Hoka no
18 мая 2016 г. в 19:19
Не видя никаких преград,
Взлетает он как птица.
И не смотря на дождь и град
Летит, чтобы разбиться.
Он рассекает облака,
И тает силуэт.
Пусть и напуган он слегка,
Но он в душе поэт,
Что не боится умереть.
Играет он с огнем.
К мечте стремительно лететь,
Облобызавшись с днем.
Чу, не боится завтра.
Он падает в закат.
Вкушает легкомысленность на завтрак.
Возможно, его мысли исказят
Другие люди, что считают странным
Все его повадки и мечты.
Жизнь станет лишь самообманом.
А ведь этим странным можешь быть и ты.
Примечания:
Hoka no-(перев. с япон.) другой; не такой, как все