Здравствуй
31 мая 2016 г. в 14:01
Примечания:
Автор - румяный критик.
Кстати, "оникс" - с переводе с греческого "коготь" (или "ноготь", но нам больше подходит именно первое). Все знают, думаю, но на всякий случай - пусть будет примечание. )
Небес родных стократ милей мне кобальт,
Чем бирюза или лазурь чужих.
И ветер, что кидал в лицо со злобой
Колючий снег на перевале, стих.
Устал мой конь и меч давно затуплен,
Но я не зря скитался столько дней —
Обет исполнен, хоть не кровью куплен
Драконий коготь, что везу я ей.
Не знаю сам, чего от той цыганки
Я ждал. Не верил, что взглянув в глаза,
За две монеты золотой чеканки
Она судьбу способна предсказать.
«Коня повороти-ка в путь обратный, —
Сказала, даже не раскинув карт. —
Искать пустился вдалеке добра ты,
Но дома ждет тебя твой лучший дар».
С улыбкой что-то покачав в ладони,
«Возьми на счастье, на» — и мне даёт —
«Да, это оникс, а не клык драконий,
Но он тебе удачу принесёт».