Часть 1
19 апреля 2016 г. в 19:35
Два джентльмена снова столкнулись под аркой.
— Проходите.
— Нет, проходите вы.
— Да проходите же первым, сэр.
— Вы следите за мной, сэр?
— И не думал.
— Позвольте, — раздраженно сказал один из джентльменов. — Дайте пройти.
Второй изобразил вежливый поклон и поднял трость, как шлагбаум.
— Прошу вас, сэр. И да, у вас усы в пудре.
— А у вас — в креме.
Первый джентльмен стер пудру с усов, прошел вниз по булыжной мостовой и исчез сразу под вывеской «Макпончик». Напротив нее висела вторая — «Сладкий Бендер», с карминовой розой посередине.
Вскоре обе кондитерские открылись. Из одной вышла аккуратная девушка в белом кружевном переднике, убрала волосы под чепец и крикнула кому-то позади себя: «Нэнси, выноси!»
На переносные прилавки поставили противни со свежими, ароматными пончиками. Вокруг собрался народ. Женщины радостно восклицали и становились в очередь. Мужчины останавливались чуть поодаль, с наслаждением принюхиваясь.
— Мне, пожалуйста, целую дюжину, — попросил кто-то.
— А мне сразу две!
— Милочка, и мне пончик.
— А есть с клубничным джемом? Мои дети обожают с клубничным.
С крошечного балкончика, увитого цветами, за людьми наблюдал владелец кондитерской — мистер Джеймс Макэвой — и довольно улыбался. Когда первая партия пончиков разошлась, он залихватски подкрутил рыжие усы.
На соседний балкончик вышел джентльмен, с которым мистер Макэвой столкнулся утром. Он хмуро посмотрел на столпотворение внизу, а потом — мистеру Макэвою в глаза.
— Хорошее утро, любезный!
— Замечательное, мой дорогой, — не столь радостно ответил джентльмен на соседнем балконе.
Это был мистер Фассбендер. Вот уже вторую неделю в его кондитерскую никто не заходил. Коронное изделие мистера Фассбендера — красная кремовая роза — перестало пользоваться успехом, и он не мог спать по ночам, пытаясь понять, почему.
— Вы что-то похудели, сэр! — коварно крикнул со своего балкона мистер Макэвой. — Может, вам съездить в Бат, на воды?
— А у вас, я вижу, все в порядке, — желчно ответил мистер Фассбендер. — И с аппетитом тоже. Пончики идут вам на пользу.
Он обвел руками в воздухе красноречивый круг.
— Оставьте ваши намеки, сэр. Это здоровая полнота.
— Это пончики, сэр.
Макэвой покраснел.
— И все же скажите, любезный, отчего такой успех?
— Теперь — еще более душистые!
Толпа внизу увеличилась. Вынесли пятую партию пончиков.
***
— Нет, я решительно не понимаю! — возмутился мистер Фассбендер, надушивая усы. — Почему разлюбили мою кремовую розу?
Фассбендер выглянул в окно, украшенное декоративными розочками. На крыльце напротив мистер Макэвой принимал поздравления от жителей города с рецептом новых, еще более вкусных пончиков. С тростью в руках, в новом костюме с иголочки и рубашке в мелкий, едва заметный пончиковый узор.
— Пижон, — пригрозил ему кулаком мистер Фассбендер. — Да что же это! А ведь я добавил еще больше сахара. Миссис Томпсон, милочка, а что думаете вы?
— Я думаю, что пора пить чай, — пожилая экономка внесла в комнату изящно сервированный поднос. — Я положила ваши любимые кремовые розы.
Мистер Фассбендер решил на время забыть о том, что он уважающий себя джентльмен, и действовать методами мистера Макэвоя — коварными и нечестными. Он не знал, являлись ли эти методы такими, но надеялся, что да.
— Теперь я больше не уважающий себя джентльмен, — сказал Фассбендер своему отражению в зеркале. — Я могу делать, что хочу.
Он ощутил дух авантюризма. Ладони его чесались в предвкушении, а вечером даже появился аппетит. Он ел одну кремовую розу за другой, не замечая этого.
На следующий день план был разработан и вступил в действие. Уличный мальчишка Джонни за шиллинг разведал самую страшную, самую важную тайную мистера Макэвоя.
— Он носит на шее кулон, — выпучив глаза, прошептал Джонни. — Такая железная трубка. А в нем — новый рецепт. Вам нужно только подобраться к нему достаточно близко, и тогда пончики — ваши!
Мистер Фассбендер задумался, а подпустит ли его к себе подозрительный мистер Макэвой. Наверняка нет — тайна рецепта была важнее всего остального.
На составление нового плана ушел следующий вечер.
А утром в кондитерскую напротив пришло письмо. На бумаге без монограммы, без обратного адреса и печати на сургуче.
«Любезный мистер Макэвой, — гласило послание, — я все про вас знаю. Но не пугайтесь — я вас не выдам. Я ваш тайный воздыхатель, и за неимением вас в моих руках я держу в них ваши пончики. Я мечтаю обнять вас за вашу мягкую талию, мечтаю наклониться к вашему лицу и прикоснуться к усам. Если вы желаете ответить вашему покорному слуге, вам достаточно оставить письмо между камнями на крыльце.
Тайный воздыхатель».
Мистер Макэвой покрылся здоровым румянцем. Он собирался выбросить письмо, но в итоге сел за письменный стол, взял перо и вывел исключительно аккуратной ротондой:
«Любезный тайный воздыхатель,
у вас волнующий слог, и потому я решился ответить. Простите, я посадил на бумагу пятно джема — в мои обязанности владельца кондитерской входит дегустация.
Расскажите мне о себе. Возможно, вы бы хотели взять меня за руки? Тогда мне будет особенно ценно следующее письмо.
Предмет вашего тайного воздыхания».
Он получил в ответ краткое:
«Я пожалел о том, что не смог облизать джем с ваших пальцев. Вы позволите мне называть вас моим милым?
Т.В.»
Читая ответы мистера Макэвоя, мистер Фассбендер потирал руки. Чувствуя себя писателем и одновременно королем интриг, он увлеченно составлял ответные письма.
«Ваше письмо, как я и думал, оказалось очень ценным. Я посадил на него еще несколько пятен. Надеюсь, вы простите меня.
Ваш П.Т.В.»
«У вас очень милая ротонда. Я следил за вами, мой пончик, и я восхищен вашим видом.
Т.В.»
«Был тронут последним письмом. С этой кондитерской и доходными книгами так не хватает простого человеческого тепла.
П.Т.В.»
После трех недель бурной переписки мистер Фассбендер с удивлением обнаружил, что ему уже не нужно напрягать воображение, чтобы придумывать эти письма. Они создавались сами, легко, как будто он писал правду.
«Какая ерунда! — подумал Фассбендер. — С чего бы мне хотеть облизывать пальцы этого пижона?»
Следующее письмо он читал с волнением. Пришлось ослабить шейный платок и расстегнуть верхнюю пуговицу рубашки, так как строки гласили:
«…а потом я слижу с вас пудру, как с самого вкусного пончика.
П.Т.В.»
«Это зашло слишком далеко, — решил Фассбендер, отсылая миссис Томпсон на первый этаж и расстегивая брюки. — Завтра же прекращу писать».
Через месяц он лихорадочно строчил ответ на очередное письмо:
«…самого сладкого и нежного крема. Я представляю вас под его красными слоями — не думаю, что хоть раз мечтал о чем-то, волнующем мою душу сильнее. Мне жарко от душевного смятения, я развожу ваши ноги и наклоняюсь, и вы сладкий, как начинка пончика».
«Последнее было довольно безвкусно, мой дорогой, но из-за моей любви к вам я смирюсь и с этим. Пора претворить фантазии в жизнь — назначаю вам встречу ровно в полночь в моей кондитерской. Дверь будет открыта — проходите тихо, я буду ждать вас возле мешка с кукурузной мукой.
Страждущий, П.Т.В.»
Мистер Фассбендер ощутил неприятный холодок. Он вспотел и отправился менять рубашку на свежую, отглаженную, с вышитыми розами на манжетах.
Нужно было подумать — план грозил быть раскрытым. Хуже всего было то, что мистеру Фассбендеру очень хотелось прийти ночью в кондитерскую, быть тихим, найти мешок с кукурузной мукой…, а потом придется выслушать несколько джентльменских ругательств от мистера Макэвоя и, не получив ничего, вернуться обратно.
Миссис Томпсон принесла утреннюю газету. За чаем с кремовыми розами мистер Фассбендер прочитал о таинственном происшествии в Марджори-Лодж. Он так увлекся, что забыл доесть розы.
Преступник незаметно проник в дом, убил горничную и вынес пачку компрометирующих писем. Так же незаметно он скрылся, а в кустах потом нашли шляпу и накладную бороду.
— Я спасен! — возликовал мистер Фассбендер. Он любовно разгладил складки на одежде, надушился и расчесал усы, а потом вышел на балкон. Утро оказалось славным.
Мистер Макэвой стоял на балконе напротив. Он мечтательно смотрел в небо и подкручивал правый ус.
— Чему радуетесь, милейший?
— Солнце светит, любезный. Птицы поют. Пончики распродаются. А вы?
— А я и не рад. С чего вы взяли, мой дорогой?
— Вы улыбаетесь.
— Я радуюсь солнечному свету, сэр.
— Тогда все в порядке. Хотите пончик?
Мистер Фассбендер крался через ночную улицу, пытаясь не попасть под свет фонаря. Он загримировался — надел черный бушлат и шарф, лицо закрывали очки, накладной нос и пышная седая борода.
Дверь действительно оставили открытой.
— А вот и вы, — прошептал мистер Макэвой из темноты. — Мой тайный воздыхатель.
— Ваши щеки красные, как кремовые розы, — таким же шепотом ответил мистер Фассбендер. — Позвольте поцеловать вас.
— Извольте.
Позже, укладывая мистера Макэвоя на пустые мешки, он сказал:
— Позвольте мне сделать то же, о чем я писал в моих письмах, — и получил положительный ответ.
Идиллия нарушилась спустя пару минут. Прекрасный и обнаженный мистер Макэвой, с ног до головы измазанный в джеме, в порыве страсти вцепился в бороду мистера Фассбендера.
Наступила выразительная сценическая пауза.
Макэвой отбросил в сторону бороду, очки и нос.
— Будьте так любезны извлечь из меня свой член, — сердито попросил он.
Мистер Фассбендер позволил себе не подчиниться.
— Будьте так любезны, — передумал мистер Макэвой, — оставьте все как есть.
Сердце Фассбендера ликовало — он получит рецепт пончиков, и даже больше. Счастье ощущалось в каждой маленькой части тела, особенно ближе к центру.
Дождавшись утренних сумерек, он перевернул спящего мистера Макэвоя на спину и извлек из его кулона туго свернутую бумажку. Взамен он положил другую, с текстом на ней:
«Прошу сердечно меня простить. Любовь любовью, а конкуренция конкуренцией.
Все еще ваш воздыхатель, но теперь уже не тайный».
Мистер Фассбендер оделся второпях и убежал в кондитерскую «Сладкий Бендер». Он тут же позвал одного из пекарей и отдал ему рецепт, предварительно выучив его наизусть.
Теперь можно было расслабиться в кресле со стаканом апельсинового сока.
В дверь постучали. Мистер Фассбендер поднялся навстречу гостю, чувствуя очень большое неудобство.
Мистер Макэвой, в очередном пижонском костюме и рубашке с запонками в виде пончиков, неторопливо подкрутил усы.
— Очень жаль вас разочаровывать, но это рецепт пирога моей бабушки.
Фассбендер сжал стаканчик с соком в руках.
— Думаете, я стал бы носить такую ценность на груди? Думаете, я стал бы вообще это записывать? Вы ошибаетесь, сэр. Рецепт моего успеха я помню наизусть.
— Что ж… простите.
— Это не поступок джентльмена, сэр.
— Я знаю, сэр.
— И это все?
— А что вам еще надо?
— Вы обманщик, милейший.
— Полагаю, я получил по заслугам — это у меня сейчас пекут пироги по рецепту вашей бабушки.
— Моя бабушка была прекрасной женщиной.
— Мне жаль.
— Скажите, ваше последнее письмо. Это правда?
— В письмах не было ни слова неправды.
— В таком случае, позвольте поцеловать вас.
— Извольте.