ID работы: 441848

Сказ о том, как отважный Джеймс Кирк за невестой ходил

Слэш
PG-13
Завершён
260
автор
Lindsy бета
Размер:
15 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
260 Нравится 23 Отзывы 36 В сборник Скачать

Словарь

Настройки текста
Словарь (для разуму любопытного): Берсень – “виноград северный”, аль крыжовник в простонародье. Желтомордик – одуванчика соцветие. Ишем – "пьяный мед", крепкого напитка название. Кармазин – в старину – то тонкое ярко-красное сукно. Кита – вязка жердей, что при постройке укрепления годились. Косая сажень – длины мера, около 2,48 метров будет, или два шага, размах рук человеческих, от пальцев ноги до конца пальцев вытянутой вверх по диагонали руки. Локоть – мера длины, что равна от сустава локтевого до пальца среднего. Мавка – существо мифическое, злой дух или русалка. Говорят, мавками малолетние дети становятся, коли их мать задушила или русалки в реку утащили. Толмач – переводчик, токмо тот, что в устной речи толку больше знает. Тэм – или “тэм-о-шентер” – широкий берет с помпоном на макушке, что из шерсти делается да шотландскими молодцами носится. Сума – сумка, кошель, котомка или мешок, привешенный на ремень иль на пояс. В народе символ нищеты да нищенства. Шафран – цветок, цвету желтого, густого да глубокого.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.