ID работы: 4335072

Секрет Детектива и Загадка Танцующих Цветов

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
139
переводчик
Mr.Jonathan бета
isaishere бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 68 Отзывы 40 В сборник Скачать

Part 1.1

Настройки текста
Я, Брайан (1) Шехтер, официально объявляю о своём стремлении достигнуть звания Архимагистра 5-го уровня в соответствии с порядками правил Ордена Древней Магии. Должность домашнего колдуна была поручена мне главой семьи Уэй (2), и я формально принимаю это, обязуюсь ознакомиться с историей семьи Уэй как родословной, так и их быта, в соответствии с инструкциями о неразглашении личной информации (3) и сводом правил Ордена Древней Магии. (1) — среднее имя откорректировано. (2) — поверьте, мне будет тяжело воспринимать Джерарда таким образом. (3) — не важные детали. Голос Брендона отдаётся эхом в фойе. — Джерард! — кричит он. — Джерард? Джерард свисает вниз головой, держась обхватом ног вокруг толстой железной трубы, а его руки болтаются так, что пальцы почти касаются пола. Кровь прилила к его лицу, окрашивая свекольным цветом, но Джерард продолжает раскачиваться взад и вперёд, как будто он пытается вернуть себе вертикальное положение, но никак не может найти достаточную скорость разгона. Фрэнк стоит позади него в готовности подхватить и безопасно вернуть на землю сразу же, как только заметит, что Джерард достаточно отвлёкся, чтобы забыть, что висит вверх тормашками. Джерард всматривается в картину, висящую на противоположной стене, которая застряла в перевёрнутом положении. Фрэнк уже пытался перевернуть её, но не смог. — Что-нибудь изменилось с этого ракурса? — спрашивает Фрэнк, наклоняя голову вбок, чтобы попытаться рассмотреть картину самому. — Джерард! — Брендон, который вызвал их в дом для исследования чего-то другого, помимо искусства, уже несколько минут кричит, но никто не обращает на него ни малейшего внимания и даже не посмотрел в его сторону. — Он всё ещё осматривает картину! — наконец крикнул в ответ Фрэнк. Он не сводит глаз с Джерарда ни на секунду, чтобы ни в коем случае не допустить падения, так что, что бы Брендон там ни кричал, этому придётся подождать. — В этом нет никакого смысла, — недовольно бурчит Джерард. Неожиданно труба, на которой он висит, даёт трещину, и вода с шипением начинает брызгать в разные стороны, из-за чего Джерард начинает соскальзывать с нее. Фрэнк успевает схватить его прежде, чем тот грохнулся бы на пол, но новый, внезапный столп воды из трубы валит их обоих. — Брендон! — кричит Джерард, пока Фрэнк пытается оттащить их подальше от потока воды. Брендон бежит трусцой и приостанавливается, только чтобы выудить промокших Джерарда, Фрэнка и ковёр. — Ты же говорил, что это был не водопровод, — говорит Джерард. — Я сказал: "наверное, это не водопровод", — отвечает Брендон. — В любом случае, о трубе теперь можно сказать только в прошедшем времени, потому что она, оказывается, не была предназначена заменять цирковую трапецию. Ты вообще слышал, что я кричал тебе? — Я никак не могу понять, зачем кому-либо понадобилось вешать эту картину вверх тормашками, — продолжает говорить о своём Джерард, словно не слыша вопроса Брендона, и в это же время вытирает своё мокрое лицо. — Только разве что из-за полного непонимания абстрактного экспрессионизма. — Слышал о вампире? — спрашивает Ури. — Вы говорили, что это зомби, — припоминает Фрэнк. — Соседка сказала, что была уверена, будто житель того дома зомби, но недавно он как будто обернулся в вампира, — говорит Брендон, выглядя при этом так, будто он, наконец, проговорился о чём-то, о чём не должен был. — Эээ...Что? — вырывается у Фрэнка и Джерарда одновременно. — Это невозможно. — Вот поэтому я и обратился к тебе, — кивает Брендон. — Зомби не могут превратиться в вампира, просто потому что в них ничего не осталось, что могло бы ещё хоть как-нибудь измениться. На нём может лежать проклятие вампиризма, хотя в сущности он останется зомби, но даже в этом случае для начала надо было быть вампиром. Зомби едят по-другому, и ещё они почти ни на что не годятся, кроме как делать вид швейцара или иногда мухлевать с карточками, — авторитетно декларирует вслух свои рассуждения Джерард. — Что рассказали остальные соседи об увиденном? — интересуется Фрэнк. — Они знали этого зомби? — Он был новенький здесь. Представился как зомби, а через несколько недель соседи услышали рассекречивающий его образ клич: «Хра-а-а-о-о-о-у!»* Джерард тупо уставился на Брендона, затем перевёл взгляд на Фрэнка, чтобы проверить по их лицам, правильно ли он расслышал. — Они подумали, что это звучит похоже на «кровь», — добавляет Брендон. — «Храоу»? — переспрашивает Фрэнк, на что Ури только кивает. — Может быть, у него было недомогание... — задумчиво предполагает Джерард. — А затем он укусил одного из них, — прибавляет Брендон. — Он кого-то укусил? — На Джерарда вмиг снисходит серьёзность. — В какое место он укусил? — В шею, — отвечает Брендон, причём он говорит это так, словно нет никакого другого варианта в выборе места для укуса. — Они сходили в клановедческую клинику провериться, а потом оттуда в дом приехала следственная группа. Эта вещь оказалась единственной среди всего обнаруженного, не имеющей какой-либо магический отпечаток, — говорит Брендон, указывая на картину. Джерард тут же оборачивается в её сторону. — Фрэнк, поддержи меня еще раз. — Сэр? — вырывается у камердинера, и они оба уставляются друг на друга на один долгий, напряжённый момент. Фрэнк не называл Джерарда сэром уже несколько недель. — Мне нужно попробовать еще раз, — продолжает детектив, — просто поддержи меня. За ноги. — Вы слишком высокий**. Я могу попробовать поддержать Вас за талию. Брендон, наблюдающий за ними, из последних сил пытается подавить глупую ухмылочку на своем лице. Вода, выливающаяся из трубы, уже теряет силу напора, но звук плеска становится громче, а Фрэнк чувствует, как его тело теряет теплоту из-за промокания. Но затем он слышит кое-что, что точно не могло быть звуком воды. — Что это было? — спрашивает камердинер. Джерард неподвижно застывает на месте и прислушивается. — Джерард, — шепчет Брендон, — Фрэнк, я... — Чшш! — шикает на него детектив. Зомби шаркающей походкой спускается к ним в комнату. Он очевидно не самый приятный мертвый парень, его глаза затуманены и расфокусированы, походка неровная, но также у него пугающий ряд зубов, и все это надвигается прямо на них троих. — Зомбовампир, я предполагаю, — озвучивает Джерард. — Ребята, — предостерегающе окликает Брендон с долей паники в голосе. — Всё хорошо, — говорит Джерард, — позвольте мне попробовать поговорить с ним. — Вы являетесь сейчас или были когда-нибудь вампиром? — повысив голос спрашивает Уэй, обращаясь к зомби. В ответ на слово «вампир» зомби оскаливает свои зубы. — Я вижу, — миролюбиво кивает Джерард. — Вы должны знать, что это не традиционные вампирские клыки. Детектив оборачивается к Фрэнку, дав зрительный сигнал, но тот и без команды широко растянул свои губы в некой подобии улыбки, чтобы выставить напоказ свои клыки. — Видишь? — Фрэнк указывает на свой рот в случае, если зомби подумал, будто он просто радуется. Зомби рычит. — Вы пытаетесь найти юридическое представительство или консультативную помощь по вопросам, связанным с вашей полуночной классификацией? — будто не расслышав слово, спрашивает Джерард. — Хра-а-а-о-о-о-у!!! — ещё громче кричит ему в ответ зомби. — Он не звучит так, будто у него проблемы с поиском чего-то легального, — подаёт голос Фрэнк. — Кто-нибудь быстро дайте мне ветчину! — кричит Джерард, как только зомби вдруг начинает двигаться намного быстрей. — Брендон? Когда Фрэнк оборачивается в поисках Брендона, он утыкается прямо в его ногу, потому что тот свободно парит в воздухе на расстоянии около пяти футов над полом. — Эм... — растерянно протягивает камердинер. — Именно это я и пытался сказать! — вопит Брендон и поднимается ещё немного выше в воздух. — Хватай его! Встретимся на кухне, — приказывает Джерард и уносится прочь. «Замечательно! — думает про себя Айеро. — Джерард прямо сейчас строит из себя ходячий кусок аппетитного мяса, приближая конец с историей о зомбовампире, а меня спровадил с каким-то летающем в воздухе доверенным лицом». Фрэнк точно уверен, что это не те партнёрские, деловые отношения детективных агентов, которые на самом деле должны быть. — Почему Вы парите? — спрашивает раздражённый Фрэнк Брэндона. — Я не знаю, — отвечает он, — такого прежде со мной не случалось. — Кухня! — раздаётся крик Джерарда. Фрэнк не остаётся ничего делать, кроме как схватить Брэндона за ногу и потащить с собой, как будто он воздушный шарик. Брендон, кстати говоря, не высказал каких-либо возражений - он просто помогает себе руками преодолеть этот путь и не стукнуться обо что-нибудь головой. Фрэнк и зависший в воздухе Брендон попадают в кухню прямо после зомби, надвигающегося на Джерарда, который в это время был почти на полпути к морозильной камере. — Оглуши его чем-нибудь, — кричит Ури, — но не отпускай меня! Фрэнк внимательно оглядывается вокруг, ища в комнате что-нибудь тяжёлое, чем можно было бы ударить зомби, и задумывается на некоторое мгновение о потенциальных возможностях доски для разделки мяса. Он берёт её в одну руку, продолжая удерживать Брэндона в другой. — Хра-а-а-о-у, — рычит зомби. — Вы точно не хотите пойти с нами в ближайшую клановедческую клинику? — спрашивает Джерард, его голос приглушён из-за холодильника. Зомби кидается вперёд. Фрэнк заносит разделочную доску, готовый к атаке, но в самый последний момент Джерард хлопает дверью морозилки позади него и кричит: — Фрэнк, стой! Зомби бросается на детектива, и его рот припадает к человеческой шее. — Джерард, нет! — восклицает Фрэнк, но прежде, чем он успевает что-либо предпринять, зомби отшатывается от детектива с гигантским куском плоти в зубах. — Агр-ррр-р, — произносит зомби, отступая и звуча почти благодарно. — Ты только что... — Фрэнк в шоке не знает, что сказать, а Джерард просто устремляет на него свой взгляд. — Ты только что привязал кусок ветчины к своей шее? — Ага, — весело отвечает Джерард. — Я знал, что он не будет брать ничего, что я бы ему предложил, поэтому, если он действительно верит, будто он вампир, он почувствовал бы нужду укусить шею своей жертвы. — Поэтому ты придумал импровизированное мясное ожерелье. — Сработало, как талисман. — Он пьет из мяса? — спрашивает Брендон и тут же прикрикивает на Фрэнка, который забыл на некоторое время, что тот всё ещё летает. — По крайней мере, это усыпило и его агрессию зомби, и его голодную ярость. — Агррр, — поддакивает зомби, более тихо и теперь уже определённо благодарно. — Брендон, почему ты не на земле? — вдруг спрашивает детектив Уэй. — Я думал, ты проверил ловушки, — обращается он уже к Фрэнку. — Честно говоря, я упустил одну, — отвечает камердинер. Брендон вздыхает, отчего взлетает чуть выше, но Фрэнк сразу возвращает его на прежний уровень. — Нам надо идти, — говорит Джерард, — прежде чем зомби оправиться от действия ветчины. Брендон, прости, конечно, но если ты не перестанешь парить, то нам придется привязать тебя к карете и ехать так, пока не доберёмся до дома. — Замечательно! — с сарказмом отзывается Ури. — Фрэнк, может, пока ты присмотришь за ним, а я сбегаю посмотреть на картину еще раз? — Нет, — говорит Фрэнк за двоих. — Я имею в виду, что Вы можете вернуться позже, когда зомби здесь уже не будет. — Конечно, — отвечает Джерард, но Фрэнк начинает думать, что тот может рассердиться из-за того, что он ставит ограничения, однако всё, что делает Уэй - это берёт Брендона за вторую ногу. — Ладно, Брендон, попробуй держаться. — За что? — возмущенно отвечает он. — Вот что случается с вами каждый раз? — Не каждый раз, — заступается Фрэнк, — и иногда это бывает с пианино.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.