"Клиника", аллергия и мороженное
29 июня 2016 г., 00:51
— Мы с тобой — как Шоколадный и Ванильный мишки, — говорит Сэм, когда возвращается.
Жалко, конечно, что пришлось котёнка отдать Стиву и Тони, но кто ж знал, что у суперсолдата, суперубийцы и ещё пару десятков «супер» окажется аллергия? Хотя, на самом деле, Сэм, должно быть, продлил себе смехом жизнь на пару лет, потому что выражение лица Баки, когда тот чихнул и обнаружил на одеяле кота, и то, как он ломанулся с кровати, ударился об пол и умудрился ещё и в стену врезаться, стоило запечатлеть для всех.
— Прости, кто? — приподнимает брови Баки, на миг отрываясь от завтрака.
— ДжейДи и Тёрк, — поясняет Сэм, отворачиваясь, чтобы взять из холодильника йогурт.
Когда он оборачивается, Барнс смотрит на него с немым вопросом в глазах.
— Господи, чувак, ты не смотрел «Клинику»? — недоумевает Сэм, а потом закатывает глаза: — А, ну да.
Баки мягко улыбается — ему всегда нравится, когда Уилсон забывает о его прошлом хотя бы хоть на сколько.
— Там главный герой ДжейДи и у него есть лучший друг Тёрк, и они отличаются по цвету кожи, — рассказывает Сэм, а потом начинает напевает: — Я разделю с тобой все невзгоды и боль, я поделюсь с тобой счастьем, я поделюсь им с тобой, это мужская любовь двух настоящих мужиков.*
Он совсем по доброму усмехается.
— И они называют друг друга «Шоколадный мишка» и «Ванильный мишка» и, — он протягивает свою руку и кладёт её рядом с расслабленной правой рукой Баки, — ты точно как ванильный пломбирчик.
Барнс некоторое время просто зачарованно рассматривает контрастность цветов: рука Сэма насыщенного тёмного цвета, действительно близкого к шоколадному, а его совсем светлая, не загорающая даже под сильным солнцем.
— Мне нравится шоколадное мороженное, — отвечает он наконец, переплетая пальцы с Сэмом.
— Вот незадача, я обожаю фисташковое, — смеется Уилсон. — Обломался, пломбир.
Баки закатывает глаза и усмехается.
— Придурок.
— Идиот, — парирует Сэм и отвечает на невысказанный вопрос: — Ага, именно поэтому и нравлюсь. Терпи, Эльза.
А Баки и дурацкие прозвища в радость.
Примечания:
*из перевода к сериалу
в оригинале, правда, это выглядит вот так:
"I'll be there to care through all the lows.
I'll be there to share to highs.
It's guy love between two guys."