ID работы: 4529386

Жизнь Распределяющей Шляпы

Джен
G
Завершён
156
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 7 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

1 сентября 1991 года

Стайка маленьких волшебников вошли под своды Большого Зала. Они даже представить себе не могли, что на свете существует такое красивое и такое странное место. Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам. Перед Гарри были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри посмотрел вверх и увидел над собой бархатный черный потолок, усыпанный звездами. — Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала опять оказавшаяся рядом Гермиона. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса». Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом. Гарри услышал какой-то звук и, опустив устремленный в потолок взгляд, увидел, что профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на сиденье остроконечную Волшебную шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потертая и ужасно грязная. На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина. А затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела: Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждет Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надежные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой. Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырем столам. Рот ее исчез, она замолчала и замерла. "А сколько нервов и зелья от головных болей было потрачено, чтобы выучить эту песню!" - мрачно думал Северус Снейп. "Прекрасно! Дети, как всегда, впечатлены! Старания Шляпы окупились," - ласково улыбнулся Альбус Дамблдор. Профессор МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента. — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она. — Начнем. Аббот, Ханна! Девочка с белыми косичками и порозовевшим то ли от смущения, то ли от испуга лицом, спотыкаясь, вышла из шеренги, подошла к табурету, взяла Шляпу и села. Шляпа, судя по всему, была большого размера, потому что, оказавшись на голове Ханны, закрыла не только лоб, но даже ее глаза. А через мгновение... - Да не беспокойся ты за свои чемоданы, милая! - весело сказала Шляпа на весь Большой Зал. - Эльфы их прямо в комнаты доставят, не о том думаешь сейчас. ПУФФЕНДУЙ! И под тихие смешки из Зала девочка стремглав помчалась к своему столу. — Боунс, Сьюзен! — ПУФФЕНДУЙ! — снова закричала Шляпа, и Сьюзен поспешно засеменила к своему столу, сев рядом с Ханной. — Бут, Терри! - КОГТЕВРАН! - закричала Шляпа, а потом крикнула вдогонку убегающему мальчику. - Парень, ответ на твою головоломку: мокрым!* Мэнди Броклхерст тоже отправилась за стол факультета Когтевран, а Лаванда Браун стала первым новым членом факультета Гриффиндор. Правда, с Лавандой Шляпа поступила слегка некрасиво. Когда девочка надела её, Шляпа громогласно закричала: - Снимите меня с неё! Гриффиндор, Гриффиндор! Только снимите! А когда Шляпу сняли, она тяжело отдышалась и сказала: - У неё в голове сплошной розовый цвет, платья и цветы. Клянусь, я только что побывала в Аду! И красная от стыда Лаванда села за свой стол. Миллисенту Булстроуд определили в Слизерин. — Финч-Флетчли, Джастин! - ПУФФЕНДУЙ! Симус Финниган светловолосый мальчик, стоявший в шеренге перед Гарри, просидел на табурете почти минуту, пока Шляпа не отправила его за стол Гриффиндора, при этом посмеиваясь. — Гермиона Грейнджер! Судя по всему Гермиона, в отличие от Гарри, с нетерпением ждала своей очереди и не сомневалась в успехе. Услышав свое имя, она чуть ли не бегом рванулась к табурету и в мгновение ока надела на голову Шляпу — Господи, милая, у меня к тебе вопрос. Ты вообще знаешь определение слова "отдых"? ГРИФФИНДОР! — выкрикнула Шляпа. Возмущенная донельзя, судя по лицу, Гермиона села за свой стол. Когда вызвали Малфоя, он вышел из шеренги с ужасно важным видом, и его мечта осуществилась в мгновение ока — Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала: — СЛИЗЕРИН! Малфой присоединился к своим друзьям Крэббу и Гойлу ранее отобранным на тот же факультет, и выглядел необычайно довольным собой. Но его самомнение и показательная гордость исчезли в тот же миг, как Шляпа ехидно прокомментировала: - Подумать только, угрожать мне посмел, если не распределю на Слизерин! И самое главное чем пригрозил! Своим отцом! Что, юный Малфой, без папочки и дня не можем? "Папочка, злая Шляпа не распределила меня на Слизерин, сделай что-нибудь!" - последнюю фразу Шляпа сказала распределил голоском. Большой Зал огласил громогласный хохот. Даже некоторые преподаватели не сдержали тихих смешков. Мун, Нотт, Паркинсон, девочки-близнецы Патил, затем Салли-Энн Перкс и, наконец... — Поттер, Гарри! Гарри сделал шаг вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом. — Она сказала Поттер? — Тот самый Гарри Поттер? Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперед, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала черная стена. Гарри слышал, что Шляпа говорила не только для него, но и для всего Зала. А точнее не говорила, а орала. - Северус, мать твою за ногу! Помнишь обещание, которое ты дал Лили?! Если да, то бери пацана и беги в лабораторию! Его нужно срочно напоить костеростом, восстанавливающим и нужна помощь опытного оклюмента. У него в голове крестраж Волдеморта! Дамблдор, дурак старый! Ты Героя волшебного мира кому оставил?! В Спарте детей мягче воспитывали, чем он жил! Вызывайте Невыразимцев, гоблинов и сотрудников Отдела Тайн, я хочу дать показания и вызовите Министра, мне надо устроить ему выволочку! С Гарри сдернули Шляпу и какой-то мрачный мужчина в чёрной мантии, схватив его в охапку, помчался куда-то. В Большом Зале наступила мгновенная тишина. Но через секунду, когда Сьюзен побежала в совятню, писать письмо тёте в Министерство, все переполошились. Старшекурсники вызывали колдомедиков, курсы младше не знали, что делать. - ТИХО! - громоподобный рёв заставил всех утихнуть. Дамблдор строго осмотрел Зал и чётко сказал. - Студенты, не создавайте панику. Старосты, отведите подопечных в спальни. Затем, все семикурсники и шестикурсники пойдите вместе со старостами в Зал, потребуются ваши показания. Прошу разойтись! Когда все ушли, МакГонагалл мрачно заметила: - Я говорила, что не стоит оставлять мальчика эти магглам! - Это были его единственные живые родственники, Минерва, - устало опустился в кресло Альбус, - но я хорош. Не доглядел, дурак старый. - Эх, люди, - хмыкнула Шляпа. - Что бы вы без меня делали? - Не знаю, спасительница наша, - ласково улыбнулся Альбус. - Спасибо, что предупредила, а не то быть беде. - И это мягко сказано, - заметил Филиус Флитфик. - Согласен, - кивнул головой Дамблдор и поднялся. - А теперь, господа, пройдемте в мой кабинет. И Шляпу не забудьте. Чувствую, эта ночь будет длинной.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.