ID работы: 4356316

"Бутылка"

Слэш
NC-17
Завершён
8452
автор
Таскира бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8452 Нравится 672 Отзывы 2314 В сборник Скачать

Верное решение

Настройки текста
      Приходить в себя было мучительно тяжело. После неопределённого промежутка времени, когда я то приходил в себя, то снова погружался в забытьё, вдруг показалось, что нечто подобное я уже испытывал. Но стараться напрячь память, чтобы припомнить все обстоятельства отдалённо знакомого события, не было ни сил, ни желания.       Отсутствие энергии было настолько ощутимым, что я, казалось, раздумывал целую вечность, стоит ли приоткрыть глаза или оставить всё как есть ещё ненадолго. И ещё на пару минут. Ещё пару мгновений. Втягивать воздух в лёгкие тоже оказалось не самой лёгкой задачей.       — Энди, — позвали меня голос, а затем и до боли знакомый запах.       «До боли» оказалось удивительно точным оборотом, поскольку в голове будто раскололся гигантский орех, из которого посыпались воспоминания; со многими из них я бы предпочёл повременить.       Удар. Подвал. Мерзкий Рич и страшные чёрные тени. Боль, жгущая кишки. Затем всё стало ещё хуже. Схватка. Мёртвые тела…       — Лас! — позвал я в ответ, чувствуя, как тело начинает трясти мелкой дрожью.       — Я здесь, — тут же ответили мне. Раскрыв глаза, я обнаружил Ласа рядом.       Он лежал сбоку от меня, на кровати, мало напоминающей больничную койку. Его лицо выглядело бледнее, чем обычно. Под глазами залегли серые тени.       Он отыскал мою руку под простынёй и накрыл своей.       Споткнувшееся в страхе сердце ударило тише, позволяя выдохнуть — кажется, с вампиром всё было в порядке.       — Где я? — после долгой минуты спросил я, решив, что под взглядом Ласа мне становится неуютно.       Обстановка вокруг мало напоминала уже знакомую мне больничную палату. Комната больше походила на спальню аристократов прошлых веков. Я пару раз видел такие во время школьных экскурсий: тёмная деревянная мебель, покрытая лаком, стены, мерцающие благородным шёлковым блеском, картины в толстых резных рамах с классическими пейзажами.       — Ты у меня дома, — ответил вампир, убрав с моего лба волосы.       Жест показался очень интимным, волнительно засосало под ложечкой, и я отвёл глаза, пытаясь скрыть смущение.       — Почему я здесь?       — Потому что здесь тебе будет лучше всего. Ответ выглядел… загадочным, и мне стало совсем не по себе.       — Где мой отец? — задал я следующий вопрос, после того как Лас дал мне стакан воды. Лицо вампира чуть заметно напряглось.       — Он тоже здесь. Сейчас отдыхает в своей комнате.       — В своей комнате?       Может, я всё ещё продолжаю бредить?       — Да. После нападения я принёс тебя к себе. Вызвал врачей из больницы. Они оказали помощь и советовали тебя не тревожить. Перемещение было бы нежелательным, — сухо закончил вампир.       Голова ещё кружилась от слабости и мне с трудом удавалось восстановить картину происходящего.       — Я бы хотел его увидеть.       — Может быть позже? — с плохо скрываемой надеждой спросил вампир.       Я ничего не ответил, насупившись.       Он правильно истолковал моё настроение и, сжав губы в узкую полоску, оставил ненадолго.       — Энди! — Отец вихрем ворвался в комнату, бросился ко мне и обнял.       — Осторожнее, мистер Салливан, Энди ещё слишком слаб и следует…       — Какого чёрта мне все указывают, что мне следует делать с собственным сыном?! — вспылил отец, напугав меня неожиданной вспышкой гнева. Но объятия он всё же ослабил.       Взгляд отца, полный тихой ярости, сверлил лицо взрослого вампира, посмевшего указывать, что и как делать. Я уже видел его однажды в больнице, после моей неудачной подработки. Это был мистер Варж.       — А ты вообще не приближайся к Энди! — рыкнул отец на Ласа, попытавшегося сделать несколько шагов по направлению ко мне.       — Па? — я мало что понимал.       — Не переживай, родной, — тут же смягчился голос родителя. — Я больше не дам тебя в обиду. Каким же я был дураком, решив не уезжать из Истрет Виль после первого нападения!       Лицо отца было измождённым. Щёки ввалились, мелкие паутинки вокруг глаз глубже прорезали кожу. Он не брился несколько дней.       — Я не понимаю.       — Энди… — начал было Лас.       — Умолкни! — тут же заткнул его отец.       Они злобно смотрели друг на друга целую минуту, пока я не заёрзал от напряжения, заставив их прервать немой поединок.       — Энди, — обратился ко мне уже отец. — На тебя снова напали и я имею все основания полагать, что это он, — кивнул отец в сторону Ласа, не удостоив того ни взглядом, ни именем. — Как только мне сообщили, что с тобой случилось и где ты находишься, я тут же примчался. Хотел забрать тебя, но доктора настояли на том, что тебя нельзя перевозить. А полиция отказалась принимать заявление пока ты не придёшь в себя. Похоже, тот факт, что ты несовершеннолетний и находишься на моем попечении не имеет здесь никакого значения, — горько закончил он, не заметив, как два вампира, застывших в стороне, переглянулись.       — Но ты не переживай, сынок. Сейчас мы отправимся домой, а как только тебе станет лучше, уедем отсюда первым же рейсовым автобусом. Думаю, за пределами Истрет Виль многие заинтересуются, что у вас тут происходит! — Эти слова предназначались Ласу и мистеру Варжу. — Будьте уверены, — продолжил угрожать отец, — я не оставлю этого просто так. Я пойду до конца и сделаю всё, но вы ответите за то, что чуть не убили моего сына!         Голос отца дрогнул.       — Мистер Салливан, — заговорил старший вампир, — мой сын уже говорил, что на Энди напали не местные. Полиция вам сказала то же самое. Они в камере и получат своё.       — Странно, что эти отморозки случайно оказались вампирами, — мрачно заметил отец. — И почему полиция не показывает этих ублюдков?       Кажется, он успел наведаться в участок. Но, конечно же, показать подозреваемых ему не смогли. Кого показывать, если все они отправились в мир иной?       Я бросил взгляд на Ласа. Вампир угрюмо посмотрел на меня в ответ.       — Вероятно, это противоречит процедуре ареста и удержания, — ответил мистер Варж на вопрос отца.       — А я, как посмотрю, вы прекрасно осведомлены о всех тонкостях процедуры. Может, вы также знаете, почему полиция отказывается принимать моё заявление?       Мистер Варж молчал.       — Пап, — подал я наконец голос. — Это действительно были какие-то отморозки. Их было четверо и я видел их впервые. Если бы Лас не оказался поблизости и не нашёл меня случайно, всё было бы хуже, — спокойно закончил я, пытаясь не вспоминать того, что случилось.       Отец молча смотрел на меня. Его взгляд метался по моему лицу в поисках ответов.       — Энди, ты уверен?       Я кивнул.       — И все они были вампирами?       — Не знаю, па. Двое точно.       Отец шумно выдохнул через ноздри и уставился в никуда.       — Ты уверен, что эти Варжи не имеют к этому отношения? Энди, говори, не бойся, они ничего нам не сделают.       Я не был согласен с отцом, но понимал, что он живёт в другом Истрет Виль. Знай он то, что знаю я, уверен, он бы не говорил так убежденно.       — Они ни при чём. Я общался с Ласом после того происшествия, па, и он ни разу меня не обидел. Даже поддержал в новой школе, — вступился я за вампира, хотя тот вряд ли в этом нуждался.       Отец одарил Ласа ещё одним враждебным взглядом, но оставил свои мысли при себе.       — Ладно, Энди. Разберёмся во всем потом. Может, это были те же ублюдки, что и в первый раз?       Трое из четверых присутствующих в комнате знали, что это было не так. Но никто не проронил ни слова.       — Сначала я перевезу тебя домой. А потом заставлю полицию взять у тебя заявление. Как только почувствуешь себя лучше, уедем, — твёрдо произнёс отец и по его тону я понял — он принял решение.       — Мистер Салливан, — снова вмешался отец Ласа, — я, как и вы, переживаю из-за случившегося и просил бы вас не трогать Энди. В его состоянии это может иметь тяжёлые последствия. — Мистер Варж говорил не прерываясь, не давая отцу возможности вставить слово. — Здесь ему будет оказан самый лучший уход. Вы можете, как и прежде, занимать смежную комнату.       Сцепив челюсть, отец резал Варжа взглядом.       — Наверное, мне следует принести извинения вам и вашему сыну, — он презрительно скосил глаза в сторону Ласа, явно не ощущая за собой вины. — Но с чего вы так печётесь об Энди? По доброте сердечной?       Отец задирал Варжа не таясь, похоже, ещё не успел расстаться с идеей вывести того на чистую воду.       Что бы я ни сказал, он не доверял вампирам ни на йоту.       — Вы верно заметили, мистер Салливан, — взгляд вампира похолодел. — Дело не в доброте душевной. Но как вы слышали ранее из слов вашего сына, ребята сдружились и много общались в школе. Друзьям моего сына в этом доме рады. Так гласит закон гостеприимства, если вы знаете, что я имею в виду.       Варж показал клыки — атмосфера в комнате накалялась.       Отец долго молчал.       — Энди, как ты себя чувствуешь? — наконец спросил он.       — Не знаю, — я растерялся. — Слабость.       — Мистер Салливан, — вмешался Лас, молчавший всё это время. — Пожалуйста, разрешите Энди остаться хотя бы на один день, а после я сам помогу доставить его домой.       — Мне не требуется помощь, — рассерженно фыркнул отец, а затем перевёл взгляд на меня. — Энди, чего бы ты хотел?       Я посмотрел на отца, затем на Ласа, а затем снова на отца.       — Думаю, я полежу ещё часик, а потом мы попробуем добраться домой. Не следует злоупотреблять чужим гостеприимством.       — Энди! — Похоже, Лас был искренне удивлён.       — Как скажешь, сынок, — довольно кивнул отец, словно я сделал единственно правильный выбор. — Я побуду с тобой, — и с этими словами он опустился на стул рядом с кроватью.       Он не обратил внимания на то, как мистер Варж незаметно переместился к сыну и что-то шепнул ему на ухо. Впрочем, мне было совсем не интересно.       Ласу я был благодарен за спасение и за то, что он каким-то чудом оставил мне жизнь, не высосав до конца. Но это никак не отменяло того обстоятельства, что он очень долго водил со мной дружбу, рассчитывая использовать в качестве бутылки.       К тому же, прикусив язык в первый раз и не выдав вампира после той вечеринки, я считал свой долг за спасение жизни уплаченным. Уже не говоря о том, что я собирался пожертвовать жизнью во второй раз…уже добровольно.       Больше ничего не желаю знать о вампире и о его ударенном на всю голову женишке, потерявшем разум от глупой ревности. Мстить Ричу у меня тоже нет никакого желания. Пусть Лас, если сможет, будет счастлив с тем, кого выбрал. А я просто хочу уехать от этого всего. Уехать, как можно дальше и навсегда позабыть о грёбаном Истрет Виль, — думал я, провожая мистера Варжа и Ласа взглядом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.