In The Days Before November (2) Cravings
3 июня 2016 г. в 20:41
Примечания:
Посреди ночи Мика будит звонок
Примечание автора: Все, что я могу сказать… Мик маленький засранец
Примечание переводчика: Хихикать разрешается
Cravings - голод или жажда
Дзынь!
Дзынь!
Дзынь!
Мик застонал, перекатившись по кровати, схватив вибрирующий телефон, и с силой нажал кнопку приема.
- Чего надо?!
- Мик, слава Богу, - Мик резко сел в кровати, весь сон тут же улетучился.
- Леонард?
- Мик, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. Кое-что важное. Важнее, чем красный провод в Венеции, и важнее, чем черепаха в Монреале. Понимаешь?
- Блять, Лен, что такое? – рыкнул Мик, скидывая с себя одеяло, одной рукой нашаривая на полу штаны, и оглядывая темную комнату в поисках обуви. – Ты в порядке? Сара в порядке? Что-то с ребенком?
- Я в порядке, но не знаю, как долго это продлится.
- Что я должен сделать? – спросил Мик, полностью переходя в режим вора, выключая все мысли, эмоции, все, и просто ожидая, что скажет его партнер, и все же, краем разума планируя мучительную смерть для тех, кто посмел поднять руку на Лена или Сару.
- Мне нужно, чтобы ты добрался до Семьдесят Шестой улицы и достал десять, ты слышишь меня, десять упаковок тирамису от «Dolci D’oro».
Мик зарычал, сунув ноги в обувь и потянувшись за пушкой, как…
- Стоп… Что?
- Тирамису, Мик! Сара хочет тирамису, последние сорок минут она шатается по дому, открывая и закрывая двери, и вертит в руках кинжал. Она отказывается отпустить меня до магазина, говорит, что найдет что-нибудь еще, но… Ты что, ржешь, мудак?
Неспособный больше сдерживаться, Мик хрипло захохотал, согнувшись и стуча кулаком по колену. Он слышал, как Леонард покрывал его нехорошими словами, но ему было наплевать, он просто продолжал постукивать себя по ноге и ржать, пока из глаз не закапали слезы.
- Боишься, что твоя крошечная, беременная подружка съест тебя, Ленни? – спросил он, отдышавшись, все еще посмеиваясь и вытирая глаза.
- Ее тренировали в Лиге Убийц, придурок, - ответил Леонард. – Я понятия не имею, на что она будет способна, если не получит свой долбанный тирамису. Пожалуйста, Мик, я умоляю тебя, умоляю в прямом смысле. Я заплачу тебе, я украду тот сапфир, который так тебе понравился в Нью-Йорке, все, что угодно, просто принеси этот долбанный десерт так быстро, как можешь.
- Ладно, ради Бога, успокойся, - сказал Мик, лыбясь, как ненормальный. – Будут тебе твои долбанные десерты.
- Спасибо, - ответил Леонард, вложив в одно слово столько чувств, сколько Мик от него не слышал за всю жизнь. – И поторопись, - а затем он повесил трубку.
- О, я потороплюсь, - пробормотал сам себе Мик, скидывая обувь, плюхаясь обратно в постель и прокручивая вниз телефонную книгу. – Ща увидишь.
Тук-тук.
«О, слава Богу», подумал Леонард, подпрыгивая и практически бросаясь к двери:
- Проклятье, это было быс.. – он остолбенел.
- Кто-то заказывал тирамису? – с довольной улыбкой поинтересовался Барри, протягивая ему большой коричневый пакет.