на двух союзников, лежащих без сил, целительница Хиида, как её называли друзья, встала так, чтобы до каждого из погибших даэвов было менее двадцати метров. Подняв руки к груди, как будто держа шар, она начала произносить заклинание на языке целительной магии. С каждой секундой слова становились все громче и громче, а мир вокруг, казалось, становился тише.       Когда Хиидегард – это было полное имя служительницы Юстиэль – произнесла последние слова заклинания, три героя, лежащие мертвыми, встали, оживая. Волшебник подсел к своему коллеге по гримуару, шепотом обсуждая с ним, кто из них заберёт полученные в этом походе тканные одежды. Подойдя ближе к Хииде и гладиаторше и призвав мантры исцеления и восстановления маны, упала на пол чародейка. Бросив на сестру обеспокоенный взгляд, но увидев, что та улыбается, села рядом с ней и целительница.       Встал, поправляя кожаный дублет, и лучник, умерший первым. Встал и, прислонившись к колонне, начал громко возмущаться тем, что ему, «лучшему в этом отряде инвалидов», позволили умереть первым. Он уже не помнил, как неосторожными действиями он привлек к себе внимание Рудры, а затем не сумел убежать от одного из ураганов. Но не успел он закончить первое предложение, как, чиркнув его уху, рядом с ним в колонну вонзился легкий метательный нож, прилетевший со стороны гладиаторши. Выхватив оружие, лучник хотел было начать драку или свару, но увидел на лице служительницы Нейджакана широкую улыбку и то, как в глубине ее глаз плещется боевое безумие. У него пропало всякое желание сражаться.       Заметив, что ее подруга начинает переходить в боевой транс, Хиида прервала разговор с сестрой и рывком оказалась около гладиаторши. Положив ей руки на плечи, она наклонила ее поближе к себе и легонько коснулась ее губ своими, приводя любимую в чувство.       Аккуратной подсечкой, характерной скорее для убийц, а не для целителей, Хиида уронила любимую рядом с чародейкой. Щелкнув ее по макушке, она произнесла: «Не дерись с союзниками без причины, огненная моя. Кстати, не одолжишь свою косу на секунду?»       Привыкшая к странным идеям подруги, а с недавнего времени и спутницы жизни, Флеймсторм материализовала свое оружие и протянула его.       В боевой стойке, которую ей знать не полагалось, держа копье на отлете почти за самый кончик рукояти, Хиида медленным шагом приближалась к огромной туше мертвого дракона. Вскочив на гребень спины в один прыжок, она оказалась у основания огромных крыльев.       Затем, воткнув косу в тело Рудры, целительница сняла кольчугу и убрала ее в куб, а после сняла и некое подобие сорочки, которое было под кольчугой. Этим она привлекла внимание всей группы, но то, что произошло в дальнейшем, жестоко разочаровало и шокировало их.       Войны Элиоса многое видели в своей жизни: видели, как один элиец убивал другого в погоне за славой или обмундированием; видели, как элийцы убивали асмодиан, а асмодиане отвечали тем же. Лучник, избравший этот путь еще ребенком, с детства видел, как гниют и умирают живые существа под воздействием ядов. Волшебники с самого начала обучения наблюдали, как их заклинания разъедают тело и душу, как плавится кожа и вскипает кровь под воздействием огня Бездны. Флеймсторм, всегда на передовой, всегда лицом к лицу с противником, видела, как удары ее копья режут плоть и кости, словно масло; как, прокручиваясь в толпе врагов, ее копье высасывает их кровь и заживляет ее раны. Хильда, чародейка, вблизи видела, как ее точные и мощные удары посохом дробят и ломают кости.       Да, все они видели в жизни многое. Но они никогда не видели, как человек в погоне за силой, взрезал собственные лопатки и, зацепив копьем основание крыла, вытаскивал его вместе с костями и жилами.       Вытаскивая первое крыло Хиида держалась, чтобы не закричать, но на второе ее уже не хватило – и громкий полукрик, полурык раздался над площадкой.       Выковыряв второе крыло, целительница со всей силы швырнула его в сторону и, кажется, даже успела пронзить его каким-то заклинанием. Одновременно с молнией, вылетевшей из её руки, из ран на спине выплеснулось значительное количество крови.       Стараясь не терять времени, которое истекало с каждой каплей крови, вытекающей из ее тела, Хиидегард отсоединила крылья Рудры от его тела, также не забыв про кости и сухожилия. Сил на крик уже не оставалось, но надо еще было завершить начатое.       Встав на колени, служительница серафимы Юстиэль, поднесла левое крыло к дыре в спине и манипулируя потоками магии начала сращивать сначала нервы, затем – сухожилия.       Последней, с мокрым шлепаньем, соединилась кость. Не заботясь о том, чтоб восстановить мышцы или кожу, Хиида судорожно произвела те же манипуляции со вторым крылом.       Закончив, целительница пошатываясь встала и смотря на чародейку произнесла лишь одно слово: «Помоги...» – и, зашатавшись, упала, в падении успев сложить крылья.       Звук упавшего тела расколол тишину, которая стояла в течении всей «операции». Будто выйдя из-под действия обездвиживающего заклинания, Хильда начала накладывать целительные заклинания на сестру, а Флеймсторм просто кинулась к любимой, пытаясь привести ту в чувства.

26.12.2015 — 28.03.2016 jeccys (Zukumimifuari) Johannesburg, SA

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.