Часть 1
9 июля 2016 г., 23:58
Тот интеллект искусственный, что в Аи —
Мальчишке синевласом заточен,
Внезапно стали мучить все вопросы,
Которые он сам постичь не мог.
А началось все в ночь на воскресенье,
Когда прекрасная молочная луна
Всходила над недремлющей общагой,
Ведь музыканты же почти не спят.
Сияли лампы, слышалось шуршание —
Особенно в кустах, что во дворе.
И атмосфера создавала настроение,
Как будто час ночной здесь отменен.
Аи, припозднившись, брел к себе в общагу,
Разглядывая звезды в небесах.
Не мог помыслить он,
Что этой ночью
Его ждет цирк с конем
И без коней.
Росли деревья сакуры прекрасной
В саду общаги посреди двора,
И Аи решил пойти полюбоваться
Не вечной той, весенней красотой.
Но чье-то вдруг внезапное сопение
Смутило юношу,
Настолько, что
За деревом засел он меж кустами,
Решив, что может то директор быть.
И каково же было удивление,
Когда предстал сквозь ветви дивный вид:
То Ичиносе-сан лобзался с Масой,
Да так, что оба не могли дышать.
Откуда только было столько страсти
В двух людях,
Что на публике всегда
Ведут себя примерно и серьезно,
А по утрам ныряют в водопад?
— Хиджирикава-сан, ты идеален,
Как рад я, ведь мне повстречался ты!
— О, Ичиносе-сан, ты так банален,
Давай пойдем скорей с тобой в кусты.
Обескураженный таким вот предложением
Внезапно Токия весь покраснел.
А Аи смотрел на это с опасением,
Страшась, как бы певец не залетел.
Но тут же в памяти всплыла картина
О том, что не родишь, коль ты — мужчина.
В кусты скользнули смело эти двое,
Рассыпав одеяние свое.
И тут же затряслись сильнее ветви,
А Аи не знал, вмешаться ли ему.
Ведь главным правилом общаги было:
До выпускного, если ты студент,
Прелюбодействовать ты сметь не можешь,
Поэтому изволь дрочить один.
И Аи подумал, что за нарушение
Ведь могут исключить его коллег,
И лучше подождать, пока закончат,
А там уж и тихонечко уйти.
Но вечер тот, он только начинался.
И ярче разгоралась все луна.
Запел вдруг кто-то,
Словно нажрался
И проблевался будто с бодуна.
Как выяснилось, Аи лишь показалось:
Не песнь то была. То был лишь вой.
Ранмару Куросаки вместе с Камю
Опять поцапались между собой.
— Тупая ты, однако, сука!
Да чтоб ты сдох!
Да чтоб тебя! Да ты! —
Ранмару тряс за патлы
Иностранца,
Пока тот медленно тащил его
В кусты.
— Заткнись, собака! Мерзкое отродье!
Камю пытался скальп свой сохранить.
А параллельно прижимал к земле коллегу,
Надеясь в этой схватке победить.
Притихли те кусты, где лишь недавно
Был слышен стон Масато,
И сейчас
Аи наблюдал чудесную картину,
Как над кустами
Ран Камю затряс.
Аи погрузил себя в режим беззвучный,
Чтоб сразу не раскрыться не пред кем,
Слегка засомневавшись,
Может стоит
Друзей своих
Разнять, но тут же вдруг
Заметил как простая драка
Переросла внезапно в жаркий секс.
Сплетались языки как драконы,
и лапал Камю Ранмару за зад.
А тот мычал чего-то больно гордо
И был заметно очень даже рад.
Пронаблюдав как два его коллеги
Решительно легли вдвоем в кусты,
Задумался тут Аи,
А что же движет
Людьми, которые сюда пришли?
Неужто чувство есть, что всем запретам
Директорским противостоит назло?
Что превращает в воина всех, кто даже
По жизни смелостью такой не наделен?
Но размышления юноши прервались —
Возник внезапно в тех кустах дележ:
Наверное, перепутались партнеры
У четверых залезших в тьму ветвей.
— Какого черта? И куда ты лезешь?
— О, Ичиносе-сан, ты продолжай…
— Вы погодите, кто сейчас со мной здесь?
— Заткнись уже и просто ублажай.
Смешались кони, маги, Масы, люди
И слышно лишь биение сердец.
«Любовь — это прекрасно», —
Думал робот,
Пока не произошел опять пиздец.
Джингуджи Рен,
Он местный казанова,
С Харукой за руку во двор зашел.
И с уст его лились слова такие,
Что слаще только
Сахарный зефир.
Внушал он спутнице своей сегодня ночью,
Что мир весь существует для нее.
И обещал он ей златые горы,
Коль сопроводит она его в кусты.
Харука лишь смущенно улыбалась,
Краснея и хихикая.
Потом
Рен вновь запел, как же она прекрасна,
Велит судьба — им надо быть вдвоем!
А шаловливые ручонки Рена
Меж делом
Не теряли время зря:
Ощупав Харуку везде, где только можно,
Рен принялся ее вдруг целовать.
Кусты как по команде замолчали,
С губ Харуки сорвался сладкий сон.
Наверное, все очень удивились,
Что есть вообще в фандоме этом гет.
Кусты, что повидав за ночь немало,
Однако не готовились к тому,
Что в них нырнут
Еще двое влюбленных
И там начнут вершить свои дела.
Но, впрочем так недолго продолжалось,
Ведь затесалась дама
Средь мужчин.
— Ой, Маса, у тебя есть сиськи?
(На это на весь двор раздался крик)
— Нет! Сисек у меня здесь точно нету!
— Попали к пидарасам, вот дела…
— Какого хрена ты меня облапал?
— Да как тя только мама родила?..
— Джингуджи-сан, вообще что происходит?
— Ой, Токия, а ты что здесь забыл?
— Подвинься! Слезь с меня! Я ж так подохну!
— Ты, как я посмотрю, совсем дебил.
И так бы длилось представление еще долго,
Покуда не раздался вой сирен.
В кустах вся групповуха обломалась
И в воздухе повис беззвучный тлен.
Огни в саду зажглись средь темной ночи,
Директор заподозрил, что не зря
Общаги населения половина
Сегодня вышла воздухом дышать.
— Кто правила мои посмел нарушить?
Сношаться так,
Что слышно на весь двор?
Пусть выйдут из кустов
И пристыдятся
Того,
Что вздумали здесь учудить.
Кусты молчали,
Было как-то стремно
Всем шестерым вот так
Себя явить.
Но подходил к кустам уже директор
И надо что-нибудь скорей определить.
А тут герой поднялся меж деревьев
(Нет, не у Ичиносе это встал) —
То Аи явил себя начальства взору,
Стараясь избежать крупный скандал.
Подобно рыцарям, свершавшим подвиг,
Наш юноша все для себя решил:
Он грудью защитит этих влюбленных,
Поэтому вот так он их прикрыл.
— Простите и примите извинения,
В моей программе приключился сбой:
Хотел луной я в ночь полюбоваться
И сакурой прекрасной во дворе.
Однако что-то вдруг закоротило:
Я шум поднял и всех перебудил.
Я завтра же переустановлю систему,
Не потревожу больше никого.
Директор, он, конечно, удивился.
Но Аи все решил тогда простить.
Раз только он один шумел тут
Ночью,
Тогда уж ладно,
Так тому и быть.
— Но почему, ответь же мне, Миказе,
Сидишь ты средь деревьев и кустов?
— Присел я по нужде,
О, мистер Шайнинг,
Неловко это даже говорить…
Такой ответ, конечно, прояснил все.
Директор не задумался о том,
Используют ль кусты по назначению
Андроиды
И есть ли в этом смысл?
«Сегодня был я смел,
Все сделал верно», —
Шагал Аи в коридоре, до сих пор
Он потрясен был,
Как же так случилось,
Что нет преград любви,
И до того
Она людей порой вот так доводит,
Что не страшат колючие кусты.
И мошкара, и холод почвы ночью —
Все это меркнет, коль ты не один.
Неужто это чувство всех сильнее —
И страха смерти?
И желания жить?
Шаги раздались рядом, в коридоре.
То был кохай Миказе — Сё.
В лице его читалось удивление,
И нерешительность,
И что-то там ещё…
— Сенпай Миказе, ты мне не подскажешь,
Раз уж не спишь,
А ты здесь не встречал
Прекрасной девушки,
Чьи очи золотые
Сияют будто бы
Она под ЛСД?
Свидание сегодня ей назначил
И жду милейшую уже я два часа,
Я прячусь от директора и прочих,
Молю я Бога, чтоб она пришла!
— О, Сё, не знаю как тебе ответить лучше.
Давеча видел я её в кустах.
Харука там гуляла вместе с Реном
И кажется, им было хорошо.
Аи не уверен был,
А стоило ли
Раскрыть всю истину
Милашке Сё.
Ведь ранее он слышал, что Курусу
Имел больное сердце и вообще…
Сё сразу погрустнел, но не поддался
Тоске, что опустилась на него.
— Ах, значит Рен? Я просто так не сдамся!
Ведь я же лучше! Лучше я его!
Издав мужицкий вопль на всю округу,
Курусу быстро побежал к себе.
«Наверное, в жилетку плакать другу.
Поможет Нацуки, думаю, тебе», —
Подумал Аи, луны любуясь светом.
И тут! Узрел он Рейджи вдалеке.
«Опять не спит этот дурак с приветом.
Опять в своем цветастом пиджаке».
— АиАи, о право слово,
Что за радость
В такую ночь
Увидеть тебя здесь!
— Опять ты, Рейджи, пил какую гадость?
Прошу одно: ко мне сейчас не лезь.
— АиАи, скажи мне, что за думы
Тобой вдруг овладели? Почему?
— Задумался о том я,
Что все люди
Хоть дураки, но часто смелы все.
Хотел бы я понять,
О почему же
на подвиги толкает их любовь…
— Да я смотрю, ты был
Сейчас снаружи?
В кустах там кто-то
Копошился вновь?
О, Аи, тебе вот что скажу я:
Когда влюблен — на многое готов.
И каждый день нельзя прожить без мысли
О том, кто сердце взволновал твое.
Душе твоей приятны изменения,
Любви ты ради станешь лучше сам.
А мир вокруг изменится весь словно
И расцветут увядшие цветы.
— Тогда скажи мне,
Милый глупый Рейджи,
Ты сам-то что? Как изменился ты?
Любовь была когда-то в твоем сердце?
А может и сейчас она там есть?
На это Котобуки улыбнулся
И сжал ладонь Миказе,
А потом
Своим лбом его лба он вдруг коснулся
И зашептал тихонько в темноте:
— Быть может,
Сам ты,
Аи, не понимаешь,
Но потерпи и скоро
Все поймешь.
Я буду рядом,
И ты сам узнаешь,
Ты сам заметишь, как ты расцветешь.
Тот жест, что позже Аи подарил он —
Аи слышал, это значит «поцелуй».
Тепло, что свойственно лишь было человеку,
Приятно разливалось по груди.
И Аи на секунду показалось —
Там расцветут прекрасные цветы.