* * *
Ал забраковал три из четырёх выбранных Поттером книг. При этом он вздыхал и качал головой, как бы говоря: «Учиться тебе, Гарри, учиться и ещё раз учиться». Сам же Дамблдор отбирал книги быстро и проворно: водил пальцем по корешкам, скользя взглядом по названиям, доставал те, которые по каким-то неведомым причинам казались ему примечательными (Гарри же считал их все абсолютно одинаковыми), пролистывал их, почти сразу же закрывал и ставил на место. В итоге вышли из библиотеки они с тремя книгами: две из них были выбраны Альбусом, третья — Гарри, та самая, которую Дамблдор милостиво разрешил ему оставить. Было время обеда. Оголодавшие студенты старались как можно скорее попасть в Большой зал, пока всё самое вкусное не перехватили. Едва Гарри подумал о еде, у него сразу же возникло желание съесть пару куриных ножек, а может — чем чёрт не шутит, — и чуть больше. Ал же, который во время поисков в библиотеке вовсю трескал конфеты, голодным не выглядел: он достал из кармана очередной леденец и закинул его в рот. По его скривившемуся лицу Гарри понял, что вкус конфеты далеко не напоминал шоколад или клубнику. — Альбус! Ал, подожди! — раздался сзади крик. Гарри обернулся и увидел пробирающегося сквозь толпу студентов слизеринца, очень похожего на Альбуса: те же рыжие волосы, только коротко подстриженные, те же черты лица и голубые глаза. Пока Поттер рассматривал мальчика и сравнивал его с Алом, тот уже подошёл к ним и пытался перевести дух. — Эбби? — Альбус смотрел на него сверху и хмурился. — Что-то случилось? Ты что, опять что-то натворил? — последнее было сказано тоном, не предвещающим ничего хорошего. — Нет! — оскорбился мальчик. — Когда такое вообще было? — Эбби задумался на мгновение и, решив не дожидаться ответа, продолжил: — У меня послание. Альбус почесал щёку. Гарри показалось, что он в любую минуту был готов убежать и желательно подальше, но что-то не давало ему этого сделать. — Ладно, — решившись, вздохнул он. — Что там у тебя? Эбби нахально ухмыльнулся. Это дало Алу понять, что зря он всё-таки не убежал. Очень зря. — Это от Агнесс. — И чего на этот раз желает мисс Совершенство? — услышав, от кого именно было послание, Альбус расслабился и закатил глаза с видом «Мерлин, как она мне надоела!» — Здесь? — Эбби бросил испепеляющий взгляд в сторону какого-то парня, который случайно его толкнул. Ал цокнул языком и, развернувшись, направился в сторону Большого зала. Когда они наконец-то добрались и расселись за столом Слизерина, Альбус обратился к Гарри: — Гарри, это мой брат Аберфорт. Эбби, это Гарри Эванс, мой друг. Гарри, стараясь не выказать удивления по поводу того, что Дамблдор, помимо того что не всегда был длиннобородым мудрым старцем, ещё, как оказалось, и брата имел, кивнул и протянул Аберфорту руку. Тот неохотно её пожал, слегка при этом скривившись, и сразу же отдёрнул, спрятав под столом. Поттер пожал плечами. Очевидно, брат Альбуса был не таким дружелюбным, как он сам. — Что сказала Агнесс? — Альбус вернулся к прерванному разговору. — Тебе слово в слово? — на лицо Аберфорта снова вернулось нахальное выражение. Ал, помедлив, кивнул. — Что ж, она сказала: «Передай своему братцу-засранцу, что сегодня его ночное дежурство. Если же я не увижу его тощую задницу, то пойду к директору, и уж он-то снимет с него значок». — Эбби! — А что? — невозмутимо продолжил Аберфорт, широко раскрыв глаза. — Ты сам сказал — слово в слово. — Ладно. Пригрел змею, — пробурчал Ал себе под нос. — Иди, давай, к своим дружкам. Кыш! Аберфорт хмыкнул и, поднявшись со скамьи, ушёл к другому краю стола. — И что прикажешь с ним делать? — Альбус задал Гарри риторический вопрос. — Дети несносны. Запомни это. Поттер не стал комментировать, понимая, что сказано это было не со зла. — Кто такая Агнесс? — спросил он вместо этого. — Агнесс Розье. Вторая староста школы. Учится на Равенкло, — говоря это, Альбус смешно морщил нос. — Почему она тебе не нравится? — Француженка. Не люблю французов. Слишком уж они манерные, непостоянные и ветреные. А уж их интриги… — Ал покачал головой, мол, Гарри, тебе об этом лучше не знать. — И слишком много о себе мнят. И всё равно Поттер не понимал, почему Альбусу не нравится эта девушка. Её происхождение — лишь отговорка, а причина такой неприязни явно крылась в чём-то другом, в прошлом, скорее всего, куда Гарри путь был закрыт. — Сейчас у тебя что? — Гарри перевёл разговор на другую тему. — Уход, потом — Руны, а что? — слегка меланхолично ответил Ал. — Просто интересно. Зачем тебе магические существа? — Частицы многих животных используются в зельеварении, ритуалах и изготовлении палочек и других артефактов, — начал объяснять Дамблдор, но Гарри видел, что мыслями он где-то далеко. — Чем ты обеспокоен? — напрямик спросил Поттер. — С чего ты это взял? — Альбус улыбнулся, но скорее для отвода глаз. — Просто не хочу идти на дежурство, — добавил он, заметив упрямый взгляд Гарри. — Целую ночь шататься по пустынным коридорам, выискивая нарушителей комендантского часа, — не самое любимое моё занятие. Те, кто выбирается на ночные прогулки, довольно-таки умны, чтобы не попадаться, остальные же слишком трусливы, чтобы просто высунуть ногу из-под одеяла. Есть, конечно, нечто среднее между первыми и вторыми, но такие индивиды встречаются редко. — А ты тогда к какому виду относишься? — О, я четвёртый тип. Коридоров, полных призраков, не боюсь, но и желания прогуляться у меня нет. А как насчёт тебя? И что ответить? О, да, знаешь, четверть ночей в Хогвартсе я провёл то забредая в каморки с церберами, то находя волшебные зеркала, то сражаясь с дементорами, то в лесу, а разок вообще решил до Министерства прогуляться. — Когда как, — нашёл оптимальный вариант Гарри. Дамблдор хитро на него посмотрел, но уточнять, что имелось в виду под «когда как», не стал. — Ладно, Гарри, мне пора, — сказал он, поднимаясь из-за стола. — Где ты будешь? — В библиотеке. Поищу ещё что-нибудь, — Ал на это лишь закатил глаза. — Удачи и будь осторожен. Альбус ушёл, и Гарри, недолго думая, последовал его примеру.* * *
Миссис Нэш, кажется, была удивлена, видя Гарри второй раз за день. На её вопросы он ответил, что забыл кое-что. Отвечать ей честно (то есть что он хочет изучить дополнительную литературу) было бы пустой тратой времени: библиотекарша, как уже понял Поттер, была неизлечимой болтушкой. Едва узнав, что у него выдалось свободное время, она заговорила бы его до смерти. Гарри же был упрям в вопросах, касающихся собственной жизни (в чём Волдеморт уже не раз убеждался), и умирать не собирался. По крайней мере, пока. Четвёртый стеллаж в семнадцатом ряду Гарри нашёл без труда. Он хотел зайти сюда ещё после Зельеварения, но Альбус не отходил от него ни на шаг. Разумеется, у него возникли бы вопросы, если бы Поттер напрямик сказал: «А пошли в секцию по путешествиям во времени. Кстати, что ты о них знаешь?» Нет, так не пойдёт. Нужно действовать гибко и ненавязчиво, так, чтобы никто ничего не заподозрил. Не хватало ему ещё этих проблем! Оставшиеся книги Гарри решил просмотреть позже и изучить те, что уже отобрал. «Невероятная история Одри Фостер», какой бы ни казалась глупой и бессмысленной, привлекала его взгляд. Даже убеждения внутреннего голоса типа «это просто глупая сказочка» и «ничего серьёзного здесь быть не может» не помогли выкинуть из головы навязчивую идею изучить книгу. Сдавшись, Поттер снял «Невероятную историю» с полки и направился к одному из дальних столов. Книга не была потрёпанной или потёртой, но датировалась 1817 годом, поэтому возраст у неё был приличный. Странно, что никто её не читал, ведь название должно было, минимум, вызвать лёгкое любопытство. «Неужели кто-то будет читать бредни сумасшедшей тётки?» — лениво осведомился внутренний голос. «Я буду это читать», — напомнил ему Поттер. «А, ну да. Но это же ты. Ничего удивительного», — сказано это было таким тоном, словно «это же ты» всё объясняло. «Почему это?» — прищурился Гарри. «Как бы тебе сказать, — внутренний голос, кажется, несколько смутился. — Ты, Поттер, ходячая неприятность. Ты притягиваешь неприятности. Даже не так. Ты влипаешь в неприятности. Признай, тебе это нравится, ты не знаешь, что будешь без них делать. Жить спокойно, кстати, как все нормальные люди, не пробовал? О, это же скучно, понимаю. Ты уже зависим от этого. Как наркоманы, зна…» Договорить внутренний голос не успел: Поттер, разозлившись, поставил ментальные щиты. Он не намеревался этого делать. Гарри вообще сомневался, что сможет их когда-либо поставить. Иногда такое случалось, когда он занимался окклюменцией со Снейпом, но у него уже больше года не было тренировок… Гарри потряс головой. Раз уж получилось избавиться от голоса в голове (пусть он и не знал как), надо было этим воспользоваться. Кто знает, когда подобная привилегия представится ещё раз — да и представится ли она вообще. «Эта история правдива, какой бы невероятной она ни была. Я прошла через всё это. Было страшно, было захватывающе, я чувствовала себя не в своей тарелке, не на своём месте. Я стала частью истории. Никакого урока из этого вы не извлечёте. Верить или нет — ваше дело. Одри Констанция Фостер». — Многообещающее начало, — пробурчал Гарри себе под нос. На самом деле, зачем писать в начале, что ничего полезного извлечь из этой книги не получится? Отпугнуть читателей? Зачем тогда было писать книгу? «Но раз уж начал, — решил он, — глупо отступать». Одри была обыкновенной девушкой, и на момент перемещения ей было двадцать лет. Её родители относились к мелкой знати, имели небольшое поместье и на Одри, как на старшую из четырёх дочерей, возлагали большие надежды. Замужество Одри должно было открыть путь в свет и для её сестёр, и потому единственной её задачей стало найти знатного и богатого жениха. Казалось бы, что может быть проще? Красивой девушке не так уж сложно найти расположение мужчины. Но Одри уже была влюблена. Какая досада, что это был не высокочтимый лорд, а лишь слуга. Какой был бы скандал, узнай кто-нибудь об этом! И узнали же. Имя Одри было запятнано, тень позора нависла над ней. Чего могла стоить девушка, добрая честь которой была подвергнута сомнению? Никто не осмелился взять такую в жёны. И что тогда было делать ей, которую с детства учили лишь улыбаться, повиноваться и воспитывать детей?.. Гарри ткнулся лбом книгу. Голова раскалывалась, глаза готовы были расплавиться и вытечь лужицами, и единственный вопрос, который мучил его, — зачем, ну зачем он это прочитал? Гарри отдал бы всё, лишь бы вернуться на полчаса в прошлое и предотвратить эту ужасную ошибку под названием «Невероятная история Одри Фостер». Какого дьявола женский роман делал в разделе, посвящённом магии, которую даже учёные объяснить не могли? Забыть! Немедленно забыть это! Захлопнув книгу — при этом в воздух поднялось небольшое облачко пыли, — Гарри отнёс её на место, спрятав за другими фолиантами. Как его там называли? Избранный? Спаситель? Вот он и будет спасителем. Спасёт других от той участи, которая постигла его самого. Вернувшись к столу, Гарри вынул из сумки книгу, которую выбрал утром. Решив, что с Зельеварением всё было не так уж плохо, он стал повторять ЗоТИ: и полезно, и интересно. Часть с магическими существами он пролистал быстро, задержавшись чуть дольше на вампирах и вейлах. Про первых говорилось, что опасность для них представляют только деревянные колья, которые можно получить путём простейшей трансфигурации (отдельно подчёркивалось, что чеснок, святая вода и распятье были лишь мифами), про вторых — что противиться их чарам могут лишь обладатели высшей степени самоконтроля. Защитой же от ярости вейл (огненных шаров, когтей и «т. д. и т. п.») могут являться простые магические щиты. Атаке Гарри уделил больше внимания — как в целях саморазвития, так и в личных. — О, вот ты где! — на стул напротив тяжело опустился Альбус. — Я думал, ты уже ушёл. Гарри смотрел, как Ал откинул со лба прядь волос, и думал, как же у него получалось так внезапно и бесшумно подкрадываться. Дамблдор же тем временем был буквально поглощён сражением со своими волосами: непослушные пряди то и дело пытались закрыть лицо. Вконец разозлившись, Альбус взял одну из них, самую упрямую, и заплёл в тоненькую косичку. Это было так забавно, что губы Гарри сами собой расплылись в улыбке. — Что? — невинно спросил Ал, заметив его улыбку. — Она сама напросилась. — Да я и не спорю. — Гарри, заканчивай с этим, — Дамблдор указал на книгу. — Во-первых, сегодня только второй день учёбы, а ты уже из библиотеки не вылезаешь. Во-вторых, знаешь, который час? Поттер помотал головой. — Час ужина! — радостно объявил Альбус, раскинув руки в стороны, словно обнимая весь мир. — Собирайся и идём. На ужин были стейки, много стейков. К ним прилагались картофель (жареный, варёный, пюре), пироги, салаты, закуски, бутерброды и сладости — в общем, обычный ужин в Хогвартсе. Гарри заметил Аберфорта в компании сверстников-слизеринцев, но тот не обращал внимания ни на Поттера, ни на Альбуса. Гарри казалось, что у братьев Дамблдор было нечто вроде нейтралитета: «я не вмешиваюсь в твои дела, ты не вмешиваешься в мои», но Ал при этом, как старший, нес некоторого рода ответственность. Есть не хотелось, поэтому Гарри достал из сумки книгу и продолжил чтение. На главе про удушающие заклинания его отвлёк какой-то шум. Нет, конечно, он ни за что бы не перепутал звук, с которым приземляется сова: хлопанье крыльев, уханье, возвещающее о прибытии, но не поздновато ли для почты? Подняв взгляд, Гарри увидел филина, важно сидящего на плече Альбуса, в то время как тот торопливо отвязывал от его лапки письмо. Справившись, наконец, с этой задачей и велев филину не попрошайничать (тот после этого возмущённо захорохорился и через некоторое время улетел, кинув на Дамблдора прощальный презрительный взгляд), Ал так же нетерпеливо развернул пергамент и принялся читать. Гарри внимательно наблюдал за ним. Эмоции на лице Ала сменяли одна другую с поразительной скоростью: ожидание, радость, удивление, нечто похожее на восхищение, гордость и, под конец, теплота во взгляде. Аккуратно сложив письмо вчетверо и сунув его в карман, Альбус принялся копаться в своей сумке. — Хорошие новости? — спросил Гарри. — Да, потрясающие, — откликнулся Ал, не отрываясь от поисков. — От семьи? Дамблдор достал-таки из сумки пергамент, перо и чернильницу и посмотрел Гарри в глаза. — Семья? Что такое семья? Люди, связанные узами крови? Если так, то нет, не от семьи. — Видя, что Гарри явно озадачен, Альбус уже мягче продолжил: — От… друга. Мы знакомы с детства. Он — часть моей семьи. — О, — бессмысленно проговорил Гарри. — Да, понимаю. Его друзья тоже были семьёй для него, чего уж тут не понять. Только… почему стало так неприятно на душе от слов Дамблдора?.. Альбус быстро строчил ответ. Казалось, он был чем-то взбудоражен, взволнован. Буквы прыгали, строчки получались косыми. Гарри не смотрел на письмо, не смел смотреть — совесть не позволяла, но наблюдал за Алом, за движением его руки. И мог смело поклясться, что в самом конце Альбус приписал «люблю».* * *
Гарри сидел в дальнем углу слизеринской гостиной и чувствовал себя неуютно. Нет, никто не был недружелюбным или агрессивным. На него вообще никто не обращал внимания. Но было всё равно не по себе. Никогда он ещё не был окружён столькими слизеринцами: здесь собрался практически весь факультет. Но что больше заставляло Поттера чувствовать себя не в своей тарелке, так это то, что они вели себя так же, как и гриффиндорцы. Они были обыкновенными детьми и подростками: баловались, играли, сплетничали, обсуждали квиддич и происшедшее за день. Они много смеялись, и не было таких привычных презрительных гримас. Однажды в Гарри прилетел мяч, а следом за ним — о чудо из чудес! — подбежал какой-то мальчишка, вежливо извинился, забрал мяч и убежал обратно. В этом шуме и гаме Поттер чувствовал себя одиноко, а Альбус, который скрасил вчерашний вечер прогулкой у озера и просто-напросто своим присутствием, после ужина ушёл отправлять письмо и сказал, что вернётся только под утро. Сам Альбус тоже был странным. Гарри никогда не слышал, что Дамблдор был женат или вообще замешан с кем-то в связях. О таком, по крайней мере, обычно сплетничали. Да и сложно было представить влюблённого Дамблдора. «Так же, как и молодого», — ехидно встрял внутренний голос. Гарри мысленно застонал: долговечные же у него щиты, однако. Но стоило признать, что в этом было рациональное зерно. Жизнь полна сюрпризов, и не все они были долгожданными и приносили счастье. Он перевёл взгляд на книгу у себя на коленях. Желание читать после того письма исчезло, и Гарри не понимал, в чём было дело. «Ты завидуешь, — лениво протянул внутренний голос. — Твои друзья тебе не напишут». «Неправда!» «Когда это я был не прав? Хм?» Вместо ответа, Гарри уткнулся в книгу. «Удушающее заклинание Некаэр относится к разряду повреждений средней тяжести. Лишает человека способности дышать полной грудью, но не даёт задохнуться. Уровень запаса кислорода падает, и противник теряет сознание. Более опасная версия Некаэр максима совсем прекращает поступление воздуха в лёгкие — человек задыхается, а после, если не отменить проклятье, умирает. Контрзаклинание — Фините инкантатем». «Некаэр… Некаэр максима… чёрт!» — не поняв толком, о чём прочитал, Гарри перечитал абзац снова. Никакого результата. Изучение следующей темы тоже не принесло ничего полезного. Задерживающие чары он понял примерно так же, как и удушающие, — никак. Потянувшись, он бросил взгляд на гостиную и с удивлением отметил, что она опустела. «Неужели так поздно?» — мелькнула мысль, но Гарри тут же её откинул, решив, что не пойдёт спать, пока не усвоит хотя бы одну тему. Он перебрался ближе к камину, на большой широкий диван. «Так, попробуем ещё раз. Удушающее заклинание Некаэр. Более сильное — Некаэр максима. Контрзаклинание — Фините инкантатем. Проще некуда, но почему так сложно? Ладно. Ладно. Я действительно скучаю. Мне одиноко, я хочу домой. Доволен?» «Вполне», — сухо ответил внутренний голос. Гарри был уверен, что втайне он праздновал свою победу. После этого признания освоение нового материала пошло лучше. Удушающие и задерживающие чары были наконец-то благополучно изучены, а вместе с ними и маскирующие (некоторые из которых, впрочем, Гарри уже были знакомы). Тепло, исходившее от почти потухшего камина, расслабляло, заставляло забыть обо всех тревогах и волнениях. Тяжесть книги, лежащей на коленях, была до странного приятной — но вот она куда-то исчезла, а на её место сразу же пришла новая. Гарри, дёрнувшись, резко открыл глаза. — Тихо, Гарри, спи, — раздалось бормотание. Опустив взгляд на колени, Гарри увидел приютившегося на них Ала. Глаза его были закрыты, грудь мерно вздымалась и опускалась — он дремал. Это было так мило. И так не похоже на… на Альбуса Дамблдора! Не удержавшись, Гарри положил ладонь на голову Альбуса. Волосы его были мягкими и спутанными; перебирая их, он нащупал косичку, которую Ал заплёл в библиотеке. Откинув голову на спинку дивана, Гарри прикрыл глаза, продолжая играть с волосами Дамблдора, но через некоторое время движения стали замедляться, а затем и вовсе прекратились. Гарри последовал примеру Альбуса и уснул.