"Вайлетфилд Ралфс"

R
Завершён
109
автор
Фэндом:
Размер:
292 страницы, 106 082 слова, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник

Глава 41. На охоте.

Настройки
Уже как пятый день подряд над Уайтби стоял густой туман. Серые тучи сгустились в предвестии дождя, но даже этот факт не мешал знатным особам чётко следовать своим традициям. Именно в этот день уже как десятый год подряд в округах угодий «Вайлетфилд Ралфс» проводилась грандиозная охота, участие в которой мог принять каждый, кто мог себе это позволить. Иногда это мероприятие могло затянуться на несколько дней: в этих краях было вдоволь дичи, поэтому каждый великосветский господин мог вдоволь настреляться из ружья. В этот день было организовано самое настоящее шествие, шумное, впечатляющее и величественное: целая толпа всадников, выехавших на мощных высоких гунтерах, были облачены в красные фраки и бархатные жокейские фуражки, лосинные белоснежные панталоны для верховой езды и высокие сапоги со шпорами; леди, гордо восседая в своих дамских сёдлах, выглядели не менее эффектно: пышные амазонки и шляпки с развевающейся вуалью как никогда подчёркивали их красоту и принадлежность к аристократическому роду. Заливаясь громким лаем, впереди мчалась целая стая фоксхаундов — первоклассных охотничьих собак и незаменимых помощников в погоне за лисами. Не обошлось и без парочки экипажей: в них ехали господа, которым была больше по душе более спокойная охота на фазанов. Именно в одном из них была замечена чета Фентон: Кларк просто обожал стрелять дичь, а его жена с удовольствием составляла ему компанию. Бланш бы с радостью предпочла сесть на лошадь и поскакать верхом, но, к её сожалению, теперь не могла себе этого позволить: её положение почти каждый день давало о себе знать, мучая приступами тошноты и головной боли. Они поднялись вверх по холму и остановились прямо у самого края леса; не мешкая, принимавшие участие в действии тут же начали подготовку. Кто-то подул в рог, и в один миг все всадники сорвались с места: охота началась. — Ах, как жаль, что я не могу скакать с ними, — в печали протянула Бланш, присев на один из плетёных стульев, припасенных прислугой четы Фэентон. — Милая, тебе не следует беспокоиться по этому поводу, — улыбнулась миссис Фентон, краем глаза поглядывая на Кларка, проверяющего ружья. — На следующий год ты обязательно поедешь охотиться верхом. — Бланш! Ты что, разве не помнишь тот прошлый раз, когда ты упала с лошади и свернула лодыжку? — строго вымолвил мистер Фентон, закинув за плечо ружьё. — Ты у меня единственная дочь, и я не хочу, чтобы ты сломала шею. — Но папа… — надув губки, заныла девица, жалостливо посматривая на отца. — Я прошу тебя… — Нет! Никакой охоты! — Не бери дурного в голову, — мягко промолвила миссис Фентон, едва ощутимо коснувшись руки дочери. — Если тебе прохладно, попроси прислугу принести плед. Мы с отцом отлучимся ненадолго, но, если хочешь, ты можешь пойти с нами. — Нет уж, — уперлась Бланш, закинув ногу на ногу. — Там заросли и грязь, а я не хочу испачкаться. — Как знаешь, дорогая, — проговорила женщина и тут же последовала за Кларком, который направился в чащу леса вместе с другими охотниками. — А ещё там можно завязнуть в болоте, — под нос фыркнула девица и тут же подняла голову, внимательно вглядываясь: из немногих оставшихся неподалёку, одна фигура ей выдалась чрезвычайно знакомой. Глубоко в душе Бланш надеялась, что она обозналась, но нет: высокий молодой человек в коричневом клетчатом фраке, кажется, тоже заприметил девушку и, ускорив свой шаг, уверенно направлялся к ней. — Жоффруа, вы что здесь делаете?! — едва слышно прошипела Бланш, с опаской посматривая по сторонам. — И вам хорошей охоты, мисс, — съязвил месье Де Лакруа, учтиво поклонившись. — Почему же такая очаровательная девушка скучает одна и не принимает участие в конной охоте вместе со всеми? — Это не ваше дело, месье, — сквозь зубы процедила мисс Фентон, отведя взгляд в сторону: он её выдавал, и она прекрасно это знала. — Простите, я ужасно бестактен, — иронично промолвил Жоффруа, протягивая руку. — Не окажите ли мне честь прогуляться с вами? Я не могу вот так просто стоять и смотреть, как скучает одна из красивейших девушек в мире. — Что же, Жоффруа, лести вам не занимать. — Бланш тут же состроила глазки, коснувшись пальчиками его протянутой ладони. — Пожалуй, я всё-таки прогуляюсь с вами: у меня ужасно затекли ноги! — А мне будет в радость сопровождать вас, — хитро промолвил Де Лакруа; не прошло и пяти минут, как они свернули на узкую тропинку, которая вела в самую чащу лиственного леса. — Это ведь эта тропинка ведёт к заветному озеру, где всегда так много дичи? — важным голосом протянул Жоффруа, настороженно оглядываясь по сторонам, словно опасаясь того, что их кто-то увидит. — Или же… — Нет, отец с матерью пошли совсем иной дорогой, — ответила Бланш. — Да, эта дорога, кажется, ведёт к озеру, но там много уток, а не фазанов. — Точно, у меня просто выпало из головы, — хитро усмехнулся Де Лакруа. — Они ведь сегодня охотятся на фазанов, а в этой местности их очень мало. Как же я мог забыть! — Здесь так необычайно тихо, — слащавым голоском пропела мисс Фентон, сделав глубокий вдох прохладного свежего воздуха. — И лишь одинокие выстрелы слышны вдалеке, — мечтательно промолвил Жоффри, тут же схватив девицу за руку. В одно лишь мгновение обескураженная Бланш тут же оказалась прижатой к стволу близ растущего дерева; казалось бы, любая порядочная девушка ответила бы в таком случае резкой пощечиной, но это никак не касалось мисс Фентон. Томно прикрыв глаза, она наслаждалась каждым прикосновением губ Жоффруа к её изящной шее и даже не думала сопротивляться этому. — Оу, Жоффруа, что вы делаете? — сладким голоском прошептала она, цепляясь пальчиками за сюртук молодого человека. — Ах, как вам не стыдно… — Мисс Фентон, увы, под вашим влиянием я уже не в состоянии чего-то стыдиться, — Де Лакруа тут же схватился руками за юбку платья и принялся приподнимать её вверх, ловко перебирая пальцами. — Вам не говорили, что вы слишком раскрепощённая? — на одном вдохе проговорил молодой человек, ещё с большей силой прижимая девицу к столбу дерева. — О, моя юная леди, я просто теряю голову в вашем присутствии! Я бы к чёрту разорвал бы на вас все эти тряпки, но на улице уж слишком холодно! Внезапно закусив губу, Бланш издала томный стон: она уже была не в силах сдерживать безудержное влечение к своему искусителю и тут же обвила его шею руками. Он поднял рукой её ногу, согнутую в колене, к своему бедру, тем временем как пальцы другой руки цепко вцепились за талию мисс Фентон. — Я вижу, вижу по твоим глазам, что ты желаешь этого. Как в тот раз, во время бала… Он с наслаждением прикрыл глаза, и его дыхание участилось, тем временем как Бланш даже не соображала, что творит: её рассудок, какой бы скудный он не был, тут же растворился в океане похоти и распутства. — Твои губы сводят меня с ума, — проговорил Жоффри и тут же впился в них жадным поцелуем, со всей силы прижавшись к девушке. Они уже готовы были слиться в одно целое, как вдруг прелестную головку Бланш словно осенило: она тут же оттолкнула разгорячившегося Де Лакруа, мигом поправив юбку и отойдя от дерева. — Да что такое?! — выпалил молодой человек, ошеломленно впившись взглядом в девицу: он не понимал, почему Бланш, только что отвечавшая полной взаимностью, решила так поступить. — Это неправильно, — ещё до сих пор тяжело дыша, отрезала мисс Фентон. — Так нельзя, мы должны прекратить это. — Но почему?! — Жоффри охватило негодование. — Нам ведь так хорошо вместе! Кстати, я сомневаюсь, что ваш дорогой жених мистер Винслоу смог бы осчастливить вас в этом плане. Кстати, где он, почему не на охоте? Ведь он должен сопровождать вас! — Он уехал по делам, — отвернувшись, недовольно фыркнула Бланш. — Он постоянно будет ездить по делам, не предоставляя своей леди нужного внимания, — промолвил Де Лакруа, деловито сложив перед собой руки. — Знаешь, милая моя, моё предложение ещё в силе. И если бы ты согласилась выйти за меня и уехать во Францию, я бы тебя ни на минуту не оставил одну. — Это, конечно, очень любезно с вашей стороны, но я помолвлена, и свадьба состоится в обязательном порядке. Да как вы вообще смеете допускать подобную мысль?! — Но почему? — поморщившись, выпалил Жоффруа. — Почему он? — Вы даже малой части не сможете мне дать того, что даст мне Фредерик, — сквозь зубы процедила девица. — Но ведь ты его не любишь! — Вы ошибаетесь, месье, любовь моя к нему безгранична, — вскинув подбородок, соврала Бланш, внезапно схватившись за низ живота, ощутив приступ острой боли. Она прекрасно знала, что оповестить о своей беременности Жоффруа было бы самой роковой ошибкой в её жизни, поэтому твёрдо решила молчать. — Но почему ты в тот вечер согласилась со мной на близость? — обескуражено спросил француз, попятившись назад. — Я не могу объяснить, это слишком сложно. — Нет, дорогая моя, всё слишком банально. Ты просто глупая, напыщенная девчонка, возомнившая себя принцессой, которой позволено разбрасываться чужими чувствами, — грубо выпалил молодой человек; в его взгляде тут же проскользнули обида и презрение. — А любовь… Вся твоя любовь измеряется толщиной кошелька, и не более того! Я не знаю, почему ты так зацепила меня: я встречался со многими молоденькими особами, но ни одной из них я не предлагал отправиться со мной во Францию. Всё же, у тебя ещё есть время подумать, дорогая Бланш Фентон. Резко отмахнувшись рукой, Жоффруа отрывистым шагом тут же бросился прочь: он пылал от гнева и прекрасно знал, что в таком состоянии ему лучше всего побыть наедине с собой. Бланш, в свою очередь, совсем не ожидала услышать такие слова от её поклонника: подавленная и угнетённая, она молча стояла под деревом, не в состоянии смириться с тем, что её так дерзко унизили, смешав её самооценку с грязью. — Отличная охота! Кларк шёл, размахивая ружьем, довольно улыбаясь: сегодня он без особого труда подстрелил пятерых фазанов, и теперь этим безгранично гордился. Рядом возле него шагала миссис Фентон: она была рада как за мужа, так и потому, что утомительное лазанье по зарослям наконец-то закончилось. — Непременно, милый, — улыбнулась женщина, отклоняя ветку подальше от лица. — Как же я устала… — Дорогая, я ведь говорил тебе, что получил телеграмму от некого Эндрю Бишопа, — довольно произнёс он. — В письме он сообщил, что благодаря его усердному старанию наконец-то стал известен адрес пребывания нашего драгоценного зятя. К тому же, он позаботился о том, чтобы преподать той девчонке неплохой жизненный урок, задав ей хорошенькой трёпки. — О, пресвятые угодники, что они с ней сделали? — встревожено воскликнула миссис Фентон. — И кто их просил об этом? Я считаю, это уже чересчур. — Это я дал указание, — изрёк мужчина. — Надеюсь, она его усвоит на всю жизнь. — Хватит этого, Кларк! Больше никаких экспериментов! У нас нет времени тянуть: теперь мы знаем адрес, и нам нужно срочно отправить телеграмму. — Мы отправим её завтра же. Действительно, это длится уж слишком долго. — Надеюсь, всё пойдет по плану, — промолвила миссис Фентон, неуклюже переступив через небольшой ров. — Мне уже не терпится, когда же наша дорогая Бланш обретёт своё женское счастье, облачившись в прекрасное подвенечное платье… Она будет самой лучшей невестой, и я в этом уверена.
109 Нравится 76 Отзывы 28 В сборник