"Вайлетфилд Ралфс"

R
Завершён
109
автор
Фэндом:
Размер:
292 страницы, 106 082 слова, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник

Глава 32. Побег в Ливерпуль.

Настройки
Мистер Бакстер, что-то насвистывая себе под нос, расслабленно шёл по коридору. В особняке теперь царила тишина, и управляющий поместья с упоением наслаждался ею до того момента, когда в один миг чуть ли не оказался сбит с ног Фредом Винслоу, который так внезапно показался из-за угла. — О, мистер Бакстер, приношу свои глубочайшие извинения! Я, наверно, напугал вас? — Фред выглядел довольно запыханно. — Ничего страшного, — вздохнул мистер Бакстер, смерив обескураженным взглядом улыбающегося Винслоу. — Вижу, Фред, тебе здесь нравится? — Несомненно! — действительно, Фредерик выглядел как никогда счастливым. — Скажите, Остин у себя? — Полагаю, что да. Он непременно будет рад видеть тебя. Поблагодарив управляющего, Фредерик сразу же умчался вглубь коридора; свернув налево, он остановился у белоснежной двери и отянул золотистую ручку на себя. — Фредди? Я так и знал, что это ты. Только ты можешь так бесцеремонно врываться в комнату, — пошутил Остин, оторвав взгляд от утренней газеты. — О Боже, Фредди… Что произошло? Ты прямо светишься от счастья! — Прошу прощения за мои манеры, — улыбнулся Фредерик. — Всего каких-то пару минут назад я едва не сбил с ног мистера Бакстера. Он знатно перепугался! — И всё же ты радуешься совсем по иной причине, — прищурился Ливард. — Ну же ответь мне, дружище, почему у тебя такое блаженное выражение лица? Что-то мне подсказывает, что вчера на празднике ты всё-таки нашёл себе даму сердца. — Остин, хватит нести чепуху, — поморщив нос, отмахнулся Фредерик. — Нет, нет и ещё раз нет, ты не угадал. Собственно, почему я здесь? Хочу сообщить тебе одну новость: завтра я уезжаю в Ливерпуль. — Ты наконец-то справился со своим синдромом беглеца? — Остин забавно хмыкнул. — Если ты думаешь, что я еду к отцу, то спешу разочаровать тебя: ты опять глубоко ошибся. Я еду к своей тётушке, и то всего лишь на парочку дней. — Ты явно что-то не договариваешь. — Хорошо, — Фред на секунду отвёл взгляд. — Я уезжаю. — Нет, ну это ты уже говорил… — Я уплываю в Америку, — скрывая волнение, решительно проговорил Винслоу. — И да, надеюсь, об этом больше никто не узнает. — Что? — Остин едва ли не выронил газету из рук. — Ты с ума сошёл? — Совершенно нет, мой друг. И я не планирую возвращаться. — Я не знаю, что ты там задумал… — протянул Ливард, встав с кресла и отложив газету на журнальный столик. — Ты ведь один едешь, не так ли? Или ты хочешь сказать, что эта девушка… Фред ничего не ответил: по его буравящему взгляду Остин сразу же понял всё без лишних слов. — Стоп, стоп, стоп… С одной стороны, я, конечно, могу тебя понять. Да у меня в голове просто не укладывается! Рано или поздно, но всё это всплывет наружу! — Я знаю. Эту поездку можно будет скрыть лишь на первое время. — Дело вот в чём, — задумчиво промолвил Остин, — твои родственники, они ведь хватятся тебя. И если они узнают всю правду… да это будет во всех газетах! Фредди, ты с известной уважаемой семьи, ты представляешь, какое пятно позора ты оставишь на их имени? — Ты меня осуждаешь? — Фредерик с упреком посмотрел на друга. — Нет, ни в коем случае! Просто я беспокоюсь за тебя. — Не стоит, я всё решил. В Бостоне живёт моя родственница, думаю, она не откажет нам в жилье на первое время. А потом я найду работу где-нибудь в банке, надеюсь, у меня с этим не будет проблем. — Дружище, ты просто сумасшедший, — вздохнул Ливард. — От всей души тебе желаю удачи во всём, что бы ты ни делал: ты же мой лучший друг. — Я знал, знал, что ты меня поймёшь, — улыбнулся Фредерик, направившись к выходу. — Тем более тетушке Лили можно доверять. По правде говоря, она терпеть не может моего отца и когда-то была категорически против того, чтобы моя мать выходила за него замуж, только вот судьба распорядилась совершенно иначе. — Ну, я и не удивлён. — Ливард пожал плечами. — Сколько помню, между американцами и англичанами всегда зияла пропасть. — Только не в случае с моей матерью и моим отцом, — молвил Винслоу, направившись к выходу. — И всё же, Остин, я безмерно тебе благодарен. Что бы я без тебя делал? — Ничего, тебе просто пришлось бы оплатить номер в гостинице, — улыбнулся молодой человек. — Фредди… У тебя непременно всё получится. Я в тебя верю. — Не в этом дело, совсем не в этом, — проронил Винслоу, прикрывая за собой дверь: именно этих слов ему так не хватало в последнее время. Теперь он был на все сто процентов уверен в своих действиях: он больше не желает зависеть от отца и мнения окружающих, и теперь никто не смеет помешать его, как казалось, грандиозным планам… Яркие лучи утреннего солнца, рассеиваясь, упали на перрон. В этот день Ливерпуль встретил приезжих на удивление ясной, но ветреной погодой, что было так характерно для портового города. Из последнего вагона только что прибывшего поезда показался симпатичный молодой человек: сойдя на перрон, он протянул руку девушке, лицо которой светилось от счастья. — Прошу, мисс, — улыбнувшись, учтиво промолвил Фред, чуть кивнув головой и бросив взгляд на Берту. Её щёки тут же покрылись румянцем: смущённо потупив глаза в пол, она с неуверенностью протянула руку Винслоу и тут же сошла с поезда. — Неужели с тобой так раньше никто не обходился? — вопросительно вскинув брови вверх, поинтересовался Винслоу. — Нет, мне в этом плане не слишком повезло, — нерешительно промолвила Берта. — А я думаю, что наоборот, — мягко улыбнувшись, изрёк Фред. — Что ты имеешь в виду? — Тебе очень даже повезло. — Фредерик на момент остановился, нежно коснувшись кончиками пальцев руки девушки, от чего ту в очередной раз бросило в лёгкую, приятную дрожь. — Фредерик… Ты уверен, что мы поступаем правильно? — растерянно проговорила Берта; теперь они, покинув вокзал, шагали по одной из мостовых города, пробираясь сквозь густые толпы людей. — Да, — ответил Винслоу. — Как же много людей сегодня! Главное, тебя здесь не потерять. Ты слышишь это? — Да, но что это? — прислушавшись, ответила девушка. Действительно, где-то вдалеке эхом отдавались чьи-то вскрики и громкие голоса. — Только этого и не хватало, — закатив глаза, протянул Фред. — Ничего не изменилось! Наверное, рабочие с завода Джейка Шрауберга в очередной раз устроили митинг. — И что нам теперь делать? — Здесь опасно, — хмуро вымолвил молодой человек. — Нам нельзя здесь находиться. Неоднократно полиция пыталась навести порядки, но всё тщетно… Это не так-то просто остановить. И ещё: в пару кварталах отсюда живёт мой отец, и не дай Бог, он нас увидит… Свернув налево, Винслоу ускорил шаг — мисс Куинси едва ли успевала за ним. Откуда-то послышался выстрел, отчего девушка испуганно вздрогнула. — Не бойся, это полиция так разгоняет демонстрантов, — спокойно произнёс Фредерик. — К счастью, моя тётушка живёт в миле отсюда, нам не придётся долго идти. — А она точно будет рада меня видеть? — засомневалась Берта. — Я же самозванка, она, наверное, будет повергнута в шок. — Я бы снял номер, но, к сожалению, меня могут узнать. Не забывай, я ведь сын Родерика Винслоу, — усмехнулся Фредерик. — Я, если честно, не слишком этому рад. — Но он ведь твой отец. — Ты много чего не знаешь, милая Роберта… Нужно просто через всё это пройти, чтобы понять. У нас это устроено совсем по-другому. Я всю жизнь следовал указаниям отца, в то время как он ни разу не поинтересовался, чего же я желаю на самом деле. Но теперь мне плевать. Теперь у меня есть ты, и вместе мы сможем послать этот безумный мир куда подальше. Берта блаженно улыбнулась: от последних слов у неё по коже побежали мурашки. Неужели он говорит об этом вслух? До недавнего времени она могла лишь мечтать об этом… — Неужели ты вот так всё оставишь? — Я просто начну всё сначала, только в другом месте, — улыбнулся Фред. — Мы справимся, и в конце пути я буду не хуже отца. Главное — это верить в себя, не так ли? — Конечно, ты прав. Мне по жизни не хватало той смелости, что есть у тебя. — Лишь благодаря тебе я приобрёл эту смелость. Уверенно перейдя дорогу, они направились вдоль громадного торгового дома в стиле модерн, который возвышался у одной из самых оживлённых дорог города: здесь туда-сюда сновали дорогие автомобили вперемешку с кэбами и прочими видами конного транспорта. — Какая красота! — восхитилась Берта, вскинув голову вверх. — Да, торговый дом Бринглингстон — довольно солидное здание, — заметил Винслоу. — И нам следует поскорее пройти его… Вот же проклятье! На мгновение Берте показалось, что Фредерик ведёт себя довольно странно: он словно пытался спрятаться за прохожими, то и дело поглядывая в сторону небольшой стоянки возле главного входа в торговый дом. — Неужели к нам всё-таки решил пожаловать сам Фредерик Винслоу?! Навстречу Фреду с Робертой на всех парах мчался высокий худощавый мужчина в дорогом костюме, с забавными усиками и пенсне. Увидев его, Фредерик тут же побледнел. — Я безумно рад вас видеть,  — учтиво поклонившись, протянул мужчина. — Сэр Винслоу не сообщал о вашем приезде в Ливерпуль, наверно, вы решили сделать для него приятный сюрприз? — Не совсем, — холодно ответил Фредерик. — Я здесь по небольшому делу. Берта смотрела на него с растерянностью: произнесённая речь незнакомца подсказывала ей, что он появился здесь совсем некстати. — По делу, говорите? Но сэр Винслоу очень бы был рад видеть вас накануне вашей свадьбы. — Он непременно меня увидит, — выдавил Винслоу: он бы с удовольствием распрощался с этим надоедливым господином, но тот даже не думал уходить. — Он очень на это надеется. А кто эта чудная леди? Это ведь не ваша невеста… — Да, это не моя невеста, — нервно отрезал Фредерик, и его пальцы рук начинали предательски дрожать. — Это кузина леди Фентон, и мы приехали специально для того, чтобы выбрать ей свадебный подарок от моего имени. Она мне поможет определиться с ним, не так ли, леди Дэккери? Берта лишь кивнула головой, сразу же замявшись на месте. — Отлично! Это просто замечательная идея. Леди Фентон достойна лучшего подарка! А теперь, извольте, мне нужно идти. Мы будем ждать вас с нетерпением, сэр! — Всего доброго, — попрощался Винслоу, проводя полным раздражения взглядом мужчину, умчавшегося на стоянку к своему автомобилю. — Кто это? — настороженно спросила Роберта. — Нам нельзя здесь долго находится, — Фред осмотрелся по сторонам. — Чёрт, я так и знал! — Что стряслось? — Нам конец, — закатив глаза, нервно произнёс Винслоу. — Это один из вассалов моего отца, мистер Моррис. Мой отец сегодня же узнает, что я в Ливерпуле! Только этого и не хватало… Пойдём! — Куда?! — К тётушке! Если мы сегодня не приобретём билеты на ближайший утренний рейс, мы уже точно никуда не уедем! Роберта больше не проронила ни слова: она молча последовала за Фредом, который мчался вдоль тротуара: до дома тётушки оставалась лишь четверть мили, и молодым людям не терпелось поскорей её преодолеть. — Сейчас иду! Миниатюрная пожилая женщина, поставив на столик чашку с только что налитым чаем, поднялась с плетёного кресла и шаркающими шагами поковыляла к входной двери. Отворив её, она тут же медленно сделала шаг назад, застыв в изумлении. — Фредерик? — удивлённо пробормотала женщина. — Как ты… Что произошло?! — Здравствуйте, тётя Элизабет, — произнёс Фред, потянув лёгкую улыбку. — Я всегда догадывался, что вы видите людей насквозь. — Проходите, — проговорила Элизабет, пропуская вперёд гостей и затворяя за ними дверь. — Господи, как же я рада тебя видеть! Проходите в гостиную. Конечно, у меня не хоромы, как у Родерика, но одинокой старой женщине в самый раз. Ты помнишь, твой отец специально приобрёл эту квартирку, чтобы только не видеть меня в своём особняке? Он стыдился меня, это уж точно. — Тётя Элизабет, давайте не будем об этом, — устало произнёс Винслоу. — Нам нужна помощь, и только вы можете нам помочь. — Как же не помочь родному племяннику, — промолвила тётушка, опять взгромоздившись в кресло, натянув на себя старый плед. — Как же хорошо, что ты не пошёл в своего отца, а то б мы с тобой не общались. — Тётя Элизабет, я понимаю, что вы до сих пор злитесь на него за тот поступок… Сколько лет прошло? — Восемь, — буркнула женщина. — Действительно, чего это я заладила? Пора уже позабыть. Кстати, Фредерик, почему ты не представил мне эту прелестную девушку? — И всё-таки вы проницательны, — усмехнулся молодой человек, бросив взгляд на Берту, которая рассеянно потупила глаза в пол. — В каком смысле? — Вы даже не предположили, что это может быть Бланш Фентон. — Да мне даже в голову такого не приходило! Дорогой мой племянник, я отлично знаю свою сестру и твою мать, и ты полностью пошёл в неё, как бы Родерик не пытался на тебя повлиять. Кстати, до сих пор жалею, что она в своё время не сбежала с тем клерком из Бостона. — Тётушка Элизабет, да вы шпионили за мной всё это время! — воскликнул Фред, тем временем как Берта лишь удивлённо хлопала ресницами. — Непременно, мой дорогой, — улыбнулась женщина. — Я тебя насквозь вижу, и знаю, что ты затеял. — Тётушка, я очень рассчитываю на вашу помощь, — Винслоу умоляюще смотрел на женщину. — Кроме вас нам больше некому помочь… — Ты мне представишь, наконец, свою подружку? — Элизабет всё ещё изучающим взглядом посматривала на девушку. — А почему вы решили, что Берта моя подружка? — По глазам вижу, — ухмыльнулась женщина. — Берта? Какое прекрасное, светлое имя, такое же светлое, как и душа этой девочки. Оберегай её, Фредерик, она не сможет пережить предательства, ты всё, что у неё есть. — Простите… Но как вам это удаётся? — удивленно спросила мисс Куинси; в этот момент она чувствовала себя распахнутой книгой, и это её невероятно смущало. — Я же говорил, моя тётушка обладает великим даром, — вскинув забавно бровь, заметил Фредерик. — Я просто от всей души желаю вам счастья. Я помню тот момент, когда мне в руки попала статья в газете, та самая статья… — Какая статья? — О твоей скорой женитьбе на мисс Фентон. И знаешь что? Когда я увидела фото этой особы, то сразу почувствовала что-то неладное. Я не знала, что она собой представляет, но я была уверенна лишь в одном: она тебя не достойна. — Тётушка, я так рад, что вы у меня есть… Хоть моя семья не оборвала с вами все связи, но для меня вы останетесь одной из самых родных людей сразу после матери. — Катрин сама выбрала такой путь. — Элизабет пожала плечами. — Я бы полжизни отдала за то, чтобы вернуться назад в Америку! Возможно, у меня бы была совершенно другая жизнь… — Тётушка, у вас есть такой шанс, — едва слышно произнёс Фредерик. — Мы планируем уплыть ближайшим утренним рейсом. И да, нужно, чтобы вы приобрели три билета до Нью-Йорка. — Два билета, — хриплым голосом протянула женщина, отпив чаю из чашки. — Я никуда не поплыву. Я уже слишком старая для этого… — Вы самая лучшая тётя на свете, — улыбаясь, произнёс молодой человек. — А, вот ещё что… Этой девушке срочно нужно оформить документы. Желательно, на чужое имя. — Фредерик? Что у тебя за тайны? — усмехнулась Элизабет, привстав с кресла и направившись в спальню. — Но тебе не следует волноваться! Вас кто-нибудь видел? — К сожалению, да. Приближенный моего отца. — Здесь вам нельзя долго находиться, а высовываться на улицу и подавно, — послышался голос из спальной комнаты; уже спустя несколько минут Элизабет, облачённая в тёмное бордовое платье, умчалась в коридор. — Я сейчас уйду, а вернусь уже с билетами и документами. Ещё раз повторю: никуда не высовывайтесь! Всё же, как бы я тебя не любила, Фредерик Винслоу, я не хочу быть вовлечена в мировой скандал века. До встречи! — До встречи, тётушка! Дверь резко захлопнулась и на мгновение в квартире воцарилась гробовая тишина. Фредерик, проведя ладоней по круглому столику, медленно подошёл к Берте, которая так и продолжала стоять на одном месте. — Я слишком неловко себя чувствую, — проговорила она. — Кто эта женщина? — Роберта, что с тобой? — Фред едва заметно коснулся руки девушки. — Это тётушка Элизабет. — Да она видит нас насквозь! — Берта тут же впилась взглядом в голубые глаза Винслоу. — А что если она сейчас пойдёт в полицию? — Глупышка Берти. — Фред тут же обнял её, нежно прижав руками к себе. — Это же тётя Элизабет, она не даст нас в обиду. — Мне так страшно, — бормотала Берта, уткнувшись носом в рубашку Фреда. Её сердце опять заколотилось в попытке выскочить из груди. Губы Фредерика коснулись виска Роберты, отчего та сразу прикрыла глаза. — Ты не одна, слышишь меня? — едва слышно шептал он, пропустив сквозь пальцы каштановый локон. — Тебе нечего опасаться, завтра же мы покинем эту страну раз и навсегда. — Обещаешь? — Берта подняла голову, чтобы посмотреть в его глаза: Фред смотрел на неё с необычайной нежностью и заботой. — Обещаю… — Фред слегка наклонил голову, чтобы поцеловать девушку: едва коснувшись ее губ, он тут же улыбнулся. — На меня ещё прежде никто так не смотрел. Берта дрогнула: она была не в силах совладать с той бурей эмоций, что бушевала у неё внутри. По правде говоря, она немыслимо стыдилась этого странного чувства, которое полностью овладевало нею, делая её беспомощной и такой беззащитной. — Ты представь себе, мы поплывём на большом корабле! — весело воскликнул Фред, неожиданно отпрянув от девушки, но продолжая держать её за руку. — Мы будем веселиться в своё удовольствие, пить шампанское и совершать прогулки на палубе под вечерним небом! Тебе хоть раз доводилось плавать на корабле? — Нет, — улыбнулась Берта. — Лишь в глубоком детстве, на небольшом пароходе… Я уже почти ничего не помню! — Ну и не нужно, пусть вся твоя прошлая жизнь остаётся здесь. Когда мы прибудем в Америку, всё изменится! — Хочу в это верить… — проговорила мисс Куинси, бросив взгляд в окно: на небе над высокими зданиями сгущались тучи в предвестии дождя. Дело близилось к вечеру, и чем меньше времени оставалось до утра, тем больше волновалась Берта, ведь это утро предвещало стать для неё решающим: завтра она должна покинуть этот город навсегда.
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник