ID работы: 4412003

Нерешённая загадка

Слэш
PG-13
Завершён
1235
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1235 Нравится 24 Отзывы 261 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

Это с самого начала было пределом странности. Они были вместе уже почти год. И Майкрофт искренне недоумевал, каким образом кто-либо может терпеть его так долго, практически 24/7. Пожалуй, Грегори Лестрейд был единственной нерешённой загадкой всей его жизни. Он даже не понимал, в какой момент всё началось. Просто однажды они столкнулись в дверях на Бейкер-Стрит, куда он решил наведаться во имя благой цели – проверки завязавшего с наркотой пару месяцев назад братца. (Паршивец снова отыскал и устранил камеры) Майкрофт легко толкнул приоткрытую дверь 221B и Грегори неловко налетел на него со всего размаху, едва не сбив с ног. Папка с каким-то документами выскочила из его рук и, описав в воздухе дугу, одолела почти весь лестничный пролёт, оказавшись на первом этаже. - Простите, – бросил он на ходу и поспешил за предметом своей инспекторской любви. Майкрофт лишь вздрогнул и обернулся: человек показался ему смутно знакомым, но вряд ли важным. Из окружения Шерлока – клиент, а скорее работник Скотланд-Ярда. Незнакомец тоже обернулся, уже в дверях. Поймав на себе изучающий взгляд он вопросительно поднял брови и… улыбнулся, прежде чем окончательно скрыться за дверью. Майкрофт вздрогнул во второй раз за день, что случалось с ним крайне редко, и только минутой позднее осознал, что сам улыбается, одними лишь уголками губ. Он тряхнул головой, в попытке стереть с лица это безобразие, и вошёл-таки в квартиру. - Знаешь, Шерлок, я удивлён. Ещё год, и за помощью к тебе будет обращаться даже наше скромное правительство. - Майкрофт, – лениво протянул детектив. – Чем обязан?..

***

Они встретились снова примерно через месяц. Каким образом дело об убийстве сотрудника МИ-5 до сих пор не перешло в руки федералов было непонятно даже Майкрофту. Он, со смесью раздражения и скуки на лице, приближался к месту преступления, когда заметил среди полиции знакомую шевелюру. Шерлок с необычайной активностью и позерством описывал какой-то служащей предполагаемый мотив и порядок убийства, но, заметив брата, замолчал и лёгким кивком пригласил его подойти. - Шерлок, – он поприветствовал детектива. - Майкрофт, – Шерлок наклонился ближе и, понизив голос ровно насколько было необходимо, сказал. – Это ваше дело и ваш человек, – не вопрос, утверждение. – Так какого чёрта здесь делает добрая половина Скот… Но договорить он не успел. Из здания, в котором было совершено деяние, послышался звук битого стекла, а затем громкий мужской крик, наверняка встрепетнувший весь Лондон: – Шерлок, мать его, Холмс! Майкрофт заинтересованно уставился на брата, но тот лишь кротко пожал плечами, бросив небрежное «Андерсон», будто это поясняло всё на свете. Вскоре из дома выскочил уже знакомый Майкрофту человек. (Боже, храни государственные информационные архивы) Грегори Лестрейд быстрыми шагами пересёк разделяющую их лужайку и, виртуозно размахивая руками, начал свою гневную тираду, нацеленную на Холмса-младшего: - Шерлок, ты казался мне гениальным человеком, правда, и я благодарен тебе за помощь, но Бога ради, – тут он выдержал театральную паузу. – Зачем. Было. Подкидывать. Глаз. В. Карман. Андерсона? — инспектор возмущённо всплеснул руками, как бы спрашивая «где, чёрт возьми, логика?», и лишь потом заметил Майкрофта. Он пристыжено застыл, но тут в его глазах мелькнуло узнавание. Шерлок раздражённо передернул плечами: - Не имеет значения, Лестрейд. Убийство переходит в компетенцию ФБР. Мне тут делать больше нечего, – и, взмахнув полами пальто, собрался удалиться. - Шерлок, – предупреждающе начал Майкрофт, – Речь о деле государственной важности, не будь ребёнком. То, что убийство переходит в другую юрисдикцию, совершенно не означает... - Нет, означает, – Шерлок протестующе сверкнул глазами. – Я не стану работать на тебя. Если помощь так необходима, попроси Грема. У него уже есть достаточно материалов. Братья начали сверлить друг друга взглядами. Всё это больше напоминало детскую игру. И почему для Шерлока так принципиально? Им уже давно не по десять лет. Семейные переглядки были прерваны неловким покашливанием инспектора: - Грег, – он пояснил Майкрофту и уже удаляющемуся Шерлоку, который грамотно воспользовался секундной заминкой. – Вообще-то я Грегори. Майкрофт устало проводил единственного-в-мире-консультирующего-детектива-и-по-совместительству-своего-близкого-родственника взглядом и обернулся к мужчине. - Майкрофт, – представился он, буравя взглядом несчастного. – Майкрофт Холмс. Понадобилась всего пара секунд, чтобы до Лестрейда дошло. - О, так вы с Шерлоком?.. - К сожалению, – признал Майкрофт. - Не знал, что у него есть родственники. Вы не выглядите дружным семейством, – задумчиво произнес он и жестом подозвал какую-то женщину. Полицейский. Подчиненная. Не замужем. Грегори не заинтересована. Майкрофт хмыкнул: - Да, и это несказанно расстраивает нашу маму. Представляете рождественские ужины? - Абсолютно нет, – рассмеялся тот, и кинул уже в сторону женщины. – Салли, сворачивайтесь. Делом займутся федералы. - Сэр? – Салли вопросительно приподняла брови. - Сейчас, – приказным тоном отозвался тот и вновь обернулся к Майкрофту. – Вот всё, что мы успели нарыть за это время, – он было протянул уже знакомую папку, но потом снова прижал её к груди. – Вы агент ФБР? - Едва ли, – боковым зрением он уловил приближающуюся к ним помощницу. – Но это в моём распоряжении. Я занимаю скромный пост в Британском правительстве. И как бы в подтверждение его слов Антея, уже успевшая приблизится к ним на довольно близкое расстояние, провозгласила: - Мистер Холмс, – она зажала динамик блекберри и шёпотом продолжила. – Министр иностранных дел, сэр. Просит перенести завтрашнюю встречу. Майкрофт приподнял одну бровь, всем своим видом выказывая недовольство и вопрос. - Он хочет увидеться сейчас, сэр, – вздохнула девушка. – Мне перенести встречу с канцлером на завтра? - Нет, я уже закончил здесь, – он окинул взглядом инспектора и продолжил. – Две минуты, Антея. Девушка кивнула и скрылась в направлении чёрной машины. Лестрейд опустил глаза в пол и передал-таки тонкую папку в его руки. - Удачи вам с этим. Майкрофт благодарно улыбнулся: - Доброго дня, инспектор. Вообще-то вежливость не входила в число добродетелей Майкрофта Холмса. Однако, система впервые дала сбой.

***

В третий раз они абсолютно случайно (и Майкрофт вовсе не выслеживал инспектора, нет) сталкиваются в Speedyʼs на Бейкер-стрит. Лестрейд как раз заезжал к Шерлоку за своим значком, который тот позаимствовал самым наглейшим образом. Уютная кофейня и, возможно, пара бисквитов могли бы усмирить его негодование по этому поводу. В любом случае, когда Майкрофт вошёл, то обнаружил его за самым дальним столиком с кружкой кофе. Зал был пуст, что не удивляло, учитывая столь поздний час. Колокольчик негромко звякнул, привлекая к себе нежелательное внимание, и Холмс нерешительно замер на пороге. Инспектор оторвался от своей кружки и, завидев его, тоже замер. Молчание в самом деле затянулось. Майкрофт уже собирался развернуться и выйти (зачем ему вообще понадобилось увидеть этого человека?), когда Лестрейд воскликнул «Майкрофт», быстро поднялся, роняя стул, и принялся разглаживать несуществующие складки на своем костюме. - А, Грегори. Добрый вечер, – он приветливо пожал протянутую руку и приземлился на соседний стул. – Не возражаете? - Нет, что вы, нет, – он жестом подозвал официантку. – Кофе, пожалуйста. Девушка кивнула и скрылась в кухне. Майкрофт посмотрел на Грега и снова (боже, неужели опять) улыбнулся. В тот вечер они перешли на ты. Система дала сбой во второй раз.

***

Но окончательный её выход из строя произошёл спустя пару месяцев. Они всё так же «случайно» сталкивались в самых невообразимых местах, иногда обедали вместе, хотя чаще это были ланчи, и обязательно с кофе. Как ни странно, тем для разговоров было великое множество. Это было очень… приятно. И ровно в такой же степени пугающе. Раньше он никогда не сталкивался с подобным и совершенно не знал, как себя вести. Майкрофт Холмс не любил чего-то не знать. Однако самым худшим было то, что он не мог себя контролировать. И у него даже не было времени разобраться, нравилось ли ему это. В тот вечер был настоящий ливень, он намеренно дал указание держать маршрут мимо Скотланд-Ярда. И не прогадал – инспектор, мокрый насквозь и злой, как раз направлялся в сторону метро. Хотя, направлялся – изречение относительное. Он вилял всеми возможными зигзагами и вполне себе виртуозно перепрыгивал лужи, придерживая над головой кожаный дипломат. Майкрофт со своим неизменным зонтом нагнал его около какой-то забегаловки. Уже расположившись в машине они вступили в ожесточённый спор. - Нет, сегодня пятница, нам непременно нужно выпить.Ты просто не понимаешь, каких ужасов можно натерпеться тут, – Лестрейд сделал неопределенный жест руками, будто обозначая это загадочное «тут» . – Всего за неделю. - Если для тебя это так принципиально, то мы можем сделать это у меня дома. Не выношу дешёвых баров, – про то, что он и выпивку не особо выносит, Майкрофт предпочёл не говорить. - Хорошо, Мистер-не-выношу-дешёвых-баров, – он на мгновенье задумался. – Этот парень, Джон. Он кажется славным. И они с Шерлоком… - Да, интересный экземпляр. Он может прославить моего брата, а может, напротив, испортить. Время покажет. - Ты слишком предвзят. Скажи ещё, что будешь следить за ними, – Грег рассмеялся, но поймав серьезный взгляд страдальчески застонал. — Нет. Ты уже это делаешь, так? Теперь была очередь Майкрофта смеяться. Лестрейд прыснул и прикрыл глаза ладонью: - Ты безнадёжен. Машина плавно скользнула во двор. - Когда ты говорил про дом, это имелось в виду? – инспектор с интересом разглядывал двухэтажный особняк на окраине Лондона. - Именно. Уже через десять минут они решили расположиться в креслах напротив камина. Что ж, ради такого случая стоило открыть свою лучшую бутылку виски. - Ты весь мокрый, – заметил Майкрофт, наполняя бокалы. Грегори хмыкнул: - У тебя талант подмечать очевидное, – и пожал плечами, как бы извиняясь. - И ты можешь заболеть. - В самом деле? И эту колкость хозяин дома пропустил мимо ушей. - Тебе следует переодеться во что-нибудь другое, пока мы высушим твою одежду, – невозмутимо продолжил он, поставив бокалы на стол. - У тебя есть какая-то одежда кроме костюмов? – инспектор в неверии приподнял брови. Действительно… - Где-то был халат. Халат действительно был. И был он необъятных размеров, поразительно махровый, и тонул в нём Грег почти с головой. Майкрофт мельком, между вторым и третьим стаканом, отметил, что инспектор очень сексуален, особенно когда смотрит в противоположную сторону, открывая взору свои эти ключицы. А потом он рывком пересёк комнату, так же рывком поднял Грега на ноги, и… И вовсе не понимал, каким это образом они оказались целующимися на диване. А потом на лестнице. В ту ночь Грег едва не снёс дверь в спальню, а Майкрофт два раза нелепо споткнулся, порвал все пуговицы на своей рубашке, и стонал так громко, что лишний раз порадовался своей мудрости: всё-таки особняк за городом и без соседей – одно из его лучших решений. Наутро первая мысль, посетившая Майкрофта Холмса, была крайне несуразна. В любом случае, он никогда не просыпался с пульсирующими в голове неоновыми буквами, складывающимися в простое слово. «Воды» Он ещё никогда не хотел убивать так сильно. А потом воспоминания накрыли его одной огромной волной, и он тут же резко сел, о чём пожалел незамедлительно: боль была воистину адской. Грегори рядом не было. Ну разумеется, нет. И он вовсе не расстроен, просто это похмелье на него так влияет, вызывая странное чувство. Разочарование. Холмс хмыкнул и со стоном упал на подушку. Нет, он же и не надеялся, что инспектор останется на завтрак? Определенно, точно… надеялся. Осознание этого далось непросто, и вырвалось одним кротким: - Чёрт. - Майкрофт Холмс, ты абсолютно не умеешь пить, – Лестрейд появился в дверном проёме и, мягко ступая по ковру, прошёл к кровати. В руках его был стакан с водой и пара каких-то странных на вид таблеток. – Аспирин, – пояснил он поймав удивлённый взгляд. - Ты тут, – произнёс мужчина хриплым ото сна голосом. Ничего умнее этих двух слов он связать не мог, как бы ни старался. Инспектор оглядел себя со всех сторон, а потом приподнял брови в вопросительном жесте. - Да, кажется, тут, – он выжидающе глянул на хозяина дома. – Вообще, я хотел уйти на диван, но… - Нет, не стоило. - … ты так обвился вокруг меня, что это было затруднительно. Оба смущённо замолчали. Майкрофт неловко кашлянул, и спросил, попутно пытаясь взглядом отыскать свое нижнее бельё: - Ты голоден? В холодильнике должно что-то найтись. Грегори встал с края кровати и направился к двери: - На самом деле я уже сварил кофе с тостами, так что, – он ещё раз окинул себя взглядом: синий халат был распахнут, пояс пропал без вести ещё вчерашним вечером. – Думаю, стоит переодеться. Майкрофт кивнул и незаметно начал ощупывать кровать на наличие своих боксеров: - Конечно, я тоже сейчас спущусь. - И, кстати, – уже в дверях Грег обернулся. – Под подушкой. Дверь за ним закрылась и все подушки вмиг оказались на полу. Искомый предмет обнаружился под его собственной. Майкрофт спрятал лицо в ладонях и улыбнулся: головная боль отступала, а с кухни доносился терпкий запах кофе.

***

Он никогда не признал бы, что Шерлок прав, но это действительно так. Любовь – опасный недостаток, она уничтожает всю рассудительность и холодный ум человека. - Овсянка, сэр, – Грег с улыбкой ставит перед ним тарелку и приземляется напротив. Ленивое субботнее утро, когда ни одному из них не нужно бежать на работу, и Майкрофт очень любит эти редкие дни. Обыкновенно они проводят половину дня (и всю предыдущую ночь) в кровати и только к вечеру перебираются на первый этаж – ближе к телевизору и книжным шкафам. - Скажи правду, ты решил усовершенствовать свои кулинарные навыки и теперь экспериментируешь на мне? - Именно, – он поднимается за ещё одной чашкой кофе. - Что ж, я весьма терпелив, – Майкрофт увлечённо ковыряет овсянку, но комочков не находит. Видимо, Грегу в самом деле удалось сделать её идеальной. - Да, за это я тебя и люблю, – легко бросает тот через плечо, размешивая сахар. – Ну, или вопреки этому. Майкрофт застывает: ложка с овсяной кашей так и не достигает пункта своего назначения. Грег, удивлённый резкой тишиной, поворачивается к нему как раз в тот момент, когда раздается звонок телефона. Инспектор с серьёзной внимательностью выслушивает рассказ Салли и обещает явиться в ближайшие полчаса. Из этих тридцати минут всего семь уходят на сборы, и он, кротко чмокнув Холмса в губы, проговаривает: - Двойное убийство, прости. Постараюсь быстро, но если не закончу к десяти – не жди, переночую у себя. - Конечно, – Майкрофт отрывается от газеты, но не провожает. Когда дверь захлопывается, он крепко жмурится и вздыхает. Сантименты. Они делают человека уязвимым. Уязвимым быть страшно. Доверять ещё страшнее. Люди, которым мы доверяем – главное оружие против нас самих. Они властны над нами, но эту власть мы сами вручаем им в руки. Мы сами делаем этот выбор. И Майкрофт почему-то был уверен, что никакие чертоги ему сейчас не помогут. Такие решения принимаются не умом. Когда часы пробили половину двенадцатого ночи он вздрогнул и поёжился: камин давно погас и по полу сквозил неприятный холод. Грегори не приехал, и очевидно, что сегодня его не будет. Майкрофт развёл огонь и переместился на диван – подниматься в спальню было непривычно, по крайней мере без Грега. Он уже почти провалился в дрёму, когда входная дверь скрипнула. - Не спишь? – спросил инспектор, занимая вторую половину дивана. Глаза его покраснели, на лице играли тени от огня, что нисколько не скрывало усталого выражения лица. - Уже почти двенадцать, – он думал, что Лестрейд сейчас выглядит плохо, но тут лицо его осунулось ещё сильнее. - Знаю, прости. Я почти на автомате ехал и только на половине пути понял, что к тебе. - Ты имеешь в виду к нам? – Майкрофт поднялся. – Я не совсем понимаю концепцию отношений, но разве, – он слегка поморщился на этом слове – влюблённые не должны жить вместе? Грег вскинул брови: - Так ты?.. Майк, если я сказал это, ты не обязан отвечать. - Да, не обязан. Но это так, и ты имеешь право знать, что я люблю тебя тоже. А сейчас пойдём спать, – он протянул руку и помог тому подняться. - Хорошо. Ладно, – он вдруг прыснул и Майкрофт обернулся. – Знаешь, ведь даже переезжать не придётся. Почти все мои вещи здесь. - Да, включая зубную щётку. Шерлок Холмс был прав, любовь – опасный недостаток. Но при правильной расстановке она в такой же степени и преимущество.

***

Шекспир говорил, что наши сомнения – это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы, возможно, могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать. Майкрофт полностью отрицал Шекспира. Он, как грамотный политик, понимал: сомнения необходимы всегда. Он также понимал одну очевидную истину: Грег от него уйдёт. Рано или поздно это произойдёт, и он в самом деле не знает, что будет делать в таком случае. Пока что у него был отличный якорь, что удерживал Лестрейда рядом. (Разумеется, ни один человек не стал бы терпеть его так долго, не будь у него каких-нибудь полезных качеств) Грегори, конечно, был честным и неподкупным полицейским с железными моральными принципами. Однако, он был и не глуп. Холмс знал точно: умный человек во всём ищет выгоду. В нём самом был только лишь один плюс – власть. - Майкрофт, – Грег внимательно смотрит на него, нервно сложив руки на столе, заваленном всевозможными документами. Он отрывается от ноутбука и чуть наклоняет голову в немом вопросе. - Это новое дело… Там несколько совпадений с одним из засекреченных убийств, примерно года четыре назад. Ты не мог бы?.. - Достать его? – он на миг задумывается. – Имя убитого? - Убитой. Джослин Самерс, – инспектор дожидается лёгкого кивка со стороны Холмса и возвращается к работе. А Майкрофт недоумевает, почему он не может – или не хочет? – ему отказать. Он мельком припоминает, что нечто подобное уже было пару недель назад: тогда нужно было ускорить транспортировку результатов экспертизы, проведённой в Брайтоне. Итак, в нём самом был лишь один плюс – власть. И сейчас, глядя на инспектора, он искренне надеялся, что она будет в его руках ещё долгие годы.

***

Но надежды имеют свойство не оправдываться. Уже через пару месяцев Чарльз Магнуссен выдает министру компрометирующую информацию о Майкрофте Холмсе. На сей раз Наполеон шантажа не использует свой излюбленный метод, лишь убирает его с политической арены и провоцирует охоту на его жизнь нескольких западных наёмников. Новость эта застает Майкрофта в «Диогене», и он первым же делом звонит Лестрейду, чтобы вкратце обрисовать ситуацию. Тот внимательно выслушивает, выговаривает что-то вроде испуганного «Господи» и вполне себе безразличного «ясно» и бросает трубку. Всю дорогу до дома он пытается дозвониться до инспектора, но тот либо занят, либо попросту не отвечает. Майкрофт понимает, что это конец, когда обнаруживает наполовину собранный чемодан в их спальне. Тут не нужна дедукция, но он всё равно это делает – сканирует открывшуюся картину, чтобы подтвердить то, что было сразу понятно – собирались в спешке. Самого Грега нигде не видно, и он точно уже не появится, что вполне ожидаемо. Он знал, что это произойдёт, рано или поздно. Знал. Почему же тогда так больно? С одной стороны, Холмс даже рад, что всё так вышло. По крайней мере он в безопасности, а об остальном можно подумать позже. Майкрофт направляется в свой кабинет и отпирает нижний шкаф стола. Там хранятся деньги на экстренный случай, пара компрометирующих фотографий Шерлока в детстве, и небольшая коробочка с обручальным кольцом. Он задумчиво отпирает её, проводит пальцем по платиновому ободку, и с силой швыряет в стену. На поверхности остается небольшая вмятина, бежевая краска маленькими кусочками спадает на пол. Сомнения — наши предатели, но всегда есть две стороны медали. Помимо сомнений, существует надежда. Это худшее из зол, что может дать тебе близкий человек. Глупейшее чувство, приносящее лишь разочарование. Появляющееся вне зависимости от желания человека. Вне зависимости от того, насколько сильно он сопротивляется. Майкрофт переворачивает стол, опрокидывает венецианский книжный шкаф, в попытке немного умерить свою ярость, но в конечном итоге лишь медленно сползает по той самой стене, ненароком задевая вмятину. Он понимает, что нужно уходить сейчас же, но не может, просто не может подняться. И за это ненавидит себя ещё сильнее, чем за надежду. Он делает несколько глубоких вдохов, таких, что слышит приглушенный стук своего сердца. Тиканье часов в коридоре. Чьи-то быстрые шаги. Он поднимает голову, как раз вовремя, чтобы увидеть как Грегори Лестрейд ураганом врывается в комнату. В одной руке его несколько пакетов, во второй – служебный пистолет. Увидев Майкрофта он застывает всего на мгновенье, а затем быстро падает на колени рядом. - Боже, Майк, – осматривает его на наличие повреждений и, убедившись в их отсутствии окидывает взглядом комнату. – Тут кто-то уже был да? Это они сделали? Но Майкрофт поражённо молчит, уставившись во все глаза. Он здесь. Он всё-таки здесь. - Ты здесь, – озвучивает он и поднимается. - Да, кажется, здесь, – отвечает тот, и их обоих накрывает чувство дежавю. - Я… Ты? Я думал ты… – блещет красноречием Майкрофт и Лестрейд вдруг всё понимает. Он встаёт и устало прикрывает ладонью глаза. - Значит, ты думал, что я уйду, так? – спрашивает он убийственно-спокойным голосом. – Майкрофт-чёрт-тебя-подери-Холмс, когда до тебя уже дойдёт, что я люблю тебя. Что мне сделать, чтобы ты, наконец, в этом убедился? Что я сделал, чтобы ты хоть на миг, на одну грёбаную секунду усомнился в этом? Если нужно, я буду повторять тебе это каждый день, пока ты не поймёшь, пока тебе это не надоест до чёртиков, и ты не вышвырнешь меня вон… Договорить он не успевает – Майкрофт быстро притягивает его к себе и целует так крепко, как, наверное, не целовал ни разу за весь прошедший год. Они сталкиваются зубами, но Грег всё равно тихо стонет и вцепляется в лацканы его пиджака. - Ты не отвечал, – проговаривает Майкрофт, когда они отрываются друг от друга. - В этом всё дело? Я звонил Шерлоку, а потом увольнялся с работы, а потом собирал вещи и, – тут он поднял пакеты. –ходил в магазин. Тут два новых телефона и еда на первое время, ехать придётся долго, и я не знал, будет ли у нас возможность перекусить в дороге. - Ехать? – Майкрофт недоверчиво разглядывал консервы и бутилированную воду. - Да, Шерлок сказал, что лучше сейчас залечь на дно, пока они с Джоном будут во всем разбираться и доказывать твою невиновность.Так что мы едем в небольшой городок Амберли, около Барнстейпла, там находится дом моей покойной бабушки и… что это? Майкрофт проследил за его взглядом и наткнулся на платиновый ободок. - Твоё кольцо, – без обиняков ответил он, и подняв его, протянул Грегу. – Выйдешь за меня? - Боже, ну я же говорил, что им не до нас! – громко провозгласил Джон Уотсон из коридора и вошёл в кабинет. За ним по-Шерлоковски впорхнул Холмс-младший: - Это подождёт, – он протянул Майкрофту белый конверт с широкими боками. – Тут документы, сим-карты и наличные. Думаю, мы справимся меньше чем за неделю. Телефоны? – он обернулся к Грегу. - Купил, – быстро проговорил тот. - Хорошо, вам нужно собраться, – сказал Джон. – Мы прикроем с входов. Ты точно уверен, что хочешь поехать с ним? – спросил он у Лестрейда, хотя и сам знал точный ответ. Тот лишь кивнул. Уже через полчаса они выехали. Лестрейд вёл машину, хотя Майкрофт и убеждал его занять пассажирское сидение и сверяться с картой. - Если поедем через Тонтон, то будем на месте через 16-18 часов, – подсчитал Холмс и помрачнел. – Ты втянут в это из-за меня. Точно уверен, что не хочешь остаться? Твоя работа, дом... - Нет, – он покачал головой и взглянул на Майкрофта. – Мой дом с тобой. Вскоре стемнело, и они съехали с трассы в пролесок, в 60 милях от небольшой фермы. - Да, – сказал Грег, когда они улеглись спать и повернулся лицом к Майкрофту. Тот просто кивнул и улыбнулся – переспрашивать, что он имел в виду не было смысла. И Майкрофт до сих пор искренне недоумевал, каким образом кто-либо может терпеть его так долго, практически 24/7, а с этого момента – все оставшиеся дни. Пожалуй, Грегори Лестрейд действительно был единственной нерешённой загадкой всей его жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.