Глава 8 СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ
8 июня 2016 г., 19:10
— «СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ»— прочитала Лили.- «Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются.»
— Очень важный предмет для будущего колдомедика, — прокоментировала Нарцисса.
— И не только для колдомедика, — усмехнулся Сириус.
— «Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным.»
— Ничего в этом странного нет, — фыркнула леди Блэк. — Английское образование за последнюю сотню лет сильно ухудшилось. Раньше было больше обязательных предметов. И история не была исключение, как и этикет с рунами или магловеденьем.
— «Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до Гарри, то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки.» Мой один из самых любимых предметов в школе, — улыбнулась Лили.
— И один из немногих достойных преподавателей ведёт Заклинанья, — тепло произнесла Цисси, просматривая толстый талмуд.
— «А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. Гарри был прав, когда, увидев ее, сказал себе, что с ней лучше не связываться. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.
— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. «
— Главное понимать сам процесс и закон Гэмпа, — усмехнулся Поттер. — А остальное не важно.
— Но теория тоже важна, — не согласилась Лили.
— Мистер Поттер прав, — сказала миссис Блэк. — Один предмет можно превратить в другой лишь усилием воли, при этом представив сам процесс превращения. Только, чтобы всё получилось правильно, нужно сосредоточиться.
— Но…
— Заклинания только упрощают задачу. Неважно, вербальное оно или нет.
— «С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. «
— Мерлин, — простонал Сириус. — Надо же так испоганить предмет…
— Полностью согласен, — согласно кивнул Сохатый. — Это ни в какие ворота не лезет…
— » — О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.»
— Не нравится мне это, — пробормотал Бродяга.
— » — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.»
— Речь неплоха, — заметила Вальбурга. — Но про «стадо болванов» он зря сказал. Это только оттолкнёт детей.
— » — Поттер! — неожиданно произнес Снегг. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?»
— Напиток Живой Смерти проходят только на шестом курсе, — прошептала миссис Малфой.
— . — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
— Первокурсник не может этого знать! — не выдержал Поттер.
— » — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
«
— Да отстань ты от него! — вскрикнула Андромеда.
-» — Но мне кажется, он меня ненавидит.
— Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему?»
— Всё Хагрид знает, — нахмурился Блэк. — Но почему не сказал?
— Не знаю, — вздохнул Сохатый.- Но мстить ребёнку за грехи отца низко…
— »«ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС» — гласил заголовок статьи.
Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны.
Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.
— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».»
— А вот и начинается самое интересное, — произнесла леди Блэк.