***
Закончив вскрытие Мэри МакАдамс, Молли дожидалась результатов анализов крови на токсины и на наличие наркотических веществ. Наконец, на электронную почту Хупер пришло письмо, сообщавшее, что в крови жертвы была обнаружена смертельная доза дигиталиса. «Она умерла от остановки сердца, вызванной токсической дозой дигиталиса», — Молли набрала сообщение Шерлоку. Его ответ не заставил ждать: «Отлично! Лестрейд мечет гром и молнии. В коробке нет отравленных конфет. Кстати, весьма недурственный шоколад. Я попробовал. ШХ» «Ты попробовал, дождавшись результатов из лаборатории или раньше? МХ», — посмеиваясь, набрала на смартфоне патологоанатом. «Твоя шутка оценена. Кстати, завтра мы отправляемся на фабрику „Делафе“, оказывается у них есть производство на территории Королевства. Всего четыре часа езды от Лондона. ШХ» «Завтра моя рабочая смена, Шерлок!» — безапелляционный тон его сообщения совсем не понравился девушке. «Все в порядке, Молли. Я договорился с твоим начальником. Отработаешь следующее воскресение за него. Будь готова завтра к семи утра. И возьми что-нибудь съестное! Урчание из твоего живота отвлекает от расследования. ШХ» Молли просто задохнулась от возмущения. Мало того, что детектив поменял ее рабочие смены, так он еще бестактно намекал на ее урчащий от голода желудок! «Шерлок, кажется это ты слопал мой сэндвич с арахисовой пастой на завтрак!» Ответа долго не было, и Хупер уже подумала, что Холмс решил оставить ее последнее сообщение без ремарки. Однако вечером, когда Молли устанавливала будильник в телефоне на 05.45, пришло СМС от детектива: «Сэндвичи с индейкой. Сладкое вредно для здоровья. ШХ»***
Утро выдалось солнечное и погожее, предвещая хороший день. Молли собрала свой нехитрый провиант: пара бутылок минеральной воды и пакет бутербродов с индейкой; и сидела, допивая кофе, на своей маленькой кухоньке. Смартфон завибрировал на столе, оповещая о присланном детективом сообщении. «Я внизу. ШХ» Шерлок стоял у припаркованного черного джипа в своем длинном пальто, не застегивая его в дань погоде. Хупер была более дальновидна и потому надела тоненький зеленый кардиган, который открывал блузку с принтом из вишенок. Коричневые брюки, стянутые на талии синим плетеным ремешком, завершали образ девушки. Холмс хмыкнул, но промолчал. Уже в машине он поинтересовался, почему она не носит юбок. Молли опешила от такого вопроса. — Ну… Брюки более удобны, особенно на моей работе. Кроме того, у меня нет юбок. — А коричневая бархатная юбка? Хупер смутилась еще больше. Потому что последний раз она надевала ее гораздо раньше «смерти» Шерлока. — Если мне не изменяет память, тогда ты сказал, что в своем наряде я напоминаю тебе сумасшедшую тетушку Матильду, у которой было двадцать пять кошек. — На тебе тогда были ужасные оранжевые колготки, — Шерлок подмигнул, на секунду повернувшись к ней лицом. Молли не смогла удержать ответную улыбку. Шерлок был чертовски мил, а все, что сейчас происходило, напоминало дружеское подтрунивание, сдобренное щепоткой кокетства. Он изменился после своего возвращения, и эти перемены приятно будоражили сердце Хупер. — Вообще-то они были фиолетовыми. — Да, точно, фиолетовые как фиалка. — О, Шерлок, я не знала, что ты разбираешься в садовых цветах. — Скорее, в ядовитых растениях. — Холмс вновь стал серьезным, словно испугавшись пересечь невидимую грань в отношениях с Хупер. — Если хочешь, можешь вздремнуть, ехать еще долго. — Шерлок, для чего мы все-таки едем в…? — Молли дожидалась ответа. — В Йоркшир. Необходимо выяснить, как в закрытой металлической коробке среди множества конфет оказалась та единственная, которая стала причиной смерти миссис МакАдамс. Фабрика элитного шоколада «Делафе» представляла собой несколько зданий, огороженных высоким металлическим забором. Двор был идеально чистым, без единой травинки, повсюду на столбах были установлены камеры слежения. Запустили их на территорию только благодаря наличию у детектива полицейского удостоверения на имя старшего инспектора Скотланд-Ярда Лестрейда. — Добрый день, господа. Что вас привело на фабрику? — Их встретила владелица английского филиала «Делафе» — миссис Фелиз, высокая блондинка в классическом брючном костюме. — Служебная необходимость. Вчера в Лондоне произошло убийство женщины при помощи продукции вашей фирмы. — И что же произошло? — Миссис Фелиз воинственно скрестила руки на груди. — Кто-то ударил ее железной коробкой по голове? — Отравленная конфета, — буркнул Шерлок. — Это исключено. Фабрика придерживается жесткого контроля за качеством продукции, так что присутствие примесей, не входящих в рецептуру, невозможно. — Мне нужно посмотреть список лиц, заказавших подарочное ассорти за последние несколько месяцев. — Мистер Холмс, это конфиденциальная информация, а вы не работаете в полиции. — Миссис Фелиз улыбнулась как довольная кошка. — Не удивляйтесь, я подписана на обновления блога Джона Ватсона. Максимум, что я могу для вас сделать, это организовать экскурсию по производству, но для этого вам необходимо заплатить десять фунтов за вас и вашу спутницу. Прищуренный взгляд Шерлока не предвещал ничего хорошего. Молли уже думала, что им суждено отправиться, несолоно хлебавши, в Лондон, как услышала голос детектива: — Миссис Фелиз, мы принимаем ваше предложение. Их попросили тщательно вымыть руки антибактериальном мылом и выдали стандартные одноразовые белые медицинские сорочки, шапочки и бахилы. Молли чувствовала себя так, словно собралась на экскурсию в засекреченную правительственную лабораторию, а не на производство шоколада. Шерлок, которому хозяйка «Делафе» щелкнула по его любопытному носу, был мрачнее тучи. К ним вышла молоденькая работница фабрики, одетая в белый халат с нарисованными на нем шоколадными конфетками. — Добрый день, меня зовут Элис, — представилась девушка. — Я проведу для вас экскурсию. Процесс производства шоколада на современных кондитерских фабриках полностью автоматизирован и находится под контролем компьютеров. Фирма «Делафе» гордится тем, что все этапы производства шоколада, в том числе изготовление тертого какао и какао-масла происходят на фабрике. Сейчас мы находимся в сортировочном цехе, где семена какао очищают и сортируют по размеру. Эта стадия производства очень важна, так как разные по размеру какао-бобы приобретают различный химический состав после ферментации. — Знаете, но здесь совсем не пахнет шоколадом. Запах приятный, но совсем не такой, — поделилась своими ощущениями Хупер. — Вы абсолютно правы, соответствующий аромат и вкус они приобретают после обжарки. В следующим цехе вы увидите, как какао-бобы дробят и размалывают, в результате чего образуется неоднородная масса из крупинок и какао-масла. На конвейер бодро поступало тертое какао, которое следовало под растирающие прессы, а потом эта масса попадала в валковые мельницы, которые разделяли какао на крупные и мелкие частицы. Все было по-своему интересно, но уж больно автоматизировано. Молли хотя и не считала себя романтичной натурой, но все же ждала раскрытия некой тайны. А так было все предельно механистично. Какао тертое, какао-масло, сахар, сухое молоко, ванилин и никакого секрета. Хотя Хупер была удивлена, что цвет какао-масла вовсе не коричневый, а светло-желтый. Шерлок же во время экскурсии откровенно зевал. — Дальше будет цех изготовления конфет, но туда вам нельзя. Как вы понимаете, методика покрытия золотом держится в строжайшем секрете. Может быть немного из истории шоколада? — Спросила Элис. — Наверное, вы знаете, что возраст шоколада более трех тысяч лет. Индейцы майя, а потом и ацтеки на протяжении многих столетий смешивали молотые и обжаренные какао-бобы с водой. Этот напиток имел мало общего с современным горячим шоколадом. Какао-бобы растирали в пасту вместе с зёрнами маиса и острым перцем, потом эту пасту взбивали вместе с водой. Этот перебродивший напиток пили только мужчины знатного происхождения, воины, шаманы и предназначенные для жертвоприношений люди. — Я даже понимаю почему. После такого пойла можно добровольно отдать свои органы для «черной» трансплантации за ненадобностью, — Холмс продемонстрировал свое едкое чувство юмора. — В 1527-ом генерал Кортес привёз с собой в Испанию не только какао-бобы, но и секрет приготовления шоколада. В Испании напиток оценили по достоинству. Для улучшения вкуса к тёртым какао-бобам стали добавлять мёд, заменявший в то время сахар, а позже для приятного запаха стали добавлять ваниль. — А в двадцать первом веке для улучшения «вкуса» в шоколад стали добавлять 24-каратное золото, чтобы перебить флер дешевого сухого молока, — Шерлок продолжал иронизировать. Молли посмотрела на него с укором, но детектив сделал вид, что не заметил ее взгляда. Элис же находилась в состоянии плохо сдерживаемой ярости. — Шоколад «Делафе» очень качественный, мистер Холмс, мы используем самые лучшие компоненты и придерживаемся международных стандартов производства! — Не далее как вчера, конфеткой с вашей фабрики отравилась одна женщина. Мисс Хупер производила аутопсию и может подтвердить, как мучилась перед смертью та несчастная. — Шерлок! — Осадила детектива Молли. Холмс отвернулся, демонстративно спрятав ладони в карманы пиджака, задрав одноразовый халат. — Шоколад чрезвычайно полезный. Он источник серотонина — гормона радости, — справившись с эмоциями, Элис продолжила свой рассказ. — Кроме того, он обладает свойством снижать уровень вредного холестерина… — И повышать уровень сахара в крови, приводя к ожирению. Ребячество Шерлока стало надоедать Молли. В конце концов, она его компаньон, а не мамочка. — Шоколад — мощный афродизиак, — работница «Делафе» воспользовалась последним аргументом. — Дон Жуан перед ночью любви выпивал чашечку горячего шоколада с чили-перцем. Мужчины, любящие шоколад, самые лучшие любовники. — Особенно, когда вес любовника переваливает за триста фунтов. — Знаете, Элис, как вы сказали, хорошие любовники любят шоколад? — Терпение патологоанатома лопнуло. — Так вот, мистер Холмс — не любит шоколад! Шерлок застыл, приоткрыв рот, не мигая смотрел на Молли. Шоколадница, хихикнув, ответила: — Тогда, вам лучше продолжить экскурсию в дегустационном зале. Возможно, наши конфеты благотворно подействуют на… Хм… Тонус мистера Холмса. Дегустационная представляла собой просторную комнату с несколькими столами, окруженными стульями с мягкой обивкой. Элис принесла им на подносе ассорти из продукции компании и заварила кофе. Уходя, девушка подмигнула Молли и закрыла дверь. После сказанных ранее слов, Хупер чувствовала себя крайне сконфуженной, поскольку не знала, как вести с детективом, который сидел, вальяжно закинув свои длинные ноги на стол. В итоге, она протянула руку к ближайшей конфетке в виде извитой золотой раковины. На вкус она была превосходной. - Мм, так вкусно! Это «Морская нимфа», - патологоанатом нашла описание конфеты в каталоге. – Двухслойное пралине из темного шоколада, с кусочками органической клюквы, с прослойкой из сливочного мусса, посыпанное лепестками миндаля и фирменными трипсами из «золотых» вафель. - Можно подумать, что существует неорганическая клюква, - проворчал Холмс. – Дай-ка сюда каталог. Он внимательно ознакомился с ассортиментом «Делафе» и выбрал конфету в виде женских губ. - Что же, вкус... Необычайный! - Сказал он, когда съел конфету. Молли отобрала каталог обратно и нашла название конфеты, которую выбрал детектив. - «Жгучая страсть»? – она не поверила своим глазам. – Малиновый мусс с аргентинским чили-перцем, горький шоколад и орех пекан. – Хупер попробовала такую же. Вкус и правда был необычен, пикантная горечь в ягодной сладости. Детектив, ухмыльнувшись, потянулся к новой конфете, листовидной формы. Молли нашла такую же в каталоге и опешила, так как название конфеты было… - «Сладкий порок»? Ну у них и названия! - Да, похоже у PR-менеджера "Делафе" богатое воображение, - ухмыльнулся Холмс. – Молли, а ты хочешь немного «Сладкого порока»? – Он положил ей на ладонь такую же конфету. Хупер густо покраснела, поскольку то, что она вначале приняла за шоколадный листочек, оказались наружные женские половые органы в миниатюре. Все было так двусмысленно, что от волнения сердце девушки забилось как сумасшедшее. Ведь Шерлок внимательно следил за каждым ее движением, и его взгляд обжигал сильнее, чем чили-перец. Но внезапно все кончилось: Холмс вскочил на ноги и, скрутив кулек из вырванной страницы каталога, высыпал в него оставшиеся конфеты. - Я потратил на это удовольствие двадцатку из своего кармана, - поведал он пораженному патологоанатому. – Да, Молли, я люблю шоколад! В Лондон они не поехали, а остановились в местной гостинице. Детектив сказал Молли, чтобы она была готова к восьми часам вечера и удалился в свой номер. Девушка же пробовала занять себя чтением дамских журналов, взятых со стойки администратора, но в голове была сплошная каша. Она не могла понять, что за игру затеял с ней Холмс, но, если бы он был самым обычным мужчиной, а не консультирующим детективом, повенчанным на своей работе, она бы подумала, что Шерлок к ней подкатывает. А еще, ей стало стыдно, что она ни разу за сегодняшний день не вспомнила о Томе... Молли набрала его номер, но абонент находился вне зоны действия сети. Впрочем, как и всегда.***
- Как мы проберемся на территорию, там ведь забор и видеокамеры? – Спросила девушка, выбравшись из джипа. - Сплошная бутафория, - хмыкнул Холмс. – На ночь остается только один охранник, а большинство камер вообще не работают. Он легко сдвинул секцию забора в сторону. Оказалось, что она крепилась на расшатанный болт. - Местная молодежь за пару фунтов показала, как легко пробраться на фабрику. У них тут своя ночная «экскурсия» в ангар с мешками какао-бобов. Все-таки шоколад хороший афродизиак. - По-моему подобным действием обладает и бутылка виски, стащенная из погреба папочки, - пробурчала Молли. Холмс громко рассмеялся. - Тихо, - Хупер приложила палец к губам, но детектив, схватив ее за руку, увлек в лаз. Дверь административного корпуса поддалась при помощи набора отмычек, и через три минуты детектив и его помощница уже находились в личном кабинете миссис Фелиз. Шерлок в два счета сломал пароль ее компьютера и во всю лазил по клиентской базе данных «Делафе». - А вот и решение задачи. Не далее, чем месяц назад помощник мистера МакАдамса Майкл Эдкинс заказывал на фабрике подобную коробку ассорти. - Что это проясняет? – поинтересовалась Молли. – Подумаешь, захотел немного побыть таким же снобом, как и его начальник. Внезапно Шерлок нажал на выключатель на адаптере и вскочил с крутящегося кресла. Потянув Хупер за талию, он повалил ее на пол. Патологоанатом не ожидавшая такого нападения, пыталась выбраться из стальных объятий, но мужчина, навалившись на нее сверху, еще крепче прижал к полу. Ее крик заглушила ладонь детектива. Молли взирала с широко распахнутыми глазами на Холмса, в которого, казалось, вселился злой дух. Но ответом на его странное поведение стал шорох открываемой двери. В кабинет вошел охранник. Тонкий луч фонарика медленно полз по стенам… - Что там, Коллинз? – раздался мужской голос из коридора. - Ничего. Наверное, показалось, - ответил охранник, выходя из кабинета. Шерлок отнял руку от рта патологоанатома, пытаясь разглядеть ее лицо в тусклом свете уличного фонаря, проникающим сквозь прорези жалюзи. Девушка тяжело дышала. - Может ты наконец-то слезешь с меня, Шерлок? – прошептала Молли, пытаясь его оттолкнуть. Но детектив прижался жадным поцелуем к ее приоткрытым губам. Скользнув языком по нижней губе, он углубил поцелуй. Медленно, исследующее проникая в женский рот, сталкиваясь с языком Хупер, сладко скользя по небу. Молли обняла его за шею, запуская пальцы в темные кудри, отчаянно охватывая его полную нижнюю губу своими губами. Она бесстыдно раздвинула ноги, чтобы там, внизу, контакт их тел стал еще теснее. Но Шерлок, прервав поцелуй, сам отстранился от нее. - Нам нужно идти, Молли, - он помог ей подняться. Молли хотелось заплакать от обиды. Закричать, надавать ему пощечин, расцарапать его бледное лицо. Но в этом был весь Шерлок. Человек, который не раз разбивал ее надежды. Два года назад перед «падением» он подарил ей поцелуй и Молли думала, что это что-то изменит в их отношениях. Но не поменялось ровным счетом ничего. Детектив по-прежнему был бесконечно далек от нее. Холмс, быстро оценив обстановку, прокрался к забору, но Молли, случайно споткнувшись, подвернула правую ногу, громко ойкнув. Шерлок остановился. Сомнений не было, не только он услышал вскрик девушки, но охранники тоже вылезли со своей будки. Холмс подхватил девушку на руки и понес к ангару, где хранились какао-бобы… - Что там, Коллинз? – проворчал один из охранников. - Да малолетки опять шастают, – мужчина стоял на крыльце, вглядываясь в темноту. - Пойти погонять? - Только побыстрее, наша сборная ведет. - Тогда хрен с ними, потом выдворю! – Коллинз прикрыл дверь будки. Шерлок усадил Молли на мешок и принялся аккуратно расшнуровывать ее коричневый ботинок. - Оставь, все нормально, - пыталась остановить его девушка. - Но у тебя может быть растяжение, - проворные пальцы справились со шнуровкой и ботинок с глухим стуком упал вниз. - Все в порядке, - Хупер пошевелила ступней в полосатом носке. – Не забывай, что я врач и знаю симптомы растяжения. Холмс улыбнулся и присел на мешок рядом с ней. Он выжидающе смотрел на девушку и молчал. Градус щекотливости воспарил к недосягаемым высотам. Сейчас они были одни, а несколько минут назад детектив и его помощница чуть было не занялись любовью в кабинете миссис Фелиз. Пауза затягивалась. - Все-таки чертовски неудобно сидеть на мешках. Чувствую себя принцессой на бобах в прямом смысле. Не представляю, как кто-то горит желанием заняться на них кое-чем еще. - Да уж, - Шерлок театрально подпрыгнул на мешке, заставив Молли прыснуть от смеха. – Они очень жесткие. - Никакой романтики. - Разве что шоколад, который, если верить Элис, мощнейший афродизиак. Кстати, твои волосы пахнут какао, – Холмс осторожно пропустил русую прядь волос девушки между пальцами. У Молли перехватило дыхание. - Твои волосы тоже, - она придвинулась к нему, проводя ладонями по гладкой ткани пиджака. - Я не хочу ни к чему подталкивать тебя, - Холмс бережно перехватил ее руки. - Кажется, сейчас ты говоришь глупости, Шерлок. - Твоя помолвка с Томом? – он пристально посмотрел в карие глаза. - Я практически уверена, что у него женщина в Престоне. Это ведь так? - Не хотел расстраивать тебя. - Тогда просто помолчи, Шерлок, - девушка прижалась к его губам. В этот раз поцелуй детектива был нежный и трепетный. Только мягкое скольжение губ, от которого сладко тянет внизу живота. Но Молли хотелось гораздо большего, и она в нетерпении стащила с плеч мужчины пальто. Тонкие пальчики расстегнули пиджак и скоро он составил компанию шерстяной ткани на полу. - Сколько длится футбольный матч? – внезапно спросила девушка. - Около часа, - взор Шерлока был затуманен желанием. - Значит у нас в запасе еще сорок минут, - пальцы Молли заскользили по пуговицам его голубой рубашки, обнажая бледный идеальный торс мужчины. Она прикоснулась губами к розовому соску, слегка сжала его зубами. Тихий стон Холмса был ей поощрением и девушка, покрывая его рельефную грудь быстрыми поцелуями, потянулась к пряжке ремня. Он перехватил ее руки, бережно, но настойчиво заставив опуститься на пальто, расстеленное на полу. Уложив девушку на спину, детектив жарко поцеловал нежное местечко, расположенное ниже маленькой мочки уха. Его ладони сжимали грудь патологоанатома через слои разделявшей их одежды, заставляя томно изгибаться и еще сильнее прижиматься к нему. Хупер призывно терлась своими бедрами о низ его живота, распаляя его и себя еще больше. Она чувствовала как его эрегированный член прижимается к ее бедру и в нетерпении сама стянула свой кардиган и блузку через голову. Но Холмс прервал ее инициативу, завел руки девушки над ее головой, удерживая их всего лишь нажимом своей левой ладони. Кончик его языка рисовал узоры на нежной коже, заставляя Молли учащенно дышать. Наконец, он освободил ее грудь от сковывающей тесноты бюстгальтера. Расстегнув кожаный поясок, он дернул язычок молнии, расстегивая коричневые брюки. Хупер приподняла бедра, чтобы ему было удобно стянуть их к щиколоткам. Небольшая заминка в виде ботинка была быстро решена, и Молли предстала перед ним практически обнаженная. Впрочем, вскоре и его одежда была сорвана. Молли встала на колени и, наклонившись, обхватила основание его члена маленькой ладошкой и направила его конусовидную головку в рот. Она скользила пальцами по длинному стволу вверх-вниз, одновременно посасывая головку. Стремясь вобрать как можно больше, она максимально расслабила горло. Шерлок уже не сдерживал хриплое дыхание, рвущееся сквозь сомкнутые зубы. Все его самообладание уходило на то, чтобы не начать подаваться бедрами навстречу движениям ее рта. Молли выпустила член из влажного плена и старательно лизала багровую от прилива крови головку, щекоча уздечку кончиком своего языка. Детектив заметил, как она потирает клитор прямо сквозь кружевные трусики. Он отстранил русоволосую голову, осторожно потянув за собранные в кулак волосы. Молли поднялась, и он впился в рот, доставивший ему столько удовольствия, глубоким жарким поцелуем. Резинка ее тоненьких стрингов не выдержала силы его пальцев, и клочок кружев был безжалостно откинут в сторону. Девушка медленно опустилась на спину, широко разведя согнутые в коленях ноги. Детектив, покрывая короткими поцелуями ее живот, спустился к тонкой полоски темно-русых волос на лобке. Когда его рот прижался к преддверию, Молли громко застонала, запрокинув голову назад. Он беззастенчиво лизал и сосал клитор, движимый природным любопытством и желанием доставить большее удовольствие своей помощнице. Молли в голос стонала, когда к обхаживающему ее чувствительный бугорок языку добавились два длинных пальца, которые детектив медленно вводил в ноющее лоно. Он ввел их наполовину, когда Хупер громко вскрикнула, изогнувшись дугой. Шерлок практически рычал, чувствуя, как сокращаются влажные бархатистые стенки вокруг его пальцев. Детектив вынул их и, закинув стройные ноги пребывающей в после оргазменной опустошенности девушки, направил головку в ее лоно. Холмс совершал короткие неглубокие удары, мечтая врезаться в нежное тело со всей силы, но Молли, закусив губу, попросила: - Давай я буду сверху. Он перевернулся, и Хупер оседлала его. Девушка взяла в руку блестящий от смазки член и сама направила его внутрь. Шерлок видел, как ее половые губы жадно охватывают его головку, как она исчезает в теле Молли. Хупер плавно двигалась на его стволе, слегка вращая бедрами, постанывая в такт своим движениям. Через несколько чертовских медленных фрикций она практически вобрала его полностью, и детектив, впившись пальцами в кожу женских ягодиц, стал подмахивать бедрами в такт ее движениям. Он видел, как раскраснелась кожа Молли и напряглась тонкая шея; слышал, как она бессвязно то шепчет, то хрипло выкрикивает его имя. Обхватив ее острый розовый сосок ртом, детектив терзал его, легонько сжимая зубами. Второй оргазм патологоанатома был мощнее, и влажная плоть, спастически сокращаясь, сжималась тугим кольцом вокруг его члена. Холмс вышел из ее тела пока не было поздно, пока не наступил его оргазм. Он перевернул обмякшую девушку на бок, входя в нее сзади, чувствуя, как стенки лона все еще сокращаются от наслаждения, быстро нанося сильные и глубокие удары. Молли, закрыв глаза, откинула голову ему на грудь и детектив наконец-то позволил себе разрядиться, впившись в маленькое плечико зубами. Потом, когда сполохи страсти уже погасли, Шерлок трепетно целовал ее припухшие губы, а Молли льнула к нему, тая от нежности в его глазах.***
Следующим утром на девятнадцатом этаже Мэри-Экс было многолюдно. Офис был буквально наводнен полицейскими. В кабинете начальника юридической службы собрались сам МакАдамс, его помощник Майкл Эдкинс и очаровательная секретарша миссис Ландекер. Первый в мире консультирующий детектив сидел на шефском месте, закинув свои длинные ноги на дубовой стол. Молли тихонько сидела в сторонке, делая записи в своем блокнотике. - Инспектор, вы выполнили мою просьбу? В кабинет МакАдамса никто не входил? - Дверь опечатали, как только вы ушли, а в коридоре все время дежурил полицейский, - кивнул Лестрейд. - Кроме того, мистер Холмс, в кабинете остались папки с делами и мой личный ноутбук, к которым я не имел доступа почти двое суток! И я намерен написать жалобу на Скотланд-Ярд, а на вас лично подать в суд! – мистер МакАдамс тыкнул коротким пухлым пальцем в направлении детектива. - Кроме перечисленного в кабинете оказалось запертым нечто по-настоящему важное. - Шерлок выдержал многозначительную паузу. – И теперь мы должны разобраться, кто был истинной жертвой отравленного шоколада. Мистер МакАдамс несколько месяцев подряд упоминал, что конфеты «Делафе» его любимые, так что у сотрудников офиса не оставалось никаких сомнений, что в действительности он хочет получить на юбилей. Это точно, миссис Ландекер? - Так и есть, мистер Холмс, - подтвердила секретарь. – Потому мы их и заказали. - Только месяц назад личный помощник мистера МакАдамса уже заказывал абсолютно такую же коробку. Не правда ли, мистер Эдкинс? - Откуда вы знаете? – Рыжий парень распахнул глаза в благоговейном ужасе. - Куда вы дели конфеты? – спросил детектив. - Я подарил их шефу. - Вернемся к событиям трагического утра. Мистер МакАдамс распечатал коробку конфет, и Эдкинс угостил всех желающих. Потом он отнес коробку в кабинет шефа, и тот спрятал ее в ящик стола. Позже пришла миссис МакАдамс, которая умерла от отравленной конфеты. - Холмс, ты не сказал ничего такого, чего бы не было написано в протоколе. Какого черта мы торчим здесь все утро? - начал терять терпение Лестрейд. - Осталось выяснить, почему действительно приходила миссис МакАдамс. Вовсе не для того, чтобы помириться с мужем, Молли. А для того, чтобы договориться о встрече до начала бракоразводного процесса. Ведь у Мэри МакАдамс случился страстный роман со своим фитнес-инструктором, что оказалось несложно выяснить у подруг убитой. В случае развода она должна была получить половину состояния. - На что вы намекаете, мистер Холмс? Что я отравил собственную жену конфетами, которые подарила миссис Ландекер и которые благополучно попробовал весь офис? - Хитрость, расчет и хорошая актерская игра, мистер МакАдамс. Ведь вы так краснели и заикались, когда говорили об отношениях с миссис Ландекер, чтобы заронить подозрение, что вы являетесь любовниками. А отравление — это так по-женски! А теперь дело за малым. У вашей матери, мистер МакАдамс, аритмия и сердечная недостаточность. Вам не составило труда стащить дигоксин, который употребляет старушка. Немного сноровки и десяток конфет со смертельной «начинкой» были готовы. На юбилее вы дождались, покуда первый ярус подаренных конфет будет съеден, позвали помощника в кабинет, демонстративно спрятали коробку в ящик письменного стола. А когда пришла ваша жена, вы, протянув время, дождались, когда заглянет секретарша, чтобы угостить супругу отравленными «Делафе», взятыми из другого ящика. Коробкой конфет, которая до сих пор находится в кабинете. – Холмс, отодвинув средний ящик стола, вытянул коробку ассорти, которая была в точности такой же, как та, что стала виновницей трагедии. Открыв крышку, он продемонстрировал присутствующим конфеты только нижнего яруса. Юрист упал без чувств на светлый ковер. Хупер, посчитав пульс, убедилась, что с ним все в порядке. - Результаты лабораторных исследований, как и обморок мистера МакАдамса, подтвердят мою правоту, так что пробовать конфеты не советую, - хмыкнул детектив. – Пойдем, Молли. - И как давно ты догадался, что МакАдамс убил свою жену? - поинтересовалась патологоанатом. - Почти сразу, - довольный Холмс сиял как начищенный таз. – Но нужно было дождаться результатов экспертизы. - Для чего тогда мы ездили на фабрику? – чернильное пятно подозрения разлилось в душе Молли. Холмс заметно стушевался. - Я подумал, что тебе вероятно будет приятно провести день со мной, а не размышлять, почему телефон твоего парня вечно вне зоны доступа. - А произошедшее на складе? – слезы обиды застилали глаза. – Приятная случайность? Утешительный приз? – И видя, как Холмс отвел взгляд в сторону, Хупер, развернувшись на каблуках, стремительно зашагала прочь. Он подкараулил ее у женского туалета, куда патологоанатом спряталась, чтобы выплакаться. Холмс обхватил ее за плечи, не давая возможности сбежать. - Все произошедшее для меня так же важно, как и для тебя. Прости, но я не знал, как вести себя, не знал, насколько велики твои чувства к Тому... Молли смотрела в бледное лицо и видела, как Шерлок не уверен, как он боится ее ответа, ее реакции. Как боится потерять ее. - Это был первый и последний раз, - твердо сказала она. – Больше я никогда не буду твоим напарником. - Я не планировал привлекать свою девушку к опасным расследованиям, - детектив крепко прижал Молли к себе, и она почувствовала тонкий запах какао, которым пропиталось его пальто.