ID работы: 4580842

Слепой страж

Слэш
NC-17
Заморожен
28
Размер:
15 страниц, 4 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 27 Отзывы 7 В сборник Скачать

НАДЕЖДА

Настройки текста

Well the time is right You shall be on my side* (Ну, пришло время, Ты будешь на моей стороне.)

      Это было что-то из области научной фантастики, когда Гарт узнал, что братья Винчестеры разругались настолько, что работают теперь поодиночке. Окончательно сверхъестественным всё стало однажды утром, когда позвонил старик Сингер и сказал, что он, новичок в охоте, Гарт, будет напарником самого Дина Винчестера.       Гарт, взвизгнув от счастья, едва положив трубку, тут же ринулся собирать вещи.       И вот, он сидит за столиком кафе с самым знаменитым охотником, практически кумиром. Кумир медленно допивает своё пиво, ленивым взглядом скользя по помещению. Взгляд его на секунду останавливается на вошедших и замерших у самого входа парнях, Дин коротко им кивает и продолжает дальше свой променад скуки. Подмигивает проходящей мимо официантке, получает в ответ искреннюю улыбку, но взгляд уже скользит вдоль барной стойки... Пока не замирает на Гарте.       Больше всего в этот момент Гарту хочется съёжиться и исчезнуть, потому что во взгляде нет ни доброжелательности, ни интереса, ни капли уважения. Так может смотреть волк на декоративную собачку, невесть откуда появившуюся в лесной глуши.       – Так как, говоришь, тебя зовут?       – Гарт Фицджеральд IV, – парень смог произнести своё имя, ни разу не заикнувшись, но выпалив его, он серьёзно задумался, а не грохнуться ли прямо тут в обморок.       Дин удивлённо приподнял брови.       – О как… Ладно. Посидели славно, но пора уже выдвигаться, а то Бобби всю плешь проест за этого оборотня.       И вот – только что был тут – он словно шарик ртути плавно перетёк и оказался у барной стойки, где улыбчивая официантка, принимая от Дина купюры, наклоняется и тихо говорит ему что-то на ухо, а он кончиками пальцев проводит по её предплечью и нежно щекочет ладонь с лежащей в ней сдачей.       Гарт краснеет, словно он подглядел нечто интимное и, запинаясь за все стулья, которые только встречаются на пути, пытается дойти до выхода. Продираясь вперёд по внезапно ставшему непроходимым залу кафе, он натыкается на стол, где обосновалась компания, которую приветствовал Винчестер.       – Эй! – кто-то из них хватает за рукав. – Ты ведь тот парень, которого Сингер навязал в напарники Винчестеру?       – Гггар-т-т, – произнести имя без заикания оказалось невозможным.       – Бросил бы ты его прямо здесь, Гарт. Все уже знают: встретил Винчестера, вали от него подальше.       – Я не…       – Безопаснее пойти в одиночку в гнездо вампиров, чем связываться с этими муда…       – Проблемы? – Винчестер беззвучно оказался позади. – Том?       Тот, к кому обратился Дин, усмехнулся и развёл руками.       – Никаких. Просто пытались поделиться своим опытом с этим милым юношей.       – Опытом по части мандавошек, Том? Или по части хирургии и стоматологии, а?       Гарт с ужасом пересчитал сидящих за столиком. Пятеро. Позади бешеный Винчестер, впереди – неминуемо приближающийся мордобой.       – В самом деле, Дин, – Гарт обезоруживающе заулыбался. – У меня тут были незабываемые отношения с одной «особой леди» и всё, что она оставила мне на память – лобковые вши. Естественно, у тебя спрашивать о таком я постеснялся.       Челюсти сидящих парней со стуком захлопнулись, а Винчестер, ухватив своего напарника за шиворот куртки, поволок того на улицу.       – Что за хрень сейчас была? – поинтересовался он, сердито хлопнув дверцей машины.       – Я избежал потасовки на крыльце этой чудесной кафешки, – Гарт снова улыбался, считая, что он спас положение.       – В следующий раз, сделай милость, захлопни свою пасть и, молча, иди туда, куда я тебе говорю. Усёк?       – Угу… Бобби предупреждал меня, что ты, работая со мной, будешь постоянно ворчать и пмсить.       – Не слышу!       – Усёк, сэр!       ***       То, что Гарт испытывал перед Винчестерами, трудно было назвать лишь обычным трепетом фаната перед своими кумирами. Точнее кумиром. Из двоих братьев Гарт всегда выделял старшего. Это было не просто увлечение, это была самая настоящая любовь. Невероятная химия, которая накрыла его с головой, заставив перевернуть весь мир вокруг себя.       Гарт прекрасно помнит тот вечер, когда под осенним дождём, раненный после очередной охоты, он добрался до лачуги Сингера, чтобы получить от него медицинскую помощь и переждать ливень. Ливень, который начался ещё днём и всю дорогу, словно преследовал страдающего от ран охотника от самой границы Айовы.       Бобби ворчал больше, чем следовало, что выдавало его самое искреннее беспокойство.       – Здесь тебе не мотель и не больница, Гарт! Готово. Будешь как новенький, только смотри, чтобы швы не разошлись. Спать будешь вон там. Этот чёртов мальчишка опять не убрал за собой постель. Приедет этот Дин ещё раз…       Гарт оказался под старым пледом быстрее, чем Бобби закончил свою недовольную тираду. Он зарывался носом в подушку, впитывая, запоминая этот запах. Запах, который заставлял всё его тело вырабатывать электрические разряды, которые носились с макушки до пяток, заставляя мелко дрожать.       С тех пор Гарт стал охотиться за любой информацией о Дине.       Но все его мечты рассыпались осколками перед непреодолимой преградой. Все его волны разбивались о надёжную скалу по имени Сэм.       Сэм всегда охотился рядом с братом.       Только он.       Никаких других охотников.       Никогда.       Гарт уже считал свой случай безнадёжным, пока в пустяковом, ничего не значащим разговоре, ему не рассказали последнюю свежую новость: Дин разругался и расстался со своим братом, и охотится теперь в одиночку.       Каких трудов и невероятных усилий стоило исподволь убедить параноика Сингера в том, что Дину просто необходим напарник, а лучшей кандидатуры, чем он – Гарт Фицджеральд IV – просто не найти. Гарту пришлось не просто убедить, а сделать так, чтобы Бобби искренне посчитал эту мысль своей, что в свою очередь не вызвало никаких подозрений со стороны второго такого же параноика – Дина Винчестера.       И вот раздался телефонный звонок, и хриплый уставший голос в телефонной трубке сообщил: «Это Дин Винчестер. Встречаемся через три дня утром в кафе «Мими» в Литл-рок».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.