ID работы: 4236473

Будущее , которое можно изменить!!

Смешанная
G
В процессе
477
Размер:
планируется Макси, написано 150 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
477 Нравится 209 Отзывы 246 В сборник Скачать

Косой переулок часть 2

Настройки текста
Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр „Совы“», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. - Какая красота - улыбнулась Лили - Это первый подарок Гарри , да еще и такую красивую сову ему купили. Это так мило - она улыбнулась , а потом она сразу погрустнела - Ты чего Лил - забеспокоился Джеймс, он ведь так хотел видеть счастливую и жизнерадостную жену , а она почему-то печалится - Ведь все хорошо, Гарри счастлив, ему , по крайней мере сейчас, опасность не грозит , а ты так расстроена - Ничего милый - она улыбнулась ему - Я просто вспомнила прошлый день рождения Гарри , как мы праздновали его, все и мы с тобой дарили нашему малышу столько разных подарков, а теперь получается, что наше счастье не долго длилось. Гарри сирота, мы мертвы......- она не могла продолжать, ведь мелкие слезы уже лились из ее изумрудных глаз. Джеймс крепко обнял ее и нежно поцеловал в щечку , а она немного успокоившись продолжила: — Я б так хотела быть всегда с ним, с нами он должен был ходить за покупками перед школой, мы должны были дарить ему подарки, а нас нет - и она крепче обняла мужа, спрятав лицо — Лили пойми ты, - слова давались ему с трудом, ведь он тоже не хотел умирать, оставлять сына сиротой, оставлять без родителей, которые всегда горой за него. Он хотел , чтоб их счастье длилось всегда( особенно теперь когда у них есть сын), но он должен ради Гарри и Лили быть сейчас сильным - Все не так и плохо - нет это было ужасно сказано, подумал он - Было б все ужасно если б мы не нашли эти книги , а теперь все изменится, просто верь в это, — после этого он только сильней обнял жену и продолжил читать: Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. — Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение — он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурсли эти тебя… ну, не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут… э-э… по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да! Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке. После этих строчек Лили радостно и лучезарно улыбнулась - А ведь я тоже, больше всего хотела скорей получить волшебную палочку - все еще улыбаясь, словно вспоминая те моменты, говорила она - Мне кажется, что абсолютно все хотели побыстрей купить волшебную палочку - улыбнулась Алиса Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.<b> -Так у Олливандера ничего и не изменилось - заметила Молли - Столько лет прошло, а там ничего и не изменилось Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать Хагриду, но здесь не решался. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и казалось, издавали почти неслышный звон.</b> — Повезло Гарри - улыбнулся Блэк - В хорошее время к нему зашел — В смысле? - удивилась Лили — Просто когда я был в этом магазине, у Оливандера была куча народу! - как-то по детски обиженно произнес Блэк - Там с нетерпением ждут свою очередь, там все крушится из-за толпы, как-то не сильно можно почувствовать тот момент, когда ты находишь свою палочку — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. - В этом весь и Олливандер - улыбнулся Римус - Всегда неожиданно появляется Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.<b> - И , кстати, Олливандер тоже совершенно не изменчив - заметил Артур <b>— Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. - О - протянул Блэк - Эта его любимое занятие описывать все палочки твоей семьи иногда так выводит - А мне кажется это интересным - улыбнулся Сохатый - Ну тебе то да - ответил он другу - Кого тебе там назвали палочку матери и отца , а мне называли всех братьев, кузин и еще знаменитых и благородных Блэков - последние слова он сказал с явной неприязнью Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. - Ооо - засмеялся Поттер - Его любимая фраза: " Мистер Поттер не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника". Мне от такое раз тридцать говорил Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда… Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. Родителям это уже явно не понравилось и они громко произнесли: - Оставьте Гарри в покое!! - Сколько можно говорить с ним об этом - возмущенно сказал Сириус — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… - Он что, винит себя? - удивилась Минерва - Но ведь это неправильно, палочки приобретают все юные волшебники. С МакГонагал согласились все - Но если так судить , то я выходит во всем виноват - думал Дамблдор - Ведь это я забрал юного Тома из приюта и открыл для него мир магии, но этими мыслями нельзя забивать голову, они без существенные Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида. — Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова… Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли? — Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид. — Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел. — Хагрида отчислили из Хогвартса?! - воскликнули Мародеры с остальными — Да, — ответил Дамблдор, на минутку всем показалось, что он этим очень опечален, но потом он продолжил. — Это давняя и очень темная история — Э-э-э… Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки. — Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер. — О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик - Эх, Хагрид, Хагрид, — улыбнулся Поттер - Если ты и врешь , то делай это без всяких остановок, обычно , а главное без всяких мельтешений. - А еще сострой невинные глазки, да Джеймс ?!- засмеялся Блэк , за , что и получил запущенной подушкой от друга - Вы хоть сейчас можете вести себя как взрослые - наблюдая за лучшими друзьями , не скрывая улыбки сказал Римус , за , что, кстати тоже получил, запущенной подушкой , но уже от Блэка - Ребята - встряла в борьбу Лили - Мне кажется , что вы немного отвлеклись - стараясь выглядеть как можно серьезней сказала она - Ой да точно - воскликнул Джеймс — Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — Вот видите! — воскликнул Поттер - Он ему не очень то и поверил, я же говорил, что надо врать искусно, чтоб никто не догадался... — В общем, Джеймс хочет сказать, что врать еще надо и уметь - перебил Сохатого Римус. Они обратили внимание, что Минерва - декан их факультета, подозрительно прищурилась и внимательно смотрит на них — Мне кажется или мы мы проговорились? — спросил Джеймс у Люпина и Блэка — Только гляньте, как Минерва на нас смотрит, мне кажется, она понимает, за многими приключениями и проказами стояли мы — Да ну и пусть, - шепнул в ответ Блэк. — Мы давно уже не школе. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша! — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. Все заулыбались, в том числе и Блэк. — Ну нет, я не собираюсь ничего объяснять! — весело воскликнул Сириус на вопросительные взгляды. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. - А он в палочках знает толк - заметила Алиса Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Мародеры и Лили были как никогда взволнованы и кажется даже замерли в ожидании того момента, когда Гарри найдет свою палочку Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. - Редко ты с первой же секунды находишь именно свою палочку - улыбнулась Лили - Но я надеюсь , что эта точно подойдет - сказал Римус Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. - Он просто любит таких волшебников , которые долго не могут подобрать себе палочку — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. - Ура - воскликнули Мародеры - Гарри нашел себе палочку — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? — Нам тоже это интересно, давай, Сохатый, читай! — засмеялся Блэк Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. - Что?! - воскликнули все - То есть у него палочка как и у Волан де Морта? - удивилась Лили - Как такое может быть профессор? - спросил Джеймс у Дамблдора и МакГонагал - Этого , увы , мне не понять Джеймс - заметил Дамблдор Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. - Каких свершений? - заволновалась Лили - Он же еще ребенок! - Ну может он имел ввиду будущих - попытался успокоить жену Поттер - А я не могу взять в толк - сказал Артур - каких великих дел совершил Лорд? Но никто так и не смог ответить на этот вопрос Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. - Да мы тоже сейчас об этом думаем сынок - вздохнул Джеймс Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери. - А он всех так провожает или только Гарри? - удивилась Алиса Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но Гарри шел молча и словно не замечал этого. Он даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. Они поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу. — Надо б немного перекусить… как раз до твоего поезда успеем, — произнес Хагрид. - Только не говорите мне , что Гарри едет опять к Дурслям - возмутилась Лили - Лили - сказал Римус - Я не думаю , что теперь Дурсли хоть что-то могут сделать Гарри - Ну да - улыбнулась Лили - Когда Гарри узнал всю правду и у него есть такой защитник как Хагрид , ему и правда нечего боятся Он купил себе и Гарри по гамбургеру, и они уселись на пластиковые стулья. Гарри, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, теперь казался ему каким-то странным. — С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий. Гарри не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, и жевал гамбургер, пытаясь подобрать нужные слова. Да, сегодня у него был лучший день рождения за всю его жизнь, но все же, все же, все же… - Похоже слова Олливандера его сильно задели - задумалась Лили - Мне кажется , что сейчас он думает про то , что сказал ему он — Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер… Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? - Гарри - нежно улыбнулся Джеймс - Ты ведь еще такой маленький, а когда вырастешь, то точно станешь лучшим волшебником. Да, я знаменит… но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волан… извини, я хотел сказать Ты-Знаешь-Кто… В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители… - Ох бедный мой мальчик - вздрогнула Лили и приобняла Джеймса , а он ее в свою очередь тоже нежно обнял Хагрид перегнулся через стол. Трудно было поверить в то, что этот ужасающего вида великан с заросшим бородой лицом и кустистыми бровями может так тепло улыбаться. — Да ты не волнуйся, Гарри, — посоветовал он. — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе… как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде. -Хагрид умеет успокаивать - улыбнулся Римус Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт. — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. Если с Дурслями… э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри. Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. - Вот и конец главы - усмехнулся Джеймс
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.