ID работы: 4357957

Не было счастья, да несчастье помогло.

Джен
G
Завершён
40
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 13 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Неразлучные сослуживцы сержант Гарсия и капрал Рейаз, управившись с заданием, сидели на скамье около конюшни и мечтали, глядя в ночное небо. Звезды, как крохотные алмазы, на черном бархатном небе сверкали и подмигивали уланам, маня к себе таинственным светом. Самым главным желанием улан уже много лет было — уйти в отставку и купить таверну, потому что там вино и еда бесплатные. Они уже несколько раз спорили по поводу того, кто будет из них обслуживать клиентов за стойкой, а кто — разносить вино по столикам. — А для чего тогда будут нам нужны официантки, если мы сами будем бегать по залу с подносом? — возмутился капрал.- Им ведь тоже платить надо! — Они будут красивыми, наши помощницы … - мечтательно протянул Гарсия. - И будут завлекать посетителей! — Аааа…- протянул Рейаз. - Ну, я тогда не против. А повар должен быть французом! — Болван! — беззлобно возразил сержант, водя указательным пальцем перед носом, вырисовывая из звезд ему одному известные силуэты. - Испания воюет с французами! — Аааа…- снова протянул капрал и резко замолчал.       Гарсия не успел посмотреть на друга, как почувствовал резкий удар по голове и потерял сознание.       Сержант очнулся от холодной воды, которой его облили. Вода попала ему в нос и рот, он раскашлялся. — Вставай, сержант! — кто-то больно ударил его по плечу твердым предметом. Он, кряхтя и отдуваясь, встал на одно колено, его подтолкнули в спину. Гарсия разозлился и поднял голову, — Что здесь происходит? — перед его глазами расплывчатая мужская фигура, освещенная со спины лунным светом, приобрела четкую форму. - Кто вы такой, черт вас возьми?! — Это неважно, улан! Поднимайся уже на ноги!       Гарсия, опираясь одной рукой о стену, с трудом поднялся, голова у него кружилась, и все плыло перед глазами. Улан нащупал на затылке огромную шишку и застонал от боли. Его тут же толкнули в спину — Шагай вперед!       В темноте не было не видно ни зги, луна спряталась за плотным слоем облаков. Сержант осторожно переставлял ноги, стараясь не наступать на пятки - так боль оставалась в одном месте. Через полчаса мучений его втолкнули в какое-то сооружение, бывшее то ли складом, то ли конюшней, то ли сараем. Он упал на клочок сена, рядом опустился еще кто-то и застонал. Гарсия по голосу узнал капрала. — Рейаз? — позвал он тихо. — Да, сержант, — шепотом ответил капрал. - Где мы? — Не знаю… — У меня болит шея…, — пожаловался капрал. - Сильный был удар, вот гады! — А меня по затылку…, там такая шишка, и больно очень! — Что будем делать? — засопел капрал, устраиваясь поудобнее на клочке сена. - Я бы поспал немного… — Интересно, кому мы понадобились? — поинтересовался Гарсия. - У нас нет ничего, даже жалованье не выплатили пока. Так что за наше освобождение нечем заплатить… — Да… это печально, сержант Гарсия, когда нет денег… — Надо бы осмотреться, но сейчас темно, хоть глаза выколи. — Тогда поспим до утра, а там разберемся… — согласился с сержантом Рейаз и тихо засопел.       Сержант хмыкнул, поражаясь таланту друга мгновенно засыпать в любом положении и в любое время суток. Он лег на спину и положил руку под голову так, чтобы затылок с шишкой упирался в большую мягкую ладонь. Голова болела, уснуть он так и не смог.       Когда серый рассвет заглянул в крошечное окошечко, находящееся высоко, почти под самым потолком, Гарсия стал осматриваться, но кроме голых пыльных досок, которыми были обшиты стены сарая, ничего не было. На глиняном, утрамбованном временем и множеством ног, полу лежало только сено. Даже двери не смог визуально обнаружить улан. Он ругнулся и встал на ноги. Ощупывая руками стены, обошел помещение по периметру, и на восточной стороне нашел-таки дверь, которая так плотно была прижата к косяку, что сливалась со стеной. Сержант обрадовался, но тут же огорчился — дверной ручки не было и не было никаких шансов её открыть. Гарсия сердито выругался и вернулся к капралу. — Как ты считаешь, сержант, нас кто-нибудь ищет? — Должны искать капрал, если не сейчас, то утром, когда все начнут просыпаться. — Сержант, что с нами будет? — Не знаю, капрал. Спи! — Не могу, сержант, мне страшно,- не унимался Рейаз.       За стеной раздался шорох, и дверь открылась. Вошли трое мужчин, в широкополых шляпах, глубоко натянутых на головы и прикрывавших лица чуть ли не полностью, в плащах и с платками, закрывавшими нижнюю часть лица. Уланы поднялись на ноги и насторожились. Один из них кинул им мешок — Переодевайтесь, через пять минут уходим. Не успеете - будет лежать тут мертвыми, никто ждать вас не собирается!       Капрал попытался что-то спросить, но злой взгляд охранника заставил улана закрыть рот. Гарсия вывалил на сено содержимое мешка. Это была простая гражданская одежда. Было понятно, что задавать вопросы бесполезно, только заработаешь зуботычину, а эта перспектива его совсем не устраивала — зубы ему еще пригодятся. Охранники были на стороже и наставили на них ружья. Сержант выбрал самую широкую одежду и стал переодеваться. Капрал последовал его примеру. Как только уланы были готовы, один из охранников привязал запястья одной руки второго охранника и капрала, то же сделал с рукой сержанта и третьего охранника. — За мной! — скомандовал старший охранник, и шагнул за порог.       Восход едва затеплился, когда пятерка мужчин покинула сарай. Через четверть мили они свернули с дороги на тропу. Скоро уланы услышали гул голосов, и из-за огромных валунов показалась разношерстная толпа. Сержант пригляделся — все незнакомые мужчины и все разных возрастов, кто сидел, кто опирался спиной на огромные валуны, все крепкие и здоровые. Гарсия с ужасом увидел, что к их ногам тянутся цепи! Капрал ахнул и схватил рукав сержанта. — Нас ведут на каменоломни или в шахты! — Да, капрал, верно догадался! - съязвил Гарсия. - В первые в жизни. — Теперь нам никогда не вернуться в гарнизон, - мрачно буркнул Рейаз, обреченно опустив плечи.       Старший их группы отошел к стоящим в стороне мужчинам, они что-то обсудили, потом к ним направился огромный, как медведь, охранник с длинной цепью. Улан подвели к группе к таким же бедолагам, и приковали сначала капрала за щиколотку к последнему пленнику, потом сержанта к Рейазу.       Раздалась команда «Подъем!!!», и все пленники, загремев цепями, выстроились в цепочку, и, волоча правой ногой с закрепленной цепью на щиколотке, побрели по тропе за своими похитителями. Впереди ехал один всадник на крупном жеребце, вдоль людской цепочки через равное расстояние еще пара всадников, замыкал огромный охранник, увешанный оружием с головы до колен. Бернардо, вернувшись на гасиенду из очередной вылазки в город, жестами и мимикой пытался рассказать, о том, как гудел весь рынок о пропаже из самих стен гарнизона двух улан сержанта Гарсии и капрала Рейаза. А пару дней назад в таверне кто-то, хорошо выпив, брякнул, что у соседа пропал старший сын.       Диего хмурился, сложив руки на груди. Он уже неделю чувствовал себя не лучшим образом, его терзали подозрения, что в родном городе завелся огромный черный паук, который сплел огромную паутину, перекрыв ею все улицы. Кабальеро старался не подавать вида — отец стал слишком подозрителен, следит за каждым его шагом, словом, и взглядом. Диего решил съездить в гарнизон и поговорить с капитаном Толидано, но вошел отец с таким мрачным выражением лица, что у кабальеро дрогнуло от недоброго предчувствия сердце. — Что случилось, отец? — он помог сеньору устроиться на стуле и взял из его дрожащей руки исписанный неровным почерком листок. — У нашего соседа Начо Тореса пропали два пастуха! Я знаю этих людей, они порядочные люди, семейные. Они не могли вот так взять и уехать без того, чтобы не предупредить своего хозяина, и семья в тревоге! И это, сын, уже не первый случай, когда теряются люди! — дон Алехандро с тревогой в любящих глазах посмотрел на сына. - Диего, я прошу тебя, будь осторожен. Носи с собой оружие! И Бернардо пусть заткнет за пояс пистолет! — Отец, не стоит так драматизировать, я намерен поехать к коменданту. Надо поговорить обо всех этих исчезновениях. — Так еще кто-то пропал, сын мой? — Мне пока точно ничего не известно, но я хочу разобраться, что происходит! — Хорошо, я только переоденусь и поеду с тобой! — тоном, не терпящим возражений, заявил пожилой сеньор.       Диего пришлось согласиться, чтобы только не волновать отца. Через час коляска, запряженная парой сильных гнедых жеребцов, катила по пыльной дороге, оставляя после себя клубы пыли. Бернардо правил лошадьми, за его поясом под короткой курткой был спрятан пистолет. Диего не посмел ослушаться отца и для его спокойствия захватил еще пару пистолетов и три шпаги, но они лежали в тайнике под сиденьем, и не требовалось много времени, чтобы достать их.       Караульный сразу провел посетителей в кабинет коменданта. Капитан Толидано был в отвратительном настроении, ему нужно было с кем-то поговорить, но не с уланами, которые уже были напуганы исчезновением из стен гарнизона сержанта и капрала. Он с удовольствием принял уважаемых ранчеро. После взаимных приветствий, посетители удобно расположились за столом, и дон Алехандро сразу, как говорится, взял быка за рога, сунув капитану письмо от соседа — Господин комендант, вот два часа назад доставили от дона Начо Тореса. Его гасиенда находится в нескольких милях от нашей, а угодья разделяет только королевская дорога. — Я вас понимаю, дон Алехандро! — сочувствующим тоном сказал капитан и принялся читать письмо.       Через пару минут он вернул документ владельцу. - У меня тоже в гарнизоне неприятности, господа! Ночью исчезли капрал Рейаз и сержант Гарсия. Мы уже все обыскали! Все их вещи на месте!       Диего переглянулся с отцом и обменялся многозначительным взглядом с Бернардо. — Им осталось несколько месяцев до ухода в отставку, они не могли сбежать, — уверенно сказал Диего. - Я уверен, что это похищение! У преступников есть свой человек в гарнизоне, господин капитан. — Если капрала можно перекинуть через стену, то с сержантом… этот номер не прошел, — поддержал сына дон Алехандро. - Уверен, его вывели или вывезли через ворота. — Я разберусь, обещаю! — Думаю, нужно патрулировать улицы! Создать несколько групп от населения из числа добровольцев! — загорячился дон Алехандро. - Я немедленно еду к алькальду! Город в опасности! — Доложите господину коменданту, что к нему посетитель! — раздался встревоженный голос за дверью. — А вот и сам господин алькальд! — обрадовался дон Алехандро, узнав по голосу своего друга. — Сейчас все и обсудим! Диего понимал, что появляться в городе под маской Зорро опасно, там теперь патрули, но в гарнизон пробраться нужно. Капитан всячески защищал своих подчиненных перед ними, утверждая — в гарнизоне предателей нет! Однако, такую крупную фигуру, как сержант Гарсия нужно было каким-то образом вывести или вывезти за ворота гарнизона. Улан доверчивый, добрый, но не предатель! Возможно, их выманили за ворота и там уже похитили? Никто не слышал скрипа повозки, стука колес или копыт о камни.       Вопросов было много — ответов на них нет. Только слежка может выявить негодяя, а пока сержанту с капралом придется потерпеть, ожидая помощи.       Дождавшись, когда отец крепко заснет, Диего отправил слугу запрягать лошадей, сам же, покинув комнату через потайную дверь, переодевался в костюм Зорро. Слуга был весьма расстроен, что он собрался ехать в город один, и Диего пришлось уступить настойчивости Бернардо. Тот сразу расплылся в широкой улыбке, как ребенок, которому дали новую игрушку, и помчался седлать коней.       Через четверть часа двое всадников в черных накидках, черных шляпах и черных масках, летели по прерии в направлении города. Миля за милей оставались позади, как и пыль, долго не оседавшая после того, как её подняли в воздух мощные копыта двух скакунов.       Неожиданно Бернардо натянул поводья и привстал в стременах. Диего тут же осадил своего жеребца, мужчины прислушались — к ним приближались несколько всадников. Зорро свернул с дороги под спасительную тень огромных деревьев, Бернардо поспешил за своим хозяином.       Трое всадников, не доехав до них футов пятьдесят, свернули на тропу, и через несколько минут их скрыла темнота. Зорро со слугой направились за ними следом. Через четверть часа голоса всадников утихли, и Диего с Бернардо спешились. — Оставайся с лошадьми и жди меня! — шепнул кабальеро слуге на ухо и, вытащив шпагу, черной тенью заскользил к валунам, за которыми остановились трое всадников. — Что делать будем, сеньоры? — услышал Диего голос с легкой хрипотцой одного из мужчин. — Гребаная зараза…,- выругался второй голос, явно принадлежащий одному из старших мужчин. - Завтра от нас ждут новую партию рабов! А город заполонили уланы вперемежку с гражданским населением! — И все вооружены! Чтоб их всех разорвало да подкинуло! — громко возмутился третий и на него дружно зашикали. — Столько денег теряем! — с досады хлопнул ладонью по бедру первый голос. - Я рассчитывал сорвать хороший куш!       Зорро присмотрелся к фигурам, сидящим на камнях — на боку были только сабли, он перевел взгляд на лошадей и с удовольствием увидел, что пистолеты остались в седельных сумках — блики от их рукояток играли в слабом лунном свете при каждом движении лошадей.       Глупцы! - Зорро хитро улыбнулся и стал медленно пробираться к спокойно стоящим коням, жующим в торбах овес. Человек в маске, поглаживая успокаивающими движениями круп первой лошади, вытащил пистолет и острым ножом, который вытащил из-за голенища сапога, подрезал подпругу. Со вторым и третьим конем так же проблем не было и еще два пистолета перекочевали за пояс Зорро. Он привязал коней друг к другу поводьями, взвел курки пистолетов и тихо прокрался к трем мужчинам, которые все еще были озабочены проблемой и никак не могли найти решение. — Руки вверх, господа! — услышали сообщники резкий приказ, и перед их изумленными лицами из ниоткуда появился человек в маске с пистолетами в руках. — Поднимайте выше руки, чтобы я видел! — Зорро! — простонали дружно двое мужчин и стали медленно поднимать руки. — Вот дьявол! — прохрипел третий. - Ты откуда выскочил, из преисподней что ли? — он неожиданно выхватил из-за пояса кинжал и метнул в Зорро. Последовал выстрел. Кинжал пролетел над головой человека в маске, который успел пригнуться, и тотчас раздался крик — выстрел оказался метким, и запястье мужчины было прострелено. Кровь хлестала фонтаном, он зажал рану ладонью, ругаясь так, что у портового матроса уши бы завернулись в трубочку. — Кто еще желает испытать меткость моего глаза? — из-за своего пояса Зорро вытащил еще один пистолет. — С пистолетом все смелые! Давай на шпагах драться? — предложил тот, что был моложе всех из троицы, презрительно ухмыляясь. — Ты что спятил, Гильермо? Он костюм на тебе на ленточки порежет, или нанижет на шпагу, как окорок на вертел! — Да меня отец учил, а он мастер шпаги! — высокомерно парировал Гильермо и похвастался. - Я у него все бои выигрывал в последний месяц. Диего свистнул и из-за валуна вышел ещё один человек в маске — Перевяжи запястье раненому!       Бернардо кивнул и вытащил из кармана платок, но раненый отвернулся, ненависть так и полыхнула в его черных глазах. — Пусть истекает кровью, я не возражаю! Держи обоих на мушке, пока мы с сеньором Гильермо пофехтуем.       Бернардо взвел курки и направил их на мужчин. Диего откинул свои пистолет в сторону и, накинув на левую руку полу накидки, встал в позицию, поприветствовав противника. Гильермо выхватил из ножен своё оружие, отсалютовал ею и приготовился к бою. Они сделали несколько обманных движений, проверяя друг друга на выдержку. Соперник Зорро сделал стремительны выпад, получил достойный отпор и кончик шпаги человека в маске сделал разрез на его груди, срезав пару пуговиц на куртке, но молодой сеньор был слишком перевозбужден, чтобы хоть как-то отреагировать, кровь кипела в его жилах, он вновь кинулся в атаку. Зорро с тонкой улыбкой изящно парировал выпады и сам, не сходя с места, нанес стремительный укол прямо в шляпу, сбросив её на землю. Даже потеря шляпы не вразумила настырного молодого человека, он все атаковал, а Зорро с улыбкой парировал. — Боишься нападать, черный Зорро?! — вскричал противник Диего, делая опасное обманное движение, стараясь найти неуязвимое место у соперника. — Ты, идиот, Гильермо! — крикнул ему раненый. — Он играет с тобой, как кошка с мышкой! Через минуту ты будешь покойником, и останешься здесь как корм койотам! — А ты закрой пасть, пока сам не истек кровью! — парировав укол шпаги Зорро, гаркнул       Гильермо, начиная уставать от бесполезной беготни вокруг сеньора в маске, невозмутимо отводящего его атаки! — Я сам разберусь! — Ну, ну!! — хотел прокомментировать раненый, но не успел - сеньор Зорро нанес его дружку опасный укол в руку и противник, выпустив с криком ужаса шпагу, схватился за рану, откуда хлынула кровь. — Так тебе, поганец и хвастун, и надо!! Тебя предупреждали! — Заткнись! — зло бросил молодчик и обратился к противнику, который уже вложил шпагу в ножны. - Помогите мне перевязать рану, я еще молод и не так глуп, как этот идиот, истекающий кровью, я еще хочу жить!       Зорро забрал у Бернардо пистолеты и кивнул в сторону своего поединщика. — Нам един конец — всех повесят! Неужели ты думаешь, что за похищение людей и их продажа их в рабство тебе дадут паек на усиленное питание и повесят медальку на грудь?! — Заткнись!! — гневно выкрикнул Гильермо.- Я знал, на что шел, как и вы оба! — он замолчал, подставив располосованную руку напарнику Зорро, который уже приготовил жгут, чтобы остановить поток крови к ране. — Скажите, сеньор Зорро, если мы все расскажем, вы не сдадите нас в гарнизон? — подал свой оставшийся невредимым третий мужчина. - У меня нет желания болтаться в петле или размазать мозги на стене, гребаная я зараза!! — Я вас должен отвезти к капитану Толидано, он будет решать вашу судьбу! Вот ему и рассказывайте! — Дьявол и вся преисподняя! — выругался раненый. — Я слабею, перевяжите же и моё запястье!       Бернардо, закрепив повязку на ране Гильермо, повернулся к привалившемуся спиной к валуну мужчине — Возьмите платок из моего кармана, сеньор!       Бернардо занялся его раной. Диего продолжал держать на мушке двоих мужчин, которые сердито ругались, мрачно поглядывая на Зорро. — Возможно, я бы и согласился на ваше предложение, но раны ваших товарищей опасны.       Как только Бернардо закончил с перевязкой, Зорро попросил его привести лошадей. — Подпруги подрезаны, господа похитители, так что не советую делать резких движений, можете свернуть шею! — предупредил Диего и в доказательство своих слов показал место пореза. Мужчины выругались, понимая, что человека в маске не перехитрить, а Зорро, глядя на их раздосадованные лица только рассмеялся. — Советую лечь животами на седла! — повелительным тоном приказал человек в маске и с ехидной улыбкой направил пистолет на Гильермо. - Прошу вас, сеньор! Остальным стоять на месте!       Когда мужчина, кривя рот от негодования, исполнил приказ Зорро, Бернардо разрезал на его поясе кушак и связал ему руки и ноги. То же проделал и с двумя другими.       Через час к гарнизону подъезжала группа их пяти всадников, трое из которых стонали от боли впившихся в их ребра лук седел. У караульного глаза на лоб полезли от удивления, когда он увидел подъезжающих к воротам гарнизона двух Зорро, между которыми на трех лошадях висели связанные по рукам и ногам пленники. — Господина коменданта и быстро, солдат! — приказал человек в маске, и направил на пленника пистолет, который поднял голову и стал что-то мычать через кляп. Караульного как волной смыло, Диего дал отмашку Бернардо и тот спрятался с конем в спасительную тень соседнего здания. На ходу застегивая пуговицы на форме, капитан вылетел за ворота — Сеньор Зорро?! Что это здесь происходит? — Господин комендант, вот эти господа хотят покаянием очистить свои души, но я не могу отпустить их грехи, я не Господь Бог. Оставляю их под вашу ответственность! Он коснулся пальцами шляпы и поднял коня на дыбы — Прощайте, мой капитан! Жеребец оттолкнулся задними ногами и, сделав прыжок, галопом унесся в темноту. — Стреляйте в него, господин комендант! — завопил что есть мочи караульный и вскинул ружье, прицеливаясь в стремительно удаляющуюся фигуру черного всадника. — Отставить! — крикнул капитан и опустил дуло ружья в землю. — Он выполнил нашу с вами работу, улан, и мы должны быть благодарны, а не стрелять подло в спину!       Подошли еще двое солдат и, взяв лошадей под уздцы, повели в конюшню.       Зорро не ускакал в свою пещеру, он спрятался за соседним зданием, где его уже ждал верный Бернардо. Они проследили, как лошадей завели за стены гарнизона. — Надо поприсутствовать при допросе, — сказал Зорро, садясь на коня. — Оставайся здесь.       Верный слуга кивнул, и Зорро, осмотрев окрестности, выехал из укрытия. Он подъехал к окну, толкнул раму, она бесшумно подалась внутрь, и человек в маске спокойно влез в комнату.       Торнадо по взмаху хозяйской руки вернулся к Бернардо.       Капитан для своей супруги сеньоры Роккель снимал самый удобный номер в гостинице, поэтому комната отдыха коменданта в данный момент пустовала.       В приемной гремели голоса и Зорро, приоткрыв дверь, прислушался к разговору. Он покачал головой, когда единственный уцелевший от встречи с ним, мужчина понес какую-то околесицу. — Вы лжете, сеньор!! — сказал Лис и вышел на свет. - Вы воруете людей и продаете их в рабство на каменоломни! Вы все трое обсуждали этот вопрос, когда я ехал за вами!       Комендант и ухом не повел, увидев, как из его комнаты выходит сеньор Зорро, он и не сомневался, что человек в маске вернется и немного потянул с началом допроса. Капитан подтянул ногой стул ближе к нему. — Присаживайтесь, сеньор Зорро, там, где вам будет удобно! — Господин комендант, благодарю вас! — Он устроился неподалеку от двери и сложил руки на груди, приоткрыв при этом рукоять пистолета и эфес шпаги. — Сеньор Зорро, я сменил караульного и двоих улан, тех, что видели бандитов, запер в отдельной комнате, откуда сбежать нет никаких шансов. Диего улыбнулся — Вы все предусмотрели! — Продолжим исповедь или как? — спросил комендант похитителя и окинул его ледяным взглядом. — Прав этот дьявол Зорро! — Карту читаете? — Играю! — ответил бандит и мрачно ухмыльнулся. — Но вы дайте мне перо, я и так вам все обрисую, … — и скороговоркой проговорил.- Язви меня возьми гребаная зараза! В это время сержант Гарсия и капрал Рейаз, отработав на каменоломне первый день, лежали на тощем тюфяке, наполненным сухой травой. У них болело все, начиная от стертых в кровь пальцев ног до содранных камнями кожи на руках, болели даже те мышцы, о наличии которых они и не подозревали.       Сапоги с них охранники самым наглым образом сняли, сунув взамен старые стоптанные и протертые до дыр ботинки. Металлические кольца растерли в кровь кожу на щиколотках, но удрученные несчастьем уланы лежали без сил. Жидкая похлебка с мизерным количеством непонятно какой-то крупы, да черствый хлеб — вот и весь рацион сегодняшнего дня. Воды, правда, не жалели, пленники пили ее вдоволь.       Через полчаса сержант услышал, как один из охранников во все горло прокричал, чтобы все поднимались. Их собирались кормить, понял Гарсия, но и даже эта возможность поддержать силы, не воодушевила уставшего до смерти сержанта. Он едва поднялся на ноги, принял свою миску и кусок черного черствого хлеба. Капрал был до такой степени сломлен ударом судьбы, что, не стесняясь друга, вытирал рукавом мокрые глаза.       Отвернувшись от Гарсии, он низко склонился над миской и стал быстро поедать свой ужин. Сержант понимал состояние капрала, он сам еле сдерживался, чтобы не взвыть от досады, обиды и отчаяния. Неужели их бросили искать? Или посчитали за беглецов? Последняя мысль ввергла несчастного улана в шок, ведь за побег из армии — смерть! Если даже им удастся с капралом вырваться из плена, что казалось просто невозможным, никто им с капралом не поверит, что они не нарушали армейский устав.       Капрал доел кашу, выпил воды и сразу уснул, как провалился во тьму. Гарсия тоже лег и претворился спящим. Подошедший охранник, проверяя пленников-рабов, постоял около них некоторое время, потом пнул капрала по ноге, но тот даже не застонал. Гарсия прикусил внутреннюю сторону щеки, чтобы не вскрикнуть, когда носок сапога охранника зацепил рану на его щиколотке. Гоготнув, мужчина сгреб пустые чашки и ушел, громко стуча подбитыми набойками по каменному полу сарая, где вповалку лежали несчастные рабы каменоломни.       Гарсия уже было задремал, когда неподалеку от них расположились двое охранников. Они тихо зашептались, и сержанту пришлось напрячь весь свой слух, чтобы услышать их разговор. — Я все приготовил, Марсело! Все надежно припрятано! Сразу после завтрака, когда начнется распределения заданий, и приступим к выполнению нашей последней миссии! — Новенькие полны сил и донесут груз до самого места, потом их продадим Давиду, пусть попашут в шахте, да и нам с тобой, брат, лишние песо не помешают! — Тише, глупец! Я ждал сегодняшней новой партии людей, но что-то не получилось у наших поставщиков рабов. — Полностью согласен — терять время нельзя! Надо поторопиться, Фернандо! Дома уже заждались семьи! — Это последняя авантюра, в которую ты меня втравил! Мы ходим по лезвию кинжала! — Все, хорош брюзжать, ложись и спи!       Раздался храп, охранники мгновенно уснули. Гарсия же потерял сон и покой. Ему нужно придумать план, как сбежать от тех двух, рядом уснувших мужчин. Он был больше чем уверен, что говорили охранники о них с капралом, поскольку новенькие были только они в этой группе, и, кроме того, Гарсия заметил, как эти братья наблюдали за ними весь день. Самое главное, убедить отказаться от цепей, с ними он никуда не пойдет, пусть лучше расстреляют на месте, твердо решил улан и провалился в крепкий сон.       Утром, после скудного завтрака, состоящего из отвратительной мазни, а не каши и опротивевшего черствого черного хлеба, от которого немилосердно бурлило в животе, всех рабов выстроили в шеренгу по два человека, пересчитали, как овец в отаре, раздали задание каждому из охранников. Гарсия даже виду не подал, что узнал ночных сторожей, стоял, склонив голову, как и все остальные пленники.       Их охранники, братья Марсело и Фернандо, повели свою группу из пяти рабов в самый отдаленный участок каменоломни. За троими наблюдал Марсело, а Фернадо отвел улан за огромный валун, и, сунув каждому по тяжелому мешку, повел дальше. Капрал хотел задать вопрос, но сержант таким ледяным взглядом окатил несчастного друга, что тот мгновенно плотно сжал губы и притих. — Идите в лес, я вам спасаю жизнь! — сказал охранник, когда они подошли к границе каменоломни. - Одно слово — и вы останетесь лежать, задавленные камнем и никто не пожалеет ваши никчемные жизни! Шагайте и побыстрее! — Снимите цепи с ног, тогда пойдем быстрее, — огрызнулся Гарсия и получил толчок прикладом ружья в плечо. — Поговори еще мне, толстяк! Шагай, шагай!! — прикрикнул Фернандо и выругался.       Заведя их подальше в лес, он привязал цепи к деревьям так, чтобы пленники не смогли дотянуться друг до друга, руки стянул накрепко веревками, мешки оставил рядом с уланами. — Отдыхайте пока что! Через час потопаете без отдыха вообще! — он поскреб свою голову пятерней, глядя на них, потом вытащил из-за дерева небольшой заплечный мешок. Покопавшись в нем, выудил две тряпки, одной перевязал капралу рот, второй — Гарсии, и ушел.       Капрал пытался языком вытолкнуть тряпку, но все его попытки оказались неудачными. Сержант вообще не шевелился, он обдумывал различные варианты побегов.       Капитан Толидано, закончив допрос пленника, сам отвел его к оставшимся раненым друзьям, выпустил запертых солдат, приказав им привести к нему в кабинет рядового Хименеса. — И ни слова ему не говорите, иначе встанете у стены рядом с арестованными!       Перепуганные до смерти уланы исполнили в точь приказ командира и молчали всю дорогу, словно воды в рот набравши, словно они и не слышали вопросов озадаченного Хименеса. В кабинете его тотчас обыскали, связали руки — Мы все о вас знаем, рядовой Хименес! Вы предатель! Вы пособник работорговцев, помогли похитить из казармы своих же сослуживцев!       У арестованного сердце опустилось в пятки, когда за ним пришли уланы среди глубокой ночи, а, увидев в глубине кабинета легендарного Зорро, он совсем упал духом. Обвиняющих слова коменданта уже не были для него неожиданностью, он понял, что и сбежать будет невозможно. Капитан уважал своих подчиненных, но предательства не терпел. Закуют в камере, и растечется его кровь по стене после расстрела на рассвете. Хименес проклял тот миг, когда поддался соблазну и согласился помочь похитить сослуживцев. — Если я все расскажу, вы гарантируете мне жизнь, капитан Толидано? — спросил он напрямую командира. — А что вам известно? — подал голос сеньор Зорро, внимательно следивший за предателем. — Я знаю главного работорговца и его лагерь! — с вызовом бросил Хименес. — Ну, место нахождения лагеря мы и сами знаем, а имя не будет долго покрыто тайной. Но мы готовы выслушать вас, рядовой Хименес! — капитан брезгливо скривил губы, глядя на трусливо бегающие глаза подчиненного. — Покажите на карте!       Хименес несколько секунд смотрел на карту, потом уверенно ткнул в неё пальцем. — Это здесь, господин комендант! А главного работорговца зовут Армандо Лопес, он родом из Сан- Франциско, но у него ранчо раскиданы по всей Калифорнии и зарегистрированы под разными именами, но за каждым из них стоит он, дон Армандо! — улан презрительно ухмыльнулся. - Вам его не найти! Никогда! — Вы рядовой Хименес говорите только за себя! — Я знаю, что живым отсюда не выберусь, но моя семья будет обеспечена средствами до конца жизни! — Уведите! — приказал комендант зашедшему караульному. - Приковать к стене!       Караульный молча взял под ружье арестованного и повел к выходу. — Сеньор Зорро, — обратился капитан к человеку в маске. - Вы прекрасно знаете свои родные места, я прошу вашей помощи в нападении на каменоломню, пока они не догадались, что поставщики арестованы. Людей перепрячут и мы не найдем их новое местонахождение. — Я согласен, сеньор комендант! — Я прикажу поднять всех и перед строем все объясню солдатам. — Предоставим им самим решать, господин капитан, кто войдет в мой отряд, но для начала нужно поработать над планом.       Капитан с первого же столкновения с сеньором в маске, стал доверять ему беспрекословно и находил сеньора Зорро весьма умным и проницательным кабальеро, а то, что он кабальеро, видно было и невооруженным глазом.       Они склонились над картой. Черная шляпа сеньора Зорро касалась полями черных локонов капитана, когда они водили пальцами по изображенным на карте дорогам, ложбинам и холмам. Через четверть часа сеньоры пришли к единому плану и пожали друг руки, оставшись весьма довольными достигнутым результатом. Капитан подошел к двери — Как только услышите свое имя — выходите! Даю вам слово чести — вреда вам не нанесут! Вы в полной безопасности, сеньор Зорро! Человек в маске улыбнулся — Я вам верю, господин комендант!       За офицером закрылась дверь, через которую секунду спустя Зорро услышал тревожный набат. Караульный поднимал улан, сладко спавших в своих теплых постелях. Через минуту грохот, шум и суматоха ключом забили в гарнизоне. Капитан Толидано зычным голосом объяснил ситуацию и строго сказал. — Сеньор Зорро примет на себя командование отрядом! Он находится под моей защитой! Любой, кто выразит свое неудовольствие присутствием сеньора Зорро, пойдет под арест! Объявляю военное положение!       Из дверей приемной вышел Зорро, за его поясом была видна рукоять пистолета, на левом боку — эфес шпаги. С королевским достоинством он прошел десяток футов и остановился рядом с комендантом. Глаза улан сияли восхищением, никто не имел тайной подлой мысли в отношении благородного защитника. Все хотели войти в отряд, который поведет в бой сам Зорро. Капитан прошел вдоль строя и по глазам подчиненных понял, что все сделают шаг вперед. — На первый — второй рассчитайсь! — приказал он. Уланы прокричали цифры. — Первые номера — шаг вперед! Строй дрогнул, половина улан дружно шагнули вперед. Зорро сделал шаг навстречу им и улыбнулся. Уланы не удержались и расплылись в ответной улыбке. Капитан только поднял руки и глаза к небу - то подчиненные гоняются за Зорро, то готовы жизнь за него отдать.       Ночное небо стало сереть, звезды потеряли свой яркий блеск, а луна зависла над горизонтом. Скоро рассвет, подумал капитан Толидано, и тяжело вздохнул, как там сержант Гарсия с капралом Рейазом? Он встретился с взглядом с Зорро и понял, что мысли у них в этот момент были о похищенных уланах, но Зорро еще помнил о многих рабах, закованных в цепи на каменоломне.       Через полчаса два отряда покинули гарнизон, направляясь параллельно королевской дороги. В самом гарнизоне осталось менее десятка улан, чтобы охранять арестованных, склады.       Сержант Гарсия так и ничего не мог придумать, с ненавистью смотрел на цепь, приковавшую его к дереву, перевел взгляд на капрала, который мотал головой, стараясь освободиться от противного кляпа. Улан с удивлением заметил, что можно подобраться к другу, если обоим лечь на землю, что он с удовольствием и сделал. Капрал с ужасом увидел, как Гарсия, махнув ему связанными руками, опустился на колени, капрал повторил его действия. Сержант лег на живот по направлению к другу и протянул к нему руки. Капрал понял, что хотел от него Гарсия и лег на живот, вытянувшись ему навстречу. Сержант дотянулся до его затылка и развязал узел. Рейаз раскашлялся, потом сделал несколько глубоких вдохов и помог другу освободиться от кляпа. Гарсия отдышался. — Капрал, я вчера подслушал разговор наших охранников, они собираются использовать нас в качестве вьючных лошадей, а потом продать какому-то Давиду в шахты, — он вновь протянул к нему руки.- Попробуй развязать мне руки. Только быстрее, Рейаз!       К счастью, узлы были не сложными и не затянутыми, капрал быстро справился. Сержант чуть дольше провозился с узлами на запястьях друга, и скоро капрал растирал онемевшие руки от веревок. — А теперь что будем делать? — капрал смотрел на друга с надеждой в глазах, словно сержант знает ответы на все вопросы. — Давай посмотрим, что там лежит в мешках для начала, — предложил Гарсия.       Уланы начали ковыряться в крепких узлах. С большим трудом, но справились с ними. Мешки были тяжелыми и уланы вывалили на землю их содержимое. Уланы переглянулись — кучи тряпья, свернутые как попало и перетянутые веревками. Когда они разворошили по одному комку, из них вывалились золотые кольца, подвески, кольца, монеты. — Капрал, выкопаем ямку и спрячем туда это золото по быстрее! — А остальное золото? — Пусть им остается, а это плата за нашу работу! Я знаю, капрал, мы вернемся сюда и очень скоро! Рейаз с воодушевлением оглянулся вокруг, но ничего подходящего не нашел, чем можно было бы копать. — Смотри за деревом, там камни и копать не надо! — Ты умный, Гарсия! — Вот поэтому я сержант, а ты — капрал, Рейаз!       Они быстренько попрятали каждый свою долю и занялись мешками. Только они управились и сели, как в стороне каменоломни послышались выстрелы. Уланы встревоженно переглянулись, не зная чего ожидать. Они с досадой посмотрели на ненавистные цепи — Разбивай их камнями! — приказал Гарсия. — Нам надо бежать отсюда!       Они дотянулись до лежащих неподалеку камней и с тройной энергией стали бить по звену цепи. Пот застилал им лица, бежал по груди и между лопатками, камни крошились, но уланы все били и били по звеньям.       А на каменоломне тем временем шла перестрелка между охранниками и двумя отрядами улан. Уже с каждой стороны были раненые, но выстрелы продолжались.       Марсело и Фернандо, спрятавшись за спинами пленников, стали пятиться к лесочку, где лежали их мешки. Им нужно как можно быстрее вырваться из этого ада и сбежать под шумок. Двое охранников лежали в неудобных позах, из их ран потоком текла кровь.       Госпожа Смерть собирала свою дань. Сеньор Зорро оглянулся на улан, которые были в его отряде — Солдаты, я вон за теми бандитами, они сбегают, но прикрылись рабами! Будьте внимательны и осторожны!       Он повернулся к ним спиной, оказав тем самым полное доверие. Уланы только переглянулись и стали перезаряжать ружья. Со шпагой в руке, прячась за валунами, перескакивая через камни, он преследовал двоих мужчин. Те не стреляли, очевидно, кончился порох.       За его спиной стрельба прекратилась, шел бой на саблях, звенела сталь, крепкая ругань сопровождала атаки. Зорро увидел, как охранники, оттолкнув от себя пленников, кинулись со всех ног к деревьям. Человек в маске, не обращая внимания на крики брошенных мужчин, устремился за бандитами. Те, услышав за собой погоню, побежали еще быстрее. Лавируя между деревьями, они подбежали к уланам, которые скрутившись клубком, лежали на земле, спрятав голову в коленях. Подхватив мешки, мужчины побежали дальше, а к ним выскочил сеньор Зорро. Уланы, услышав быстрые шаги, вскинули головы и обомлели, увидев улыбающееся лицо человека в маске. Сержант вскочил на ноги — Зорро! — вскричал он радостно. - Зорро! Вы нашли нас!! Капрал запрыгал на месте, радуясь спасению и свободе. Его глаза наполнились влагой — Как я рад видеть вас, сеньор Зорро! А нас чуть не продали в шахты, мы там бы умерли или нас завалило бы на смерть! Сержант истерично закричал — Зорро, спасайтесь! За вами бегут уланы! На удивление друзей человек в маске оглянулся и махнул бегущим солдатам — Они здесь, сюда! — А мы уже почти освободились! — похвастался капрал и выставил ногу, где расплющенное звено цепи уже едва держалось. — Еще несколько ударов и цепь распадется! — Подайте еще камни, — попросил Гарсия и указал сбитыми до крови пальцами на камни, лежащие чуть дальше от деревьев. - Нам до них не дотянуться! Сеньор Зорро оглянулся вокруг, потом посмотрел на улан — Вернитесь к капитану и доложите, что вы нашли капрала и сержанта. Им нужна помощь! А с цепью я сам разберусь!       Уланы, отсалютовав, побежали исполнять приказ. У друзей челюсть чуть не упала к ногам от удивления. — Они вас слушаются! Но каким образом? Что случилось за то время, что нас не было в гарнизоне? — спросил пораженный сержант.       Зорро, выбрав камень по увесистее, принялся разбивать звено на цепи. Несколько ударов и звено рассыпалось. Освободив и капрала, он стал рассказывать обо всех событиях, что произошли в их отсутствие в гарнизоне. Уланы попросились отойти ненадолго, чтобы справить нужду. Зорро занялся своей шпагой, почистил накидку. Уланы тем временем вытащили из-под камня свои сокровища и спрятали их за поясами. Сержант чувствовал себя виновато и решил поделиться сомнениями с другом сеньором Зорро. Он вытащил узелок и показал находку. — Это не будет воровством, сеньор Зорро, если я не сдам сокровища коменданту? — У капрала, я полагаю, так же есть драгоценности? Сержант рассказал, что с ними произошло и что они обнаружили в мешках. — Мы так настрадались, сеньор Зорро! Посмотрите на наши руки, ноги! Все сбито в кровь, мы столько страдали, вытаскивая камни. — Я ничего не скажу господину коменданту! Капрал переглянулся с сержантом, уланы облегченно вздохнули, в один голос произнесли — Спасибо, сеньор Зорро! Спасибо большое! — И что вы намерены с ними делать? Сержант открыто посмотрел человеку в маске в глаза — Я хочу отдать вам их, сеньор Зорро, на хранение! Мне больше довериться не кому! Я вам доверяю больше, чем себе! Вы мой друг! Капрал кивнул — Я тоже вам доверяю! Зорро улыбнулся им и развел руки в стороны — Ваше доверие для меня большая честь! Как долго я должен хранить ваши сокровища? — У нас скоро заканчивается служба, мы уходим в отставку. Вот тогда вы и вернете нам наши сокровища, — с радостной улыбкой ответил сержант и капрал подтвердил слова друга широким кивком. Уланы достали из-за поясов узелки и протянули их на ладони человеку в маске. Зорро, совершенно спокойно взял их в руки: — По первому требованию я верну ваши сокровища! Я помню, вы как-то мечтали купить таверну… — Наша мечта скоро сбудется, правда сержант Гарсия? Улан положил руку на плечо друга — Да! И мы нашли сокровища, которые исполнят наше желание! — Мы заплатили за них тяжким трудом, потом и кровью…, и... и нас чуть не убили, — закончил капрал. Уланы, еле передвигая задеревеневшими от усталости ногами, придерживая себя за пояса, побрели из лесочка к своим сослуживцам. Зорро, улыбаясь, последовал за ними.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.