Моменты

NC-17
Завершён
985
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
177 страниц, 53 436 слов, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
985 Нравится 393 Отзывы 212 В сборник

Шумдарио - 1

Настройки
(12.05) from: Kat; to: Matthew Хедвиг. Завтра. Все в силе? (12.08) from: Matthew; to: Kat Да. Захвачу Гарри и сразу к тебе. (12.10) from: Kat; to: Matthew Гарри не идет, только мы. (12.10) from: Matthew; to: Kat Оу…Он же в городе, я слышал. Да и договаривались давно. (12.11) from: Kat; to: Matthew У него какие-то семейные дела, он не сможет. Так что будем только мы (12.15) from: Matthew; to: Angora rabbit Привет, красавчик. (12.17) from: Angora rabbit; to: Matthew Перепутал мой номер с номером Эстер? (12.18) from: Matthew; to: Angora rabbit Нет, как я мог. (12.19) from: Matthew; to: Angora rabbit Она у меня подписана как «Эстер», а ты как «Ангорский кролик». Перепутать сложно. (12.19) from: Matthew; to: Angora rabbit +У вас есть отличие. (12.20) from: Matthew; to: Angora rabbit Одно большое отличие, гхм. (12.20) from: Matthew; to: Angora rabbit Это я о твоем большом-большом сердце (12.21) from: Angora rabbit; to: Matthew Я так и подумал (12.25) from: Matthew; to: Angora rabbit Почему Хедвиг бортанул? Что за семейные дела? (12.25) from: Angora rabbit; to: Matthew Не большой любитель мюзиклов. (12.26) from: Matthew; to: Angora rabbit Серьезно? (12.26) from: Matthew; to: Angora rabbit Могу поклясться, тот азиат из Гли – твоя копия. (12.26) from: Matthew; to: Angora rabbit К тому же не сходить на спектакль к другу… (12.27) from: Angora rabbit; to: Matthew Даррен поймет (12.27) from: Matthew; to: Angora rabbit Ясно. (12.27) from: Matthew; to: Angora rabbit Что за дела семейные? (12.28) from: Angora rabbit; to: Matthew Решил побыть с женой. (12.29) from: Matthew; to: Angora rabbit Не буду отвлекать. (12.29) from: Angora rabbit; to: Matthew Мэтт… (22.09) from: Matthew; to: Harry Прходи поиграем (22.09) from: Matthew; to: Harry В маг и нфилим (22.15) from: Harry; to: Matthew Где поиграем? Что случилось? (22.17) from: Matthew; to: Harry Гд угдн (22.17) from: Matthew; to: Harry На дивне (22.17) from: Matthew; to: Harry В ванн (22.18) from: Matthew; to: Harry Кухонный стол тож пододет (22.20) from: Harry; to: Matthew Мэтт, ты опять пил (22.21) from: Matthew; to: Harry Нит (22.21) from: Matthew; to: Harry Нунемног (22.20) from: Harry; to: Matthew Мне приехать? (22.21) from: Matthew; to: Harry Неа [адрес] *** (09.33) from: Matthew; to: Harry Забыл рубашку, чемпион (09.33) from: Matthew; to: Harry Придешь забирать - поиграем по второму кругу (09.35) from: Harry; to: Matthew А ты хорош. (09.35) from: Matthew; to: Harry Я коварен. (09.35) from: Harry; to: Matthew Думаешь, без рубашки не смогу? (09.36) from: Matthew; to: Harry Думаю, без меня не сможешь. *** (07.15) from: Matthew; to: Harry Классика. (07.15) from: Matthew; to: Harry Мюзикл, ужин, ночь. (07.15) from: Matthew; to: Harry Наконец-то не в отеле, а у меня. (07.15) from: Matthew; to: Harry Как тебе кровать? (07.16 am) from: Harry; to: Matthew Не жалуюсь. (07.17) from: Matthew; to: Harry Повторим? (07.18) from: Harry; to: Matthew Пожалуй, заеду за рубашкой. (07.18) from: Harry; to: Matthew Без нее никак. (17.03) from Matthew; to: Harry Эстер у родителей на выходные. (17.05) from Harry; to: Matthew Это что, намек? (17.05) from Matthew; to: Harry Это предложение. (17.05) from Harry; to: Matthew Руки и сердца? (17.07) from Matthew; to: Harry Вина и пищи. (17.09) from Matthew; to: Harry Ты какое предпочитаешь? (17.10) from Harry; to: Matthew Красное полусладкое. (17.10) from Matthew; to: Harry Лазанья или фетучини? (17.11) from Harry; to: Matthew Мэтт, я не хочу чтоб ты торчал у плиты. (17.11) from Matthew; to: Harry Накормить любимого человека – счастье для меня. (17.11) from Harry; to: Matthew Ты что, только что признался в любви? (17.11) from Matthew; to: Harry Тебе показалось. На самом деле не такой уж ты и классный *** (08.31) from Harry; to: Matthew Эта лазанья и правда была как признание в любви. (08.32) from Matthew; to: Harry То, что было после, мне понравилось больше. (08.33) from Harry; to: Matthew Еще парочка таких репетиций и постельные сцены пройдут на ура. (08.33) from Matthew; to: Harry Главное, не увлечься когда вокруг камеры. (08.34) from Harry; to: Matthew Повезло же мне, что ты такой у меня трудяга. (10.09) from Matthew; to: Harry Жаль, эти выходные закончились. (10.09) from Matthew; to: Harry Хотя мне надоело твое лицо. (10.10) from Harry; to: Matthew Ну спасибо. (10.11) from Matthew; to: Harry Впрочем, оно стало более-менее сносным со временем. (10.12) from Matthew; to: Harry Сегодня было как-то непривычно проснуться и не увидеть тебя рядом. (10.12) from Harry; to: Matthew Мне тоже. (10.13) from Harry; to: Matthew Совершенно случайно я зашел в скайп и звоню тебе. (10.13) from Matthew; to: Harry Это приглашение на совместный завтрак, мистер? (10.13) from Harry; to: Matthew Только ты мог подумать сразу про еду. (10.13) from Harry; to: Matthew Но да. (19.00) from Harry; to: Matthew Что случится, если ты вдруг ускользнешь из теплых объятий Эстер и пойдешь на просмотр последней серии «Игры престолов»? (19.01) from Matthew; to: Harry Только если с тобой. (19.02) from Harry; to: Matthew Я и билеты купил уже. (19.03) from Matthew; to: Harry Эстер пока переехала к родителям. (19.03) from Harry; to: Matthew Что так? (19.03) from Matthew; to: Harry Ей надоело, что каждый день я измотан и не проявляю должного внимания. (19.04) from Harry; to: Matthew Мне жаль, Мэттью. (19.04) from Matthew; to: Harry Поговорим об этом позже. *** (06.14) from Harry; to: Matthew Черт, я опять забыл у тебя рубашку. (06.15) from Matthew; to: Harry Надеюсь, однажды ты забудешь у меня и зубную щетку с пижамой. (06.15) from Matthew; to: Harry Утренний Гарри – мой криптонит. (06.17) from Harry; to: Matthew Я сказал Шелби, что у нас ранние съемки. (06.17) from Harry; to: Matthew Надеюсь, место для моей щетки и пижамы найдется
985 Нравится 393 Отзывы 212 В сборник
Отзывы (3)