Пробы пера

PG-13
В процессе
36
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 3 351 слово, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
36 Нравится 51 Отзывы 2 В сборник

O, Death, rock me asleep

Настройки
Перевод стихотворения, которое, как считается, было написано приговоренной к обезглавливанию королевой Анной Болейн в Тауэре, в мае 1536 г. Убаюкай меня, о смерть, Подари безмятежный покой. Позволь душе улететь, Оставив навеки боль. Я слышу вдали набат – То вестник судьбы моей, И я не хочу назад – Уже не вернуть тех дней. Как выразить боль мою? И есть ли у горя предел? Я скорбную чашу пью – Вот мой последний удел. Я слышу вдали набат – То вестник судьбы моей, И я не хочу назад – Уже не вернуть тех дней. Одна в тюремных стенах, Покорная воле суда. Уйдите, горечь и страх – Уже свершилась беда. Я слышу вдали набат – То вестник судьбы моей, И я не хочу назад – Уже не вернуть тех дней. Я счастью скажу «прощай», Пыл жизни во мне утих. О смерть, ты меня укачай В холодных объятьях своих. Меня проводит набат Печальных колоколов, И я не вернусь назад Из вечных своих оков.
36 Нравится 51 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)