ID работы: 4572971

Флердоранж и гиацинт

Гет
G
Завершён
15
автор
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 12 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Под тенью кипарисовой, в беседке алебастровой От зноя двое спрятались и посторонних глаз. Красивая и юная, она внимала ласково Мужчине, начинавшему дарить ей свой рассказ. "В большом саду провинции, где голова так кружится От запахов чарующих, цвела, творя пейзаж, Прекрасная и нежная, с изяществом француженки И ангельски невинная кокетка Fleur d’oranger. На дереве прелестница томилась в ожидании, Любить желая искренне. Зверь на ловца бежит. Сразил ее манерами, манил благоуханием Галантный и уверенный лиловый гиацинт. Они волшебно сблизились. Медовая амброзия Вокруг цветов взволнованных витала как туман. И Fleur d’oranger, наивная, овеянная грезами, С открытым сердцем бросилась в начавшийся роман. Пришли переживания. Нет-нет, они не ссорились, Но вдруг небрежно-холоден стал с нею гиацинт. "Устал под зноем солнечным. Иль с сорняками борется" - Как мантру, оправдания красавица твердит. Дожди прошли. Сорняк увял. Все так же без внимания Любимого грустит она, надежды бередя. В минуту откровения обжег ее признанием, Что для любви давно погас, погиб цветок дождя. "Зачем же ты терзал меня!?" - не выдержав, закликала И с веток померанцевых осыпалась как снег, Засушенная стужею, его словами-льдинками. Ах, лучше б аромат его не слышать ей вовек!" Он завершил историю. А объяснять здесь надо ли? Жестокая аллюзия - их обречен дуэт. И отвернулась девушка, и слезы тихо падали, Как лепестки невинные, как апельсинов цвет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.