***
В день банкета Шерлок умчался с утра пораньше, велев Ватсону быть готовым к двум. За час до назначенного времени Джон достал из шкафа купленный ранее костюм, который стоил, как его двухмесячная зарплата. Кипенно-белая рубашка, темно-серая жилетка со светлыми ромбами, расшитая со спины тонкими цветными узорами, серые классические брюки. Образ дополнял ярко-синий шарф и одолженные Шерлоком фирменные часы. Оглядев себя в зеркало и еще раз пригладив волосы, Ватсон решил, что он готов. Миссис Хадсон восхищенно всплеснула руками, увидев новый образ «дорогого Джона», и до самой двери провожала его причитаниями и охами о том, «как тебе все это идет, милый!». Распрощавшись с домовладелицей, Джон вышел на порог и забыл, как дышать. Перед глазами предстало совершенство. Неземная картина, райское видение. Мягкие, соблазнительные изгибы и скрытая бурлящая мощь четырехсот сорока лошадиных сил. Ослепительное сияние роскошной черноты и матовая сливочная кожа, к которой так хочется прикоснуться, трепетно лаская кончиками пальцев. Прикоснуться, облизать, впиться пальцами, оставляя следы на волнующей теплой гладкости. Стальные мышцы, перекатывающиеся под обманчиво-изящной поверхностью. Волнующее серебро внушительных — о, да, тонкая ткань брюк не оставляла простора для воображения — дисков. Дерзко прищуренные глаза узких фар и ухмылка тонких губ. Джон не знал, кого хочет больше: автомобиль, припаркованный у дома, или его водителя. Оба они — восхитительные, ослепительные, сексуальные, — заставили сбиться дыхание и заметно потяжелеть член. Ватсон сглотнул и подавил желание поправить штаны, чувствуя, как щеки заливаются краской под внимательным взглядом Шерлока. Греховно охуительного Шерлока в сногсшибательном костюме, который облегал тело, как вторая кожа. Джон и сам был бы не прочь стать этим костюмом, чтобы иметь возможность объять желанное тело со всех сторон, сковать обманчиво-хрупкие запястья нежными кандалами манжет, намертво приклеиться к замечательной заднице плотно-обтягивающей тканью идеально сидящих брюк. Блядь. Чертов Шерлок в чертовом кабриолете… — Что-то не так, Джон? — промурлыкал Холмс, вторя низкому, бархатному урчанию двигателя, посылая импульсы прямо в пах. Господи! Ватсон быстро проскользнул на сидение и едва не застонал — кожаный салон ласково принял его в свои объятия, обволакивая со всех сторон прохладной мягкостью. Идеально. Шерлок покосился на него и тронул автомобиль с места. К тому времени, как они выехали за город, Джон вспотел, извелся и издергался. Пытаясь отвлечься от непотребных мыслей, он перевел взгляд на детектива, собираясь расспросить по поводу дела, но… Взгляд зацепился за коробку передач и залип. Длинные музыкальные пальцы нежно обхватывали продолговатую телесную твердость, мягко нажимая при переключении скоростей, иногда спускаясь вниз, а потом возвращаясь вверх. Вниз и вверх. Вниз и вверх. Вниз и… — Джон? Ватсон поспешно отвернулся, вцепившись ногтями в теплую кожу сидения. «Соберись, солдат!» — мысленно приказал он себе. Джон тряхнул головой, зажмурившись, и, чтобы унять возбуждение, представил Майкрофта. С Лестрейдом. Черт! — Ты обратил внимание на то, что наш дорогой мистер Блек крайне ответственно подходит к охране конюшен, но несколько беспечен в выборе клиентов? — подал голос Шерлок, и Джон благодарно выдохнул, сосредоточившись на вопросе. — Что ты имеешь в виду? — То, что его «клиент» имеет связи в криминальных кругах. — Ты думаешь… — Я покопался в базах Майкрофта и полиции, поднял некоторые давние связи и выяснил, что этот клиент на самом деле — бывший любовник Артура, связь с которым он тщательно скрывал. Я почти уверен, что они договорились о подставной краже, чтобы получить страховку. Но мистер Блек решил убить двух зайцев: получить деньги и подставить своего приятеля, поскольку узнал о его планах составить ему конкуренцию. — Тогда зачем мы едем на банкет, если ты все выяснил? — Разумеется, чтобы подтвердить мое объяснение доказательствами и не дать потом откупиться. Там будут влиятельные инвесторы и несколько генералов полиции, так что взяток у мистера Блека на всех не хватит, — тряхнул прилизанной шевелюрой Шерлок. У Джона зачесались руки: хотелось запустить их в эти волосы, растрепать, разворошить, чтобы прическа выглядела так, будто… — Да в чем дело, Джон? Ты меня вообще слушаешь? — возмущенный голос детектива вырвал доктора из мира грез. — Да, Шерлок, я тебя внимательно слушаю. Что ты хотел? Холмс тщательно, как для умственно-отсталых, повторил: — Папка. Справа от меня. Возьми ее и прочитай документы, там есть весьма любопытные детали о нашем клиенте. Справа? Это что… Это что, ему придется перегибаться через Шерлока, чтобы дотянуться до чертовой папки? Прикоснуться к нему? — Сам возьми! — пискнул Джон, сглатывая слюну. — Джон. Я веду машину. Если ты еще не понял, то я не так часто это делаю. Тем более такую. Если ты не хочешь, чтобы автомобиль за несколько сот тысяч фунтов вместе с нами врезался в ближайший столб, возьми эту чертову папку сейчас же! — Ладно-ладно, незачем так орать! Ватсон тяжело вздохнул и потянулся за папкой, практически полностью улегшись на Шерлока. Еще немного нагнувшись, чтобы достать до цели, он вдруг почувствовал, как в него уперлось что-то. Джон замер. — Это ведь коробка передач? — неуверенно спросил он и чуть сдвинулся в сторону. Шерлок с шумом втянул воздух. — Ну… В определенном смысле, да. — О. Джон поспешно схватил папку и вернулся в свое кресло, вжавшись в него так, будто хотел раствориться в кожаной поверхности, затерявшись среди ее сливочных переливов. Несколько минут прошли в тишине. Не сдержавшись, доктор осторожно покосился туда и тут же вспыхнул, как зажженный бензин, поймав ответный взгляд. Они еще немного помолчали. — Эм, Шерлок… Может тебе стоит, ну… понимаешь… Это ведь, наверное… неудобно? Детектив невозмутимо пожал плечами. — Не поможет. — Почему это? — опешил Джон. — Потому что первопричина никуда не денется. — И что же это за первопричина? — осторожно спросил Ватсон. Шерлок, казалось, не услышал вопрос, продолжая сосредоточенно смотреть на дорогу. Джон костерил себя на все лады, умирая от стыда и радуясь, что друг оказался умнее и свернул столь смущающую тему. Ну стояк, ну с кем не бывает. Хотя доктор искренне считал, что с Холмсом как раз не бывает. Значит, ошибся. — Ты хорошо выглядишь в этом костюме, — прервал размышления ровный голос детектива. Джон недоуменно уставился на соседа, пытаясь понять, к чему относится эта реплика. Они ведь ничего такого не… — О! Ох, это… Это все меняло. Всего одна фраза переворачивала его мир с ног на голову, ведь если он — первопричина, то, как источнику этой неудобности, ему определенно стоит взять дело в свои руки. Завороженный этой идеей, которая вымела из головы остатки здравого смысла, доктор потянулся к Шерлоку, с армейской решительностью отбросив все сомнения. — Джон? Что ты делаешь? Ватсон сосредоточенно завозился с застежкой на брюках детектива. — Я отличный водитель, знаешь ли, — сообщил доктор черной лаковой пуговице, — и хорош в ручном управлении, — добавил он, высвобождая на волю теплую, пульсирующую коробку передач Шерлока. — Джон, ты уве… Аааах… Машина резко вильнула в сторону и только чудом избежала полета в кювет. Трясущимися руками Шерлок вырулил на обочину, ставя автомобиль на ручник, и со стоном откинулся на спинку. — Мы же… мы же в долбаном кабриолете, Джон. Джооооон… Ай! Джон мстительно царапнул зубами нежную плоть. — Никогда не смей называть Maserati GranCabrio долбаной, Шерлок. Не тогда, когда твой член у меня во рту. Просто подними крышу и прекрати болтать. С этими словами Ватсон вернулся к прерванному занятию. Шерлок с третьего раза попал по нужной кнопке — руки немилосердно тряслись, — и над ними алым лепестком сомкнулась крыша автомобиля, скрывая от нескромных взглядов несущегося на бешеной скорости к оргазму детектива. Джон был не просто хорош. Он был королем ручного управления, Богом ускорения, демиургом Шерлоковой сексуальности, о наличии у себя которой несчастный социопат даже не подозревал. Запах кожи, секса и дорогого одеколона укутывал салон плотным облаком, впитываясь в поры и оседая терпко-сладкой росой возбуждения на языке. Джон чередовал облизывание, посасывание и даже покусывание, подводя Шерлока к краю, и мгновенно ударял по тормозам на границе — ловкие пальцы пережимали член у основания, заставляя бесстыдно скулить и хныкать в желании сорваться с обрыва на полной скорости. И снова — осторожное скольжение по всей длине. Двадцать километров в час. Юркий язык собирает выступившие капли, обвиваясь вокруг головки контактным проводом, напрямую подсоединенным к спидометру. Шестьдесят километров в час. Губы плотно обхватывают кончик, постепенно натягивая этот греховный-божественный рот на член и совершая возвратно-поступательные движения, как чертов — О Боже, да! — поршень. Девяносто километров в час. Пальцы, тем временем, сжимают и гладят яйца, пробираются дальше и в момент нижней мертвой точки* с силой надавливают на местечко чуть ниже, пуская по венам искру, от которой Шерлок воспламеняется, подаваясь вверх, глубже… Сто пятьдесят километров в час. Нет, двести. Триста. Вспышка.***
Шерлок удовлетворенно курил, прислонившись к автомобилю. На улицу его выгнал Джон, заявив, что не позволит осквернять изысканную кожу салона вульгарным запахом сигарет. На самом деле, ему просто хотелось полюбоваться на Холмса со стороны и оценить результат своих усилий. А в итоге у него снова встал. Да у кого бы не встал на его месте? Растрепанная челка легла на глаза небрежными прядями, чуткие пальцы держали сигарету так, что вместо нее хотелось вставить что-то другое. Молочный дым обволакивал лицо, заставляя раскосые хищные глаза мерцать еще ярче и загадочнее. Небрежно развязанный галстук, расстегнутая до середины рубашка, которая открывала вид на сизые мазки засосов — Джон не удержался, увидев так близко соблазнительную кожу, проглядывающую через снежную завесу тонкой ткани. При взгляде на Шерлока в этом безупречно-расхристанном виде, небрежно опершегося на автомобиль, в голове заворочались многоглавой ненасытной гидрой новые фантазии. Что, если распять Холмса прямо здесь, на капоте, словно созданном для того, чтобы на нем трахали сногсшибательных детективов? Для чего еще нужна идеально-черная зеркальная поверхность, как не для того, чтобы любоваться в ее отражении, как член замечательно входит и выходит из идеально-белой задницы? Разве края капота приподняты так соблазнительно-вызывающе не для того, чтобы разложить на них длинные, непростительно изящные для мужчины, ноги, растягивая их максимально широко и открывая вид на крепкое, гибкое тело, вечно скрытое дорогой тканью костюмов? В тот момент, когда Джон в своих грезах почти довел Шерлока до второго оргазма, реальный Шерлок докурил последнюю сигарету и вернулся в машину, опасливо разглядывая мечтательное выражение лица Ватсона. — Джон! Доктор перевел масляный взгляд на детектива, отчего тот почувствовал себя куском вишневого пирога перед сорвавшимся с диеты Майкрофтом. — Я не смогу снова, — выпалил Холмс и покраснел. — У меня эм… бензин закончился. Джон растянул губы в похабной ухмылке, которую детектив никогда раньше не видел на простом и открытом лице доброго доктора. — Предлагаешь тебя заправить? Отличная идея, у меня как раз пистолет полностью готов к тому, чтобы проникнуть в бак и заполнить его доверху. Шерлок сглотнул, покосившись на очевидно готовый «пистолет». — Что, прямо здесь?! — испуганно воскликнул он. Доктор посмотрел на пунцовые щеки детектива, бегающий взгляд, и вздохнул. — Ну, хорошо. Первую заправку лучше проводить в более удобном месте. Думаю, мистер Блек не станет возражать, если мы пару дней проведем в его доме для скорейшего завершения расследования. Верно? — Да, ты совершенно прав, Джон! — радостно и облегченно выдохнул взъерошенный Холмс, заводя мотор. Дождавшись, когда Шерлок возьмется за руль, доктор молниеносно приник к нему, сжимая сквозь брюки чужой член, и горячо выдохнул: — На обратном пути я разложу тебя на этом самом капоте. Ответом ему стал сдавленный писк некогда асексуального детектива.