Часть 1
12 апреля 2016 г. в 19:28
Молли не понаслышке знает, как Шерлок Холмс любит актёрствовать.
Впрочем, чтобы это понять, много ума не надо да и дедукцию применять не обязательно. Для догадки хватит одной оценки его вида — высокая фигура, закутанная в пальто, надменный взгляд, аристократические замашки. Ну, а когда он открывает рот для язвительно-ироничных комментариев, наполненных самолюбованием и откровенным презрением к людям, это становится совершенно очевидно.
Порой это чертовски её раздражает.
Хорошо поставленный голос, ядовито рассказывающий окружающим об их умственной неполноценности — о, ей ли не знать про эту дурную привычку?
…Но Молли понятия не имела, насколько странные формы она может принимать.
— О, жалкий сумасброд, всегда кричащий: берег!
Скормить его зыбям, иль в цепи заковать, —
Безвинного лгуна, выдумщика Америк,
От вымысла чьего ещё серее гладь.
Так старый пешеход, ночующий в канаве,
Вперяется в Мечту всей силою зрачка.
Достаточно ему, чтоб Рай увидеть въяве,
Мигающей свечи на вышке чердака.*
Мужской голос, полный торжественности, стих.
Молли моргает, смутно осознавая, что стихотворение закончилось. Если бы не обстоятельства, она бы, наверное, смогла его прочувствовать.
— Прекрати витать в облаках, — раздражённо говорит Шерлок (Молли отмечает, что раздражение скорее напускное, чем действительное).
— Прости. Меня отвлёк твой внешний вид, — честно отвечает она, не вполне понимая, почему он решил прочитать ей стихи сейчас. И не о любви, к тому же.
— Так и думал, что тебе сложно будет дать оценку моему исполнению, — фыркает он. — Стоило ли надеяться.
— Откуда ты вообще знаешь Бодлера? Я думала, твои познания в культуре ограничиваются игрой "Cluedo" и произведениями для скрипки.
— Не суди, не имея полной картины, Молли, — привычным голосом всезнайки говорит он. — Ты ещё тысячи вещей обо мне не знаешь.
— Тогда мне стоит начать узнавать их прямо сейчас, — улыбается Молли, притягивая его к себе.
Конечно, голый Шерлок Холмс, читающий стихи, довольно впечатляющ, но голый Шерлок Холмс, целующий её в постели, — совершенно бесподобен.
Примечания:
*Шарль Бодлер, отрывок из стихотворения "Плаванье".