ID работы: 4358123

Как в зеркале тускло

Гет
Перевод
G
Завершён
38
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 3 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Не причиняй ей боль! – плакала Реджина, её волосы прилипли ко лбу от пота, глаза наполнились дикой болью и паникой. – Не смей причинять ей боль! – умоляла она. Слова растворились в стоне, когда она упала обратно на подушки. – Тише ты! – Кора щелкнула пальцами, отбрасывая акушерку магической волной. ‒ И прояви немного благодарности к тому, что я в очередной раз спасла твою никчемную жизнь. – Отдай мне её, ‒ произнесла тихо Реджина, уже зная ответ. ‒ Позволь мне увидеть её лишь раз. ‒ Поверь мне, ‒ ответила Кора, её голос обманчиво мягкий. ‒ Так будет намного легче.

***

Джефферсон измерял шагами крошечную комнату, со шляпной коробкой в руках и страхом в сердце. Если ему удастся отвлечь внимание матери Реджины, подружиться со стражей, то он сможет забрать Реджину отсюда навсегда. Защитные чары на башне были сняты, позволяя ему сделать это сегодня, так что, конечно, они смогут использовать это, как окно для побега. При условии, конечно, если Реджина выживет. Она была такая грустная, такая слабая под присмотром своей матери, что Джефферсон опасался худшего. Это всё его вина ‒ влюбиться в жену Короля. Если бы Реджина умерла, он никогда себя не простил за это. Дверь распахнулась, но вместо стражи Джефферсон столкнулся лицом к лицу с Корой, державшей извивающийся сверток в руках. ‒ Забирай её, ‒ выплюнула она. ‒ И не смей даже приближаться к моей дочери! ‒ Я хочу увидеться с Реджиной, ‒ потребовал он, не удивляясь, когда неведомая сила сбила его с ног так сильно, что его легкие, похоже, ослабели. Реджина рассказала ему об этом, прошептала в темноте, и это чувство только заставило его ненавидеть Кору еще больше. ‒ Она мертва для тебя, ‒ скомандовала Кора. ‒ Или я изменю своё мнение и покончу с этим незаконнорожденным. ‒ Нет! ‒ прокричал Джефферсон, наконец, он может двигаться. Он бежит, чтобы схватить своего малыша ‒ его дочь ‒ и Кора позволяет ему, жестоко улыбаясь. Он пытается прорваться в коридор, но незримая сила сдерживает его, заставляя кричать от разочарования. ‒ Уходи, ‒ скомандовала Кора. ‒ Туда, откуда пришел. У тебя есть пять минут, прежде чем я пришлю Королевскую гвардию. ‒ Скажи ей, ‒ произнес Джефферсон ‒ Скажи ей, что я люблю её. ‒ С какой стати я должна это делать? ‒ спросила Кора, захлопывая дверь.

***

Реджина плакала ‒ теперь одна, ‒ когда Кора вернулась в комнату к брюнетке. Кора будет рада возвратиться в замок Короля, когда со всем покончено, и притворяться «больной» ей больше не нужно, чтобы скрыть внебрачного ребенка Реджины. Время было потрачено не напрасно: Кора смогла напомнить девушке о её месте в замке и манерах Королевы. ‒ Перестань хныкать! ‒ брюнетка не встала и минуту спустя. ‒ Всё закончилось, Реджина. ‒ Я хочу её вернуть! ‒ прокричала Реджина. ‒ Пожалуйста, просто отпусти меня. Джефферсон позаботиться обо мне, я знаю. ‒ Для этого у тебя есть муж, ‒ сказала Кора. ‒ А нужно ли мне напоминать тебе, что это маленькая ошибка является изменой? Ты окажешься на гильотине, глупая! ‒ Хорошо! ‒ вскрикнула Реджина. ‒ Это жизнь не для меня! Ты забрала у меня всё, что я люблю! ‒ Я забрала то, что причиняет тебе боль, дорогая, ‒ ответила Кора, и это звучит почти успокаивающе. ‒ Я делаю это, чтобы защитить тебя. С этими словами она кладет руки на голову Реджины, смахивая волосы с её глаз. ‒ Вот почему я должна сделать это, любовь моя, ‒ объяснила Кора, закрывая глаза, и комната наполнилась синим светом.

***

‒ Джефферсон, ‒ плачет она, бросаясь вперед, чтобы обнять его. Она была поражена, когда он не отреагировал. ‒ Как давно это было! ‒ добавила она. ‒ Я даже и не думала, что не видела тебя с моей свадьбы. – Реджина? ‒ спрашивает он, смотря на неё, будто на призрака. ‒ Это… Это был последний раз, когда ты видела меня? На своей свадьбе? ‒ Конечно, ‒ ответила Реджина. ‒ Я уверена, что запомнила, если бы видела тебя с тех пор. ‒ О Реджина, ‒ произнес мужчина, и он выглядел таким грустным, что Реджина инстинктивно прижала ладонь к его щеке. Она считала себя обязанной как-то утешить его, как будто она каким-то образом была ответственна за это. ‒ Кто это? ‒ спросила резко Реджина, когда маленькая девочка показалась из-за его ноги. ‒ Моя дочь, ‒ объяснил Джефферсон. ‒ Её зовут Грейс. ‒ Это хорошо, ‒ ответила брюнетка выпрямившись. Она смотрела и смотрела на девочку, но её взгляд снова вернулся к мужчине. ‒ Ты приехал к Королю? Я боюсь, что он уехал, чтобы проведать царя Мидаса. ‒ Я пришел не для того, чтобы увидеть Короля, ‒ сказал Шляпник, со слезами в глазах смотря на Реджину. ‒ Как твоя мать? ‒ Она очень хорошо, спасибо, ‒ ответила ему Реджина, знакомый холодок пробежал по её позвоночнику. ‒ Я скоро присоединюсь к ней для чаепития. Ты останешься? ‒ Скорее всего, что нет, ‒ произнес Джефферсон. ‒ Благодарю, но мне нужно уходить. ‒ Конечно, ‒ сказала Реджина, кротко кивнув. ‒ Было так приятно увидеть тебя снова. Должно быть, я скучала по тебе больше, чем я думала. Джефферсон рассмеялся на это ‒ страшным и пустым смехом. ‒ Прощай, Реджина, ‒ произнес мужчина уходя. Она наблюдает за тем, как они уходят: отец и дочь, скрывающиеся за кустарником, которые образуют дворцовые сады. Реджина чувствует некое щекотание, будто она должна чихнуть, но не может, в тот момент, когда её мать появляется из ниоткуда. ‒ Кто это был? ‒ спрашивает Кора, её голос тихий, но наполненный злобой. ‒ Просто путешествующий мужчина и его дочь, ‒ отвечает Реджина, полуложь слетает с её языка. ‒ Они уже направляются туда, куда следует.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.