Записки Отдела Тайн

G
Заморожен
16
автор
Размер:
20 страниц, 7 246 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 8 Отзывы 10 В сборник

Картина истории по именам персонажей

Настройки
Совсем недавно ваш друг столкнулся с проблемой идентификации имени. Мы знаем, что есть (не самый приятный или скорее не самый привычный) перевод серии книг, и именно настораживает перевод имён. А Роулинг в одном из интервью призналась — большинство имён «говорящие». То есть, по значению имён мы можем догадаться, какую роль должны играть в наших фф персонажи (если уж у нас отход от реальных событий настолько велик, что уже потерялись все связи с «реальностью», можно воспользоваться шаблоном). Рассмотрим те имена и персонажей, которые крутятся в сюжете. Так мы с Вами поймём, что же хотела написать госпожа Джоан и как обозначила роли. Мужские имена: Блейз — шепелявящий или шипящий (Блейз Забини). В книге не отмечен момент его отклонений в речи. Сам Блейз обычно используется как приближённый персонаж к Драко Малфою. Вернон — ольховая роща. (Вернон Дурсли. Кстати, его семья имеет имена растительности). Винсент — завоевательный Волдо — правило. (Волдеморт. У этого мистера была/есть своя идея, своя идеология. И в стане, ну или отряде Пожирателей, всегда был свой особый порядок. Чем не собранный человек?) Гарольд — армейский правитель. (Имена Поттера — идея особая. С одной стороны, приходя в Хогвартс и превращаясь из «Гарри» — забитого мальчика, в полководца под чутким руководством Дамблдора, он остаётся обычным Гарри.) Гарри — домашний правитель. (Или дом, где Петунья никак не давала ему ступить без присмотра, везде доказывая, что она тут хозяйка, как и сын и муж.) Грей — серый (Джер — назначенный) (Эту комбинацию я отобрал специально для трактовки фамилии Грейнджер. По некоторым предположениям, под мантией вполне мог скрываться мальчишка или, на худой конец, кто-то засланный, чтобы наблюдать за ним.) Грегори — осторожный, бдительный. (Грегори Гойл) Этот парень входит в окружение Младшего Малфоя и не слишком вяжется с тем образом, который обычно рисуют. Дад — лес. (Дадли Дурсли. Непроходимый персонаж, собственно, поменять его могут только коренные, опасные события. Растительное имя, как и у отца.) Джеймс — захватчик. (В нашей истории один Джеймс — Поттер.) Его можно считать захватчиком прекрасной Лили. Снейп любит брызгать слюной на эту тему. Диггори — заблудший, потерянный. (Седрик Диггори). У госпожи Джоан он действительно несколько потерян всё время. К слову актёра возможно выбрали не того, чувствуется после прочтения оригинала. Дин — декан, духовный наблюдатель. (Сосед Гарри по комнате в Хогвартсе. Не скажу, что он сильно блюдёт поведение однокурсников. Скорее всего, тоже один из наблюдателей.) Драйк — змея, дракон, селезень, монстр. (Драко Малфой, одна из излюбленных интерпретаций имени.) Хитрости и изворотливости младшему Малфою не занимать, терятется он только на шестом курсе, да и то не по своей вине. Игнатиус — незнающий. (Мы знаем Игнатиуса Певерелла. Один из первых хранителей части дара Смерти.) Кингслей — луг короля. (Кингсли Бруствер и другие вариации.) Идеальная вторая роль. Невилл — новый город. (Невилл Лонгботтом) Поистине человек «Вещь-в-себе», много скрытых талантов: внимательность, золотые руки. Норберт — северный свет. Дракониха, родившаяся в хижине Хагрида. Рон — мудрый правитель. (Рон Уизли) Об уме шестого сына семьи Уизли много говорится в первой книге: мальчик практически гроссмейстер. На протяжении истории ему в голову приходят не самые простые мысли. Северус — обман, хитрость. (Северус Снейп) Человек-загадка. Хотя его и рассмотрели в подробностях. Но мне кажется, он так и остался для всех тайной, погибнув в Визжащей хижине. Седрик — военачальник. (Сочетание «Потерявшийся Военачальник» звучит не очень.) Том — близнец. Мы все помним, что Тёмный Лорд не любил своего имени, потому что так звали его отца. Женские имена: Астория — любовница, мать, щедрая (Астория Гринграсс). Её образ используют как нечто чистое и непорочное. Арабелла — ответная просьба (Арабелла Фигг). Заметим, что Арабелла не только приглядывала за мальчиком — она безнаказанно, с точки зрения закона, разводила редких животных — книззлов. Аманда — привлекательная. Анджелина — маленький ангел. Беллатрикс — воительница (Беллатрикс Лейстрендж). Гермиона — проникновенная (Гермиона Грейнджер). Я бы сказал, что внимательная. Джиневра — белая и гладкая (Джиневра Уизли). Она по книге действительно белая и пушистая. Лаванда — цветок лаванды (Лаванда Браун). Красивая девушка, за которой ухаживал Рон Уизли на Шестом курсе. Прилипчивый цветок. Лили — лилия, бог, присяга (Лили Поттер). Лили поклонялись, её красоте, уму. Об этом говорит Слизнорт. Меллисент — сильная, рабочая. (Миллисент Булстроуд). По книге её почти никак не характеризовали. Минерва — защищающая (Минерва МакГонагл). МакГонагл раскрыли в седьмой книге, показав всю её самоотверженность при защите замка. Молли — возлюбленная. (Молли Уизли). Артур её точно любит. Нарцисса — цветок нарцисс, ранимая (Нарцисса Малфой). Комментарии излишни. Но хочется напомнить по шестой книге, как она, всегда гордая, самоотверженно пришла к Северусу Снейпу и попросила защиты для единственного сына. Панси — мысль (Паркинсон). Девушка из окружения Драко, она часто встречается в решающих моментах, когда автор задаёт новый виток сюжета. Петунья — петунья, цветок (Петунья Дурсли). Растительное имя. Скажу лишь, что этот цветок очень красив и неприхотлив. Помона — яблоко, плоды, фрукты (Помона Спраут) Равенна — ворона. Одна из основателей школы Хогвартс. Ромильда — горькая, любимая, упрямая (Ромильда Вейн) Девушка, подарившая Гарри конфеты с Амортенцией, которой отравился Рон Уизли. Эвелина — маленькая птица. Игрок в квиддичной команде Гриффиндора. Есть также та, которую нельзя обойти ни в книге, ни на жизненном пути. Госпожа Смерть. В английской лирике у неё есть также другое имя — Вечная невеста. Её периодически делают персонажем, представляя то в виде Судьбы, то в виде доброй Матери, то Хранительницей всего Сущего или даже Хранителем ключей с той стороны. Смею предположить, что именно Она является путникам на призрачном вокзале Кинг-Кросс в виде дорогих людей, чтобы они могли сделать выбор. Аналог Смерти в нашей (славянской) мифологии — Морена, богиня мёртвых. Далее отряд Мародёров. (О них коротко). Сириус Орион Блек Родители: Валпурга и? Сириус — самая яркая звезда в небе, к югу от небесного экватора в созвездии Большого Пса. Это двойная звезда с тусклым спутником, который является белым карликом. «Блек» переводится как «чёрный, мрачный, зловещий». Единственный из семьи поступил в Гриффиндор. Анимагическая форма: чёрный пёс. Возможно, гримм. Джеймс Поттер. Родители: Флимонт и Юфимия. Джеймс — еврейское, английское, католическое происхождение имени. Назван в честь святого Иакова (Якова). Был единственным и поздним сыном в семье и от того самым балуемым и любимым. «Поттер» — гончар. Создатель карты Мародёров — артефакта, позволяющего определить местонахождение любого существа в замке Хогвартс. Анимагическая форма: олень. Ремус Люпин. Родители нигде толком не упоминаются. Возможно магглы. Ремус (Remus) — латинское происхождение имени. Значение «Вёсла». «Гребущий по течению». И (!) также это имя одного из братьев-близнецов, основавших Рим (был убит в процессе ссоры по поводу места размещения крепости братом Ромулом). Один из «Вскормленных волчицей».* Люпин — это с того же латинского «волк». Имя полностью говорящее. Анимагическая форма: не упоминается. Оборотень. Питер Петтигрю. Родители не поминаются. Возможно магглы. Питер. Происхождение имени — древнегреческое. Значит, «скала, камень». Должен по идее, иметь сильный характер, быть надёжным. Петтигрю. От «petty» — мелочный, «grew» — вырасти. Имя говорящее, именно на нём сделала акцент уважаемая Джоан. Анимагическая форма: крыса. И ещё один человек. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор (Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore). (Внушительное имечко. Старшее поколение любит представляться абсолютно полным именем, вплоть до третьего колена. Также это признак родовитости.) Родители: Кендра и Персиваль. (так как этимология имени уже сделана, я перенесу её со ссылкой) Имена Дамблдора (англ. Albus Percival Wulfric Brian Dumbldore) могут быть интерпретированы как символы четырёх Британских островов: «Альбус» может быть мужским вариантом слова «Альба» (древнее название Шотландии). А латинское слово Albus означает «белый», цвет, который традиционно интерпретируется как сила Господа. «Персиваль» (Percival) — легендарный рыцарь круглого стола короля Артура, связанный с историей о чаше Грааля. В Le morte dʼArthur Томаса Мэллори, Персиваль — прирождённый герой. Это имя, по всей вероятности, он получил в честь отца. «Персиваль» — также имя от старофранцузского, означающее «под покровом». Возможно, давая Перси Уизли имя, также полученное от «Персиваля», Дж. Роулинг провела между ними некую параллель, или наоборот, противопоставила их (вспомним сцену суда), тем более, что у Дамблдора тоже были когда-то каштановые (или каштановые с рыжинкой) волосы. Хотя, совпадение в именах Альбуса Дамблдора и Перси Уизли может также… не означать ничего, кроме совпадения (это вряд ли). «Вулфрик» (Wulfric) — англо-саксонское имя, найденное в англо-саксонских хрониках и может представлять Англию. Буквально Wulfric означает «мощь волка» и напоминает другое легендарное имя «Беовульф» (Beowulf), которое означает «мощь волка-медведя». Легендарный герой Беовульф уничтожил монстра Гренделя в юности, имя которого походит на имя Геллерта Грин-де-Вальда, которому в ранние годы Дамблдор нанёс поражение. Легендарный Беовульф был смертельно ранен драконом в морской пещере, и ему помог только его оруженосец, который был лишён родителей. Здесь просматриваются параллель с жизнью Дамблдора, который был смертельно ранен зельем от фальшивого крестража, и которого вытащил из пещеры сирота Гарри Поттер. «Брайан» (Brian) — имя легендарного ирландского короля и героя Брайана Бору, который нанёс поражение викингам при битве у Слонтарфа возле Дублина. Сам Дамблдор — ветеран не одной магической войны против тёмных сил. «Dumbledore» (Дамблдор) — старинное английское слово XVIII века обозначающее шмеля. Возможно, выбрано потому, что Альбус любил ходить и напевать себе под нос, и эти звуки напоминали тихое гудение шмеля.* Анимагических форм: нет. Был фамилиар: феникс. На этом я думаю, картина истории о Поттере становится более понятной и для нас, обывателей, и для тех, кто только начинает познавать мир магии Поттерианы.
Примечания:
16 Нравится 8 Отзывы 10 В сборник