ID работы: 4477618

Want You Bad

Гет
R
Завершён
13
автор
Darkshinus соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Тишину разрывал только звук нажимаемых клавиш. В такт им на экране монитора то и дело мелькали какие-то символы. Вместе с ними в очках Гарольда Финча отражалась часть помещения, находящаяся перед ним. Вдоль гладких чёрных дужек очков скользил свет от рядом стоящей на столе лампы, и попадавшиеся на его пути частички пыли на мгновение обнаруживали своё присутствие, чтобы снова исчезнуть из поля зрения. Чуть в стороне лежала небольшая стопка старых, слегка потрепанных неумолимым временем книг, переплётные крышки которых были покрыты небольшим слоем пыли. Заполненная ранее различными материалами предыдущего дела доска сейчас пустовала в полумраке, позволяя увидеть побитую местами мозаику стены, которая была расположена за ней. В темноте у противоположной стены, возле входа, едва заметно проглядывался неподвижный силуэт. Тень скрывала красивую кареглазую шатенку с пышными, вьющимися волосами, струящимися по плечам, словно жидкий шелк. Несмотря на прохладную погоду, на ней была одета легкая шифоновая блузка кремового цвета, имеющего сходство со сливками, высокие туфли на шпильках и длинной, тоже шифоновой, тёмно-коричневой юбке, закрывающей её стройные ноги. Сняв свои туфли, она бесшумно, словно лесная кошка, настигающая свою добычу, прошагала вдоль скамеек по направлению к столу, за которым сидел Гарольд. Держа туфли в руке, она могла бы с легкостью лишить его жизни, пронзив тонкой шпилькой, но вместо этого резко поставила их на стол. Вздрогнув от столь внезапного звука, Финч обернулся и поприветствовал незнакомку, испугавшую его столь неожиданным визитом, одарив характерным для данной ситуации взглядом. — Добрый день, мисс Гроувс. Будучи человеком саркастичным, Саманта Гроувс не могла не подколоть собеседника. Разумеется, так, чтобы это не было столь очевидно. — Я тебя напугала, Гарри? Он сделал вид, что не заметил этого подкола. — Судя по-вашему наряду, могу предположить, что задание было довольно захватывающим. — Ничего особенного, на самом деле, — немного загадочно сказала Рут. — Обычно вы не скупитесь на подробности. Полагаю, это что-то личное. Расстегнув верхнюю пуговицу на блузке, она опёрлась обеими руками о край стола, за которым сидел Финч. — Ещё немного и эта пуговица бы меня задушила. Слишком много внимания к столь простому действию. — Машина послала меня к одному богатому и влиятельному человеку. Не было указаний о том, какая конкретно опасность может ему угрожать. Поэтому мне нужно было следовать за ним, куда бы он ни пошел, оценивая возможные угрозы, — Рут явно хотела обратить на себя внимание, говоря столь очевидные вещи. Было только не совсем понятно, зачем. — И как успехи, мисс Гроувс? — Скоро узнаем. После этих слов возникло неловкое молчание, вызванное тем, что в голове Гарольда начали зарождаться мысли по поводу происходящего. Его настораживало то, что он не пытался отогнать их от себя. Более того, эти плотские представления, ему импонировали. Причина этого была в том, что Финч понял — речь шла о нём. Не теряя времени, Рут решила воспользоваться сложившейся на тот момент неопределенной ситуацией. Преодолев совсем незначительное расстояние, которое их разделяло, она изящно поставила колено на стул, между ног Гарольда. Мгновение спустя Рут медленно, едва касаясь пальцами, провела ладонью по его щеке, плавно опуская её вдоль шеи, чтобы схватить Финча за галстук, притягивая тем самым его к себе. Неторопливо отходя с галстуком в руке, она влекла Гарольда за собой, заставляя подняться со стула. Скинув со стола то, до чего могла дотянуться свободной рукой, Рут устроилась на освободившимся месте, продолжая тянуть Финча за собой. Когда Гарольд оказался достаточно близко, она, отпустив шёлковый галстук, обхватила его бёдра ногами, сцепив ступни за спиной, притянув тем самым к себе. Рут слилась с Гарольдом в страстном, как жгучая сальса, поцелуе, во время которого сильные мужские руки с волнением расстегивали блузку, чтобы освободить пылающее от страсти тело и одарить поцелуями и его. Ненадолго отстранившись, Финч помог ей снять с себя лишний, на тот момент, элемент одежды, чтобы обнажить сокрытую до этого часть тела. Начиная с ключиц, Гарольд, не спеша, со знанием дела, опускался к груди, оставляя по пути влажную дорожку из поцелуев. Добравшись до груди, Финч обнаружил препятствие в виде бюстгальтера и решил его устранить. Разобравшись с наиболее сложной деталью женского гардероба, он начал ласкать грудь хакерши, продолжая целовать её тело. Вздохи и стоны эхом разносились по всему помещению. Сгорая от желания овладеть этой женщиной, Гарольд решил избавиться от последней преграды на пути к заветной цели. В то время как он аккуратно, держа за талию, клал Рут на стол, её нежные, словно лепестки роз, руки плавными движениями ослабляли его слегка измятый галстук. Всё это время любовники поддерживали зрительный контакт. Отдернув юбку в сторону, Финч увидел стринги, такие же белые и кружевные, как и бюстгальтер, лежавший где-то в тёмных глубинах зала. Уже предвосхищая последующий экстаз, Гарольд готов был совершить то, что должен был совершить любой другой мужчина в этот момент, но вдруг раздался стук поставленной на стол кружки. Осознание того, что предстало перед его глазами в этот момент заняло, казалось бы, вечность. Та, что секунду назад лежала на столе практически в чём мать родила, стояла рядом с ним, одетая, держа в руке объект, послуживший его пробуждению, и смотрела на Финча как преподаватель на студента, уснувшего посреди лекции. Наклонившись, она иронично улыбнулась, всё еще глядя на него. Лицо Рут, по мнению Гарольда, оказалось слишком близко, от чего на его щеках появился небольшой румянец. — Доброе утро Гарри. Вопросительно всмотревшись в лицо Гарольда, хакерша, вероятно, заметила в нём излишнее волнение. — Ты меня звал, произнес моё имя. Осознавая случившееся, Финч окончательно понял, что всё произошедшее некоторое время назад было сном. Пытаясь придумать, как можно было бы избежать последующего неловкого разговора, он не придумал ничего лучше, чем сказать: «Хорошего дня, мисс Гроувс» и поспешил к выходу, чтобы подышать свежим воздухом и привести мысли в порядок. Сидя в кофейне, за чашечкой горячего двойного эспрессо, Гарольд размышлял о произошедшем с ним накануне. За последнее время не происходило ничего такого, что могло бы вызвать подобный сон. Кроме того, в голове у Финча не возникало подобных мыслей, по крайней мере осознанных. Быть может, что-то в его подсознании, какие-то глубинные животные инстинкты, заговорили в нём во время сна. Гарольд не знал наверняка и решил подумать об этом позже. Вставая из-за стола, он увидел висевшую у входа камеру и подумал: «Хорошо, что Машина не видела всего этого». Возвращаясь обратно, в старую ветку метро, Гарольд Финч уже не размышлял о недавних событиях. Он был сосредоточены на деле, ведь есть ещё так много людей, которых ему и его команде предстоит спасти.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.