Шумдарио - 2
21 июля 2016 г., 14:31
Примечания:
Ночью меня укусил радиоактивный шумдарио, так что вот (:
(9.11) from: Matthew; to: Harry
Что там за грохот на кухне?
Гарри?! Это ты?
(09.14) from: Harry; to: Matthew
Да, я.
Азиат, неплохо танцую.
Твой партнер по съемкам.
(09.15) from: Matthew; to: Harry
Я помню, кто ты.
С чего ты взял, что не помню?
(09.16) from: Harry; to: Matthew
Ну, ночью ты так часто повторял мое имя.
Между стонами.
Я думал, мало ли. Может, забыл.
(09.17) from: Matthew; to: Harry
Ну и сволочь же ты.
Возвращайся в постель.
***
(17.34) from: Matthew; to: Harry
Ты любишь сливки или молоко?
(17.35) from: Harry; to: Matthew
В кофе или на тебе?
(17.35) from: Matthew; to: Harry
…
В кофе
(17.36) from: Harry; to: Matthew
Сливки. Но мы ведь увидимся не раньше пятницы, а сегодня понедельник.
(17.36) from: Matthew; to: Harry
Я заеду к тебе, через часик.
(17.37) from: Harry; to: Matthew
Я не в лучшей форме. Да и тебя заразить не хочу.
(17.37) from: Matthew; to: Harry
Я соскучился.
Погоди
Ты что
Ты переживаешь за меня?
(17.38) from: Harry; to: Matthew
Нет.
Зараза к заразе не пристанет, приезжай.
***
(12.33) from: Harry; to: Matthew
Спасибо еще раз за куриный бульон.
Ты – кулинарный бог.
(12.35) from: Matthew; to: Harry
Скажешь спасибо, когда выздоровеешь.
(12.36) from: Harry; to: Matthew
Естественно.
Выражу свою глубокую, глубокую благодарность.
(12.36) from: Matthew; to: Harry
Как после съемок поцелуя?
(12.36) from: Harry; to: Matthew
Именно.
(12.37) from: Matthew; to: Harry
А тогда за что благодарил?
(12.37) from: Harry; to: Matthew
Благодарил Создателя, команду костюмеров и Академию за свадебный наряд Алека. Так понравился, все колени себе стер.
(12.38) from: Matthew; to: Harry
В следующий раз подложим подушку.
(12.38) from: Harry; to: Matthew
Мой заботливый.
***
(20.00) from: Harry; to: Matthew
В чем ты?
(20.00) from: Matthew; to: Harry
Что за банальщина?
Я в зале. На мне форма спортивная.
(20.01) from: Harry; to: Matthew
Банальщина от безысходности.
Скинь хоть фотку.
(20.02) from: Matthew; to: Harry
Зачем?
Наши руки не для скуки?
Я думал, ты болеешь.
(20.03) from: Harry; to: Matthew
Болею. Но не все части моего тела болеют.
Некоторые очень-очень соскучились.
(20.05) from: Matthew; to: Harry
Я не буду кидать тебе фотку зная, что ты там рукоблудствуешь.
(20.05) from: Harry; to: Matthew
Посмотрите, какой моралист.
(20.06) from: Matthew; to: Harry
Дождись. Я приеду и сам все сделаю.
***
(10.22) from: Harry; to: Matthew
Мне уже намного лучше.
Спасибо за заботу и снабжение супами.
Ты буквально высосал из меня всю слабость.
(10.23) from: Matthew; to: Harry
Такой уж я.
Обращайся, если нужна будет помощь.
(10.24) from: Harry; to: Matthew
Мэтт, ты бро. Вот серьезно.
(10.24) from: Matthew; to: Harry
Ты всем бро даешь…себя лечить?
(10.25) from: Harry; to: Matthew
Нет. Ты единственный.
***
(19.22) from: Matthew; to: Harry
Совершенно случайно, я приготовил слишком много сицилийских бургеров. Не хочешь помочь их уничтожить?
(19.23) from: Harry; to: Matthew
Совершенно случайно?
Опять включил Animal Planet на кухне?
(19.24) from: Matthew; to: Harry
Я не могу, эти альпаки!
Ты же знаешь.
(19.25) from: Harry; to: Matthew
Знаю
Но я еще не согнал то, что наел в Италии.
(19.26) from: Matthew; to: Harry
Ты шутишь?
Я твой пресс со стиральной доской путаю!
(19.27) from: Harry; to: Matthew
Да?
А кто вчера сказал, что мой пресс работает под прикрытием?
(19.28) from: Matthew; to: Harry
Я же шутил
(19.28) from: Harry; to: Matthew
Ага
(19.28) from: Matthew; to: Harry
Я любя.
(19.29) from: Harry; to: Matthew
Любя?
(19.29) from: Matthew; to: Harry
Любя твой пресс.
(19.29) from: Harry; to: Matthew
Значит так?
Значит так ты меня воспринимаешь?
Как объект желания и больше ничего?
А я ведь человек, Мэтт!
(19.31) from: Matthew; to: Harry
Ой, да иди ко мне уже.
Мы сгоним все калории, ты прекрасно это знаешь.
(19.35)
Ну?
Вечер бургеров и ночное кардио?
Согласен?
(19.41)
Гарри?
(19.42) from: Harry; to: Matthew
Скоро буду.
Как же ты меня бесишь.
***
(09.23) from: Harry; to: Matthew
Я не забывал у тебя футболку?
(09.24) from: Matthew; to: Harry
Нет.
Я ее присвоил.
(09.25) from: Harry; to: Matthew
Мне стоит знать зачем?
(09.26) from: Matthew; to: Harry
Нет.
(09.27) from: Harry; to: Matthew
Ясно.
Твою футболку мне тоже придется красть?
(09.27) from: Matthew; to: Harry
Зачем красть? Приходи и возьми.
***
(01. 23) from: Matthew; to: Harry
Ты куда подевался?
(01.23) from: Harry; to: Matthew
Больше я не клюну на такое.
Никогда.
Заехать за футболкой и остаться на ночь.
(01.24) from: Matthew; to: Harry
Ты что, мне завтрак приготовил?
Значит, тебе понравилось?
(01.30)
Ты дуешься?
(01.34)
Прости, виноват. Был неправ. Расценил твои стоны как сигналы удовольствия.
Твое горячее дыхание в мои губы – как сигнал желания.
Твои требовательные руки на моей груди – как сигнал нежности.
Я думал, это…не просто…а оказалось…
Ладно.
(02.20)
Мне больше не писать тебе?
(02.34) from: Harry; to: Matthew
Дверь открой, Даддарио.
(02.35) from: Matthew; to: Harry
У тебя свой ключ, Шум.
(02.35) from: Harry; to: Matthew
В машине забыл.
(02.36) from: Matthew; to: Harry
Так спустись и возьми.
(02.37) from: Harry; to: Matthew
Я сейчас тебя возьму.
Только дверь выломаю.
(02.38) from: Matthew; to: Harry
Бесишь.
***
(10.28) from: Matthew; to: Harry
И все-таки, ты уехал.
(10.29) from: Harry; to: Matthew
По делам. Вечером буду.
(10.30) from: Matthew; to: Harry
Странно. Представляешь, на кухне я обнаружил цветы.
И в них открытку.
И там всего одно слово.
(10.31) from: Harry; to: Matthew
Она такой и продавалась.
(10.31) from: Matthew; to: Harry
А похоже на твой почерк. Ну надо же.
(10.32) from: Harry; to: Matthew
Не понимаю о чем ты.
Стандартная открытка.
(10.32) from: Matthew; to: Harry
Гарри.
Я тебя тоже.