ID работы: 4540058

A Twist Of Fate

Слэш
Перевод
G
Завершён
113
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 2 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Стайлз прошел через то, чего обычный шестнадцатилетний подросток не сможет выдержать. Купидон сидел на ветке дерева, играясь со стрелой и смотря за мальчишкой. Его, после прошлого… происшествия, предупредили, что если он снова напартачит, то его лишат крыльев на какое-то время. Я не хочу, чтобы это случилось, думал он, да паренек нуждается во мне. Он наблюдал за ним уже несколько дней — хотел получше разобраться. Он должен был найти идеальное дополнение к Стайзлу. Кого-то, кто будет достаточно стойким, чтобы сдерживать его сумасшедший характер. Купидон уже вычеркнул некоторые имена из своего списка подходящих на эту роль. Один из них был парню, как брат, так что это не могло бы привести к чему-нибудь крепкому. Более того, у этого человека уже была собственная любовь. Еще пара были исключены из возможных, потому что они постоянно ссорились со Стайлзом как кошка с собакой. Через неделю они б друг друга поубивали, это точно. Оставалось двое. Рыжеволосая и вечно сердитый бородатый. В итоге ему подошли Лидия Мартин, в которую Стайлз был влюблен еще с третьего класса, и Дерек Хейл. Дерек Хейл был сложным, с испорченной душой, почти за гранью понимания. Он был удивительно жестким и безэмоциональным. <i>Дерек или Лидия. Лидия или Дерек. Кто больше подходит для Стайлза? </i>Он провертел еще несколько раз стрелу в ладонях перед тем, как тяжело вздохнуть. И почему это так тяжело? — Вовсе нет, — сказал голос позади него, став причиной того, что стрела выпала из его пальцев, когда он подпрыгнул от неожиданности. — Ты просто ослеплен волнением за свои пушистые, куриные крылышки. — Судьба. Ты вернулась, как я вижу. Чем могу помочь на этот раз? — ответил он, несчастно смотря на выроненную стрелу, которая воткнулась в землю. — Не будь таким мрачным, ты уже большой ребенок. Я здесь, чтобы помочь. Я устроила для тебя… небольшую встречу, — ответила она, облокотясь на ствол дерева. Ох, проваливай. Устроилась тут. Будто она здесь царь и Бог. — О какой ты встрече говоришь, — спросил он, разворачиваясь к ней. Она улыбнулась и кивнула в сторону окна спальни, принадлежавшей Стайлзу. Сморщившись, он повернулся к окну, чтобы стать свидетелем карабкающегося в него Дерека Хейла. Ах, так вот что значит «встреча». — Так это тот, кого ты подобрал Стайлзу? Я уже вижу, что из этого может получиться. Но не слишком ли запятнано его прошлое? Может быть, Лидия подойдет больше? — Ты подумай на секундочку, просто на секундочку, что Стайлз может стать тем, кто сможет вылечить его? Купидон посмотрел с минуту на этих двоих и принял решение. Натянув стрелу, он прицелился в парней и выстрелил два раза подряд. — Хороший мальчик, — сказала Судьба и, оставив поцелуй на щеке Купидона, исчезла. Опекать меня вздумала, эта бескрылая, подумал он, нежно прикоснувшись рукой у щеке. Он еще некоторое время наблюдал за ними, чтобы убедиться, что все идет хорошо. Он не мог совершить еще одной ошибки. Когда ничего необычного, кроме нехарактерного румянца на щеках Дерека, не произошло, он был готов улететь. Все замечательно. Я всего лишь помог подростку найти якорь в другом, хотя и немного поврежденном, человеке. Я проделал хорошую работу. Перед тем, как окончательно уйти, он кинул последний взгляд внутрь, но встретился с сапфирово-голубыми глазами, смотрящими прямо на него. Послышался животный рык начинающего превращаться Дерека. О, черт.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.