ID работы: 4589345

One Mad Day

Слэш
R
Завершён
64
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 6 Отзывы 12 В сборник Скачать

Настройки текста
— Стэнфорд Филбрик Пайнс! — Фиддлфорд побарабанил пальцами по столешнице и строго посмотрел на Форда, сидящего напротив и смолящего третью сигарету за утро. Около его локтя стояла чашка с кофе. — Я, конечно, понимаю, что до моих пороков тебе далеко, но если ты будешь продолжать в том же духе, то хронический гастрит и рак легких тебе обеспечены. — А? — рассеяно отозвался Стэнфорд, не отрываясь от учебника по интегральной математике. — Да, да. Ты прав, Фиддлфорд. Курить вредно. — Ты меня вообще слушаешь? — Фиддc вздохнул и с силой провел руками по лицу. — Форд, вы со Стэном реально загоняете себя. В последние три месяца ты безвылазно сидишь за книгами, словно отшельник. Про твоего брата вообще молчу: не проходит и дня, чтоб он не приходил домой без синяков и царапин. И на кой черт он вообще взял эту работу? — Он взрослый человек, Фиддлфорд, — монотонно произнес Форд. — Я тоже не одобряю эту затею, но зная моего брата… Ты же понимаешь, что это бессмысленное мероприятие — взывать к его здравому смыслу. — Не могу не согласиться. — Фиддлфорд встал и, подойдя к Стэнфорду, отодвинул стул, сел рядом с ним. — Что-то случилось, Форд? — Ничего. Все хорошо. — Форд поднял глаза от книги и улыбнулся, но затравленный взгляд и дрожащие руки выдавали его с головой. Фиддс решительно произнес: — Рассказывай. Стэнфорд нервно рассмеялся и, достав потухшую сигарету изо рта, положил ее в пепельницу: — Да, ничего от тебя не скроешь, друг мой… Я просто устал, вот и все, — с этими словами он отложил учебник и с силой сомкнул руки. — Но это так, мелочи… — Это не мелочи, Стэнфорд, — Фиддс медленно покачал головой и нахмурился. — Выматывать себя до смерти из-за обычной усталости… — Дело не в физической усталости, Фиддс. — Форд откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. — Знаешь… когда накатывает ощущение того, что все осточертело? Когда не находишь себе места? — Экзистенциальный кризис? — хмыкнул Фиддлфорд. — Совсем на тебя не похоже. — Возможно, — покорно согласился Стэнфорд. — Но когда тебя это преследует с самого детства, то я бы не назвал это кризисом. Скорее, форма существования с переменными фазами. — Это из-за твоих пальцев, да? — Фиддлфорд тотчас прикусил язык. Какой же он идиот. — И из-за них тоже. — Форд сложил руки на груди. — Но если бы моей проблемой были только пальцы, то я бы вообще не волновался. — А что же еще? — Фиддс обеспокоенно посмотрел на друга. — Учеба. — Форд снял очки и с силой сжал переносицу. — Или, точнее, ее результаты. Я был изначально заинтересован в академической карьере, в то время как мой отец ожидает, что я принесу домой миллионы. Черт подери, я не могу разорваться! — Глубоко вздохнув, он водрузил очки на нос и кашлянул. — Извини. Сорвалось. — Все нормально. — Фиддс похлопал друга по плечу. — Я могу это понять. — Вот. А еще… — Форд замялся. — Только пообещай мне, что это останется между нами. — Разумеется. — Фиддлфорд поправил очки. Помолчав с минуту, Стэнфорд неуверенно начал: — Стэнли… кхм. Он прекрасный брат, замечательный человек и очень хороший друг. Но иногда… — запнувшись, он вздохнул и заерзал на стуле. — Иногда он бывает немного… навязчивым. — Разве? — Фиддлфорд недоуменно пожал плечами. — Не замечал за ним такого. Это описание больше Рику подходит, но Стэнли? Хотя тебе видней, ты же его брат-близнец… — Может быть. — Форд уставился на столешницу. — Наверное. Форд не мог рассказать своему другу и потенциальному коллеге истинную причину его переживаний на тему брата. С одной стороны, его угнетала их новая сторона отношений, но с другой… Он скучал по его прикосновениям, теплу его тела, его улыбке. Да и как можно было злиться на человека, который делал для него все, что только мог? — Стэнфорд, — Фидллфорд легонько кашлянул, дабы привлечь его внимание, — я не умею утешать так, как Стэнли это умеет делать, но я бы тебе посоветовал отдохнуть на этих выходных. — Пожалуй, ты прав. — Форд захлопнул книгу и посмотрел на часы. — Раз уж мы заговорили про моего брата… где он? Уже восемь с половиной утра, обычно он раньше домой приходит. — Может, он просто задержался? — Фиддс задумчиво почесал затылок. — Где? — устало произнес Форд. — Скорее всего, он опять не рассчитал дозу спиртного. Профессиональная деформация… Не успел он договорить эту фразу, как прозвенел звонок. Оба парня переглянулись и вздохнули с облегчением. — Ну наконец-то! Форд встал со стула и направился к двери. Открыв ее, он едва успел отскочить в сторону: в дверной проем ввалились Рик и Стэнли. Последний висел на первом, как мешок с картошкой, и не подавал никаких признаков жизни. Фиддлфорд ощутил резкий запах алкоголя в воздухе и, покачав головой, приложил руку ко лбу. — Стэнли! — укоризненно воскликнул его брат. — От тебя несет, как от алкогольного завода! В ответ он лишь услышал нечленораздельное мычание. Присмотревшись, Форд почуял неладное: Стэнли был бледен как полотно, его глаза закатились, челюсть мелко подрагивала, а из горла вырывался стон, похожий на вой побитой собаки. Рик лишь поморщился и, отодвинув Форда, потащил Стэнли в сторону гостиной. — Стэнли… — прошептал Стэнфорд, ощутив прилив паники. — Что… что с тобой? — Алкогольное отравление… — Рик покачал головой и икнул. — Эй, el Niño, помоги мне его д-дотащить до дивана… — Разве… разве его не надо уложить? — растерянно пробормотал Форд, подхватив норовящего сползти на пол Стэнли. — Нет, дружище. — Рик поправил руку Стэна на своем плече, и они вместе потащили его к дивану. — Если т-ты его положишь, то он может задохнуться… — Каким образом? — Форд ощущал, как стремительно глупеет. Фиддлфорд тем временем съежился на стуле и обхватил себя руками. — От собственной… бурп!.. блевотины. Ну что же т-ты как маленький, ей-богу, пьяных людей никогда не видел? — Наш… наш отец никогда так не напивался… — Я, кажется, говорил, что ваш папаша — ужасный человек? — Усадив Стэна в кресло, Рик расстегнул ремень на его брюках и начал измерять пульс. — У меня частенько т-товарищи до зеленых чертиков напивались, не впервой… — О господи… — Форд почувствовал, как у него подкашиваются ноги.  — Чего… уэ-эрп!.. стоишь?! — Рик рявкнул на Форда. — Неси тазик и… приготовь соленую воду! Ему надо промыть желудок. Ну, или если ты такой неженка, то пусть Фиддс поднимет с-свой зад и сделает… — С-сейчас… — У Форда все поплыло перед глазами. Ему казалось, что он вот-вот упадет в обморок. — Уже иду… — ¡Chingada madre! — Рик раздраженно вздохнул и, не прекращая манипуляций над Стэном, бросил через плечо: — А т-теперь слушай сюда, el Baboso! Я, увы, один н-не справлюсь с этой операцией, поэтому поставлю вопрос так: если т-ты немедленно не возьмешь себя в руки и не пойдешь и не сделаешь то, что я прошу… уэ-эрп!.. то боюсь, что твой братец может весьма не вовремя повстречаться с Джимми Моррисоном… Т-ты меня понял? Форд встряхнулся и быстро побежал на кухню. — Santa Maria… — Рик повернул голову в сторону перепуганного Фиддса и хмыкнул: — И т-ты туда же… Подсоби другу, а? Тот перепуганно кивнул и кинулся в сторону ванной. Лихорадочно готовя соленую воду, Форд мог думать лишь об одном: если Стэнли умрет, то он сам пойдет за ним на тот свет… и убьет во второй раз. Самым извращенным способом, какой он сможет придумать на тот момент. Тем временем Фиддлфорд успел притащить тазик и, отойдя в сторону, наблюдал, как Рик хладнокровно сует два пальца в рот Стэнли. — Ну… mi intemperante amigo… vamos! Вслушиваясь в жуткие булькающие звуки, доносящиеся из гостиной, Форд закусил губу и, взяв в одну руку бутыль с водой, а во вторую — стаканы, вернулся обратно. Перед его взором открылась довольно неприглядная картина: отчаянно блюющий в таз Стэнли и бледный как полотно Фиддлфорд, стоявший в углу комнаты и смотревший на это зрелище дикими глазами . Рик же был спокоен, как статуя Будды. Стэнфорд прошел в комнату и, поставив бутылку со стаканами на стол, тихо поинтересовался: — Рик… Стэнли… Он жить будет? — К-куда он денется? — Рик бросил короткий взгляд на Форда и пожал плечами. — Я как раз вовремя приехал за ним… он хотел заскочить в магазин, а мотоцикл, как ты… уэ-эрп!.. знаешь, он на смену не берет. Прихожу, а т-там прямо картина Дали: в пабе погром, везде валяются люди и бутылки, а этот el Pendejo лежит на барной стойке мордой вниз… Хорошо, ч-что он еще мог реагировать на свет и отмахиваться от нашатырного спирта, а остальное дело техники… Ну-ну, не реви! — он скривился при виде слез, выступивших на глазах Форда. — Т-терпеть не могу нытиков… Опа… — внезапно он прервал свои излияния и подскочил к Стэну. — Так, не утони мне тут в собственной блевотине, el Joto, а то меня… уэ-эрп!.. прибьет т-твой брат… Форд лишь тяжело вздохнул. *** — Я тебя убью… — Тело Форда сотрясалось от всхлипываний. — Придурок… — Тише, тише… — Стэнли поглаживал брата по голове. — Я… кх-х-х… каюсь, не рассчитал дозу. Но не пить мне было нельзя, работа такая… Стэнфорд мертвой хваткой вцепился в Стэнли, сжимая его в объятьях. Проклятия в его адрес сменялись всхлипываниями и жалобными просьбами никогда больше так не делать. Фиддлфорд тем временем молча убирал беспорядок и молил всех святых даровать ему еще немного терпения, иначе он либо швырнет тазиком в своих непутевых друзей, либо сядет посреди гостиной и захохочет, как гиена на охоте. Рик же расслабленно вытянулся в кресле и спокойно курил. — Рик… — слабо прошептал Стэнли. — Спасибо… кх-х-х… дружище… — Обращайся, — выпустив пару колец дыма, тот подмигнул другу. — Но если бы я тебя н-не реанимировал, то твой брат полез бы за тобой на тот свет только ради того, чтоб… уэ-эрп!.. убить тебя во второй раз. А д-до этого он бы убил меня за то, что вовремя не откачал… — Хе-хе… шутник ты наш… — парень попытался улыбнуться. — Но насчет Шестерки ты угадал. — Кстати, — Форд отпустил брата и, сняв запотевшие очки, протер их краем рубашки, — ты помнишь, что нам вчера звонила мама? — Такое разве забудешь… — Стэнли криво ухмыльнулся и поправил плед. — А чего ты вдруг об этом вспомнил? — Она навестит нас сегодня вечером. Вместе с Шерманом. — Форд надел очки обратно и, прищурившись, посмотрел на брата. — Только вот не знаю, стоит ли ей показывать твою опухшую пьяную рожу. — Придумаем что-нибудь. — Стэнли зевнул и попытался приподняться с дивана. — Я бы поспал сейчас, если честно. — Самая м-мудрая мысль за все это утро. — Рик притушил окурок в пепельнице и встал с кресла. — Пожалуй, я возьму ее на вооружение. — Рик! — Форд вскочил на ноги и схватил его за руку. — Спасибо тебе. — Д-да на здоровье. — Рик сжал его руку в ответ и, отпустив ее, повернулся в сторону входной двери. — Но советую тебе его поберечь лишний раз. Я-я не всегда смогу быть рядом, знаешь ли. Форд грустно усмехнулся: — Само собой. — Умница. Adios! Отдав честь, Рик открыл дверь и вышел. Фиддлфорд лишь ехидно поинтересовался:  — Интересно, он там «случайно» оказался? — Фиддс, не надо подозревать его во всех смертных грехах, — Форд улыбнулся и повернулся в сторону Стэнли: — Правда, Стэнли? В ответ он лишь услышал громкий храп. Свернувшись калачиком на диване, Стэнли мирно спал. Фиддс ухмыльнулся: — Разумное с его стороны решение, не находишь? — Вполне. — Форд потянулся и пошел на кухню. — Я посмотрю, что у нас есть в холодильнике, и если ничего приличного не найду, то придется идти в супермаркет. Маму надо хорошо угостить, а то она опять нас попытается накормить…  — Миссис Пайнс — благопристойная женщина, — Фиддс хохотнул. —  Кормление насильно... Не уверен, что ей это нравится. — Тьфу на тебя! —  С кухни донесся грохот посуды и стук дверцы холодильника. — Просто, как любая еврейская мама, она не выносит вид голодных, по ее мнению, детей. Даже когда им уже за двадцать и они давно с ней не живут. — Твоя правда. — А потом надо хоть немного, но прибраться. — Выйдя из кухни, Форд сел за стол и начал составлять список продуктов. — Она в курсе, что я и Стэнли не самые примерные в плане чистоты люди, но приличия ради стоит. Фиддлфорд покачал головой: — А Стэнли куда денем? — Надеюсь, что он оклемается до девяти вечера. — Форд сложил список и сунул его в карман. — Но кормить и поить его надо осторожно — небось у него внутри все огнем горит. Маме скажем, что отравился сильно. Хотя она сама догадается, в чем дело, женщина она неглупая. — Тебе помочь с продуктами? — Фиддлфорду хотелось немного пройтись и очистить голову от мыслей. — Лучше присмотри за Стэнли. — Форд начал обуваться. — Мало ли что. — Договорились. ***   — ...Money, get away Get a good job with more pay and you're O.K. Money, it's a gas Grab that cash with both hands and make a stash New car, caviar, four star daydream, Think I'll buy me a football team… Фиддлфорд, Стэнли и Стэнфорд самозабвенно пели, в то время как старший брат близнецов — Шерман Пайнс аккомпанировал им на гитаре. Их мать, женщина лет сорока пяти, внимательно слушала исполнение ребят, наклонив голову в сторону и подперев подбородок рукой. Братья на минуточку остановились, в то время как Фиддлфорд продолжил соло: — Money, get back I'm all right, Jack, keep your hands off of my stack. Money, it's a hit Don't give me that do goody good bullshit I'm in the hi-fidelity first class traveling set And I think I need a Lear jet...   Фиддс остановился и глотнул воды. Стэнли подхватил песню:   — Money, it's a crime Share it fairly but don't take a slice of my pie Money, so they say Is the root of all evil today But if you ask for a rise it's no surprise that they're giving none away... — Боже, какая скучная песня, — Беатрис Пайнс горестно вздохнула. — Мальчики, вы не могли к моему приезду подобрать песню повеселее? — Сейчас все будет, Ма!— Стэн подмигнул братьям и другу. Те переглянулись, и заулыбались. Кашлянув, все трое встали на колени: Фиддс спереди, близнецы сзади. Шерман заиграл другую мелодию, и парни с энтузиазмом запели:   — Breathe, breathe in the air Don't be afraid to care Leave but don't leave me Look around and choose your own ground! Юноши умело жонглировали словами и голосами: тенор Фиддлфорда удачно оттенял хриплый баритон Стэнли и мягкий баритон Форда. Фиддс вел лидирующую партию, а близнецы были на подпевке.   — Run, rabbit, run Dig that hole, forget the sun, And when at last the work is done Don't sit down, it's time to dig another one... — Браво, парни! — Беатрис Пайнс захлопала в ладони. — Отличное исполнение! Не хуже оригинала. Подавись, Дэвид Гилмор! Может, вам стоит самим собрать группу и выступать? — Ма, но мы еще не закончили петь… — Стэнли смущенно почесал затылок. — А, ну и ладно. — Беатрис махнула рукой, отчего браслеты на ее запястьях мягко зазвенели. — И этого достаточно. Ты, если честно, после своего отравления вообще должен лежать в кровати и тихо болеть. Исхудал весь, бедный мой малыш… — Ма, прекрати, пожалуйста, — Стэнли покраснел как помидор, — я уже не ребенок. Фиддлфорд, Стэнфорд и Шерми коварно захихикали. — А кто? Взрослый? — Ма Пайнс ухмыльнулась. — В вашем возрасте я уже нянчила Шерми. — Это не показатель, — Шерман отложил гитару и мягко улыбнулся. — Кстати, да. — Стэнли встал с пола и сел обратно в кресло. — Наша мама, по молодости польстившись на папин зад, в итоге оказалась в глубокой заднице. Дружный хохот огласил гостиную. — Ты смотри у меня, — миссис Пайнс погрозила ему пальцем. — Хорошо если в заднице, а то бывают места и похуже. — Я в курсе. — Стэнли налил себе минералки и залпом осушил стакан. — Во время редких разговоров с отцом меня не покидало ощущение, что мир — это такое место, где тебя постоянно пытаются надуть и ничего нового уже не придумаешь. Ограниченность, как она есть. Беатрис пожала плечами: — Возможно. Но, боюсь, это не только характер… — Ма, семья, может, и влияет, но не настолько же! — Форд подошел к матери и воскликнул: — Что это? — Что? Ах, это… — Ма Пайнс достала пудреницу из сумочки и слегка дрожащими руками припудрила нос. — Это так… Не волнуйся, милый, все в порядке. — Он опять поднял на тебя руку, да, Ма? — Стэнли сплюнул в пепельницу. — Господи, когда же он подохнет… — Стэнли! — Стэнфорд укоризненно покачал головой. — Так нельзя говорить! — А как можно, Форд?! — Стэн бессильно откинулся в кресле. — Сколько можно это терпеть! — Не пойми меня неправильно, — Форд потер переносицу, — я тоже против насилия, но нам нельзя опускаться до его уровня. — Тебе напомнить про пятое января? — Стэнли нахмурился. — Три года назад, Форд… — Не надо, — глухо отозвался Форд. — Каждый раз, как в первый… — Давайте еще споем? — Фиддлфорд поспешил разрядить обстановку. — Какую песню вы хотели бы услышать? — Я был бы не против услышать «The sound of silence». — Шерман подошел к матери и, встав за ее спиной, обнял за плечи, положил подбородок на ее макушку. — Идите сюда, бобрята. Стэнли встал с кресла и подошел к матери и братьям. Встав на колени, оба близнеца положили головы на грудь их матери и обняли ее за талию. Беатрис обняла младших сыновей за плечи, а Шерман обнял их всех сзади. Фиддс взял гитару и, настроив ее, запел: — Hello, darkness, my old friend Iʼve come to talk with you again Because a vision softly creeping Left its seeds while I was sleeping And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence… Шерман ласково потрепал близнецов по голове, а мать поцеловала их в макушки. Фиддс продолжил петь: — In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone Beneath the halo of a streetlamp I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence… Во время исполнения Фиддлфорд смотрел на семью Пайнс, тихо подпевающую ему в такт, и чувствовал, как его сердце обливается кровью. Он видел осунувшееся и бледное лицо Стэнли, синяки под глазами Форда, выражение усталой задумчивости на лице их матери и строгий взгляд Шермана. Господи, помоги им… — And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more People talking without speaking People hearing without listening People writing songs that voices never share No one dare Disturb the sound of silence… *** Этой ночью Фиддлфорд не мог сомкнуть глаз. Лежа на диване в гостиной близнецов, он смотрел вглубь комнаты и думал о том, как жизнь порой бывает несправедлива к людям. В отличие от его отца, глубоко религиозного человека, который верил в божественный суд и справедливость, Фиддс понимал, что это не более чем пустая болтовня для самоуспокоения. Вдруг за ним скрипнула дверь, ведущая в комнату Стэнли, и Фиддлфорд немедленно притворился спящим. Он услышал шлепанье босых ног по кафелю, затем — тихий шепот: — Фиддс, ты спишь? Он не отозвался. Стэнли хмыкнул и направился в сторону комнаты Форда. Поначалу Фиддлфорд подумал, что он просто делает свой ночной обход — была у него такая привычка — и, перевернувшись на бок, начал прислушиваться. До его ушей донесся шепот из комнаты Форда: — Стэнли, ты просто… — Успокойся. — Пауза. — Не кричи, ради всего святого, а то Фиддса разбудишь. — Зачем ты пришел сегодня? — Вздох. — Тебе надо отдохнуть. — Только для того, чтоб ты увидел, что я вполне себе в рабочем состоянии. — Стэнли прерывисто задышал. — Господи. — Нервный смешок. — Ты невыносим, Стэнли. — Нотации потом читать будешь. — Кровать отчаянно заскрипела. — Иди сюда, ботана кусок. — Стэ-э-энли-и… м-мф! Фиддс все понял и, поднеся руку ко рту, затрясся от беззвучного истерического смеха. Немного успокоившись, он покачал головой и отчаянно прошептал: — Фиддлфорд Адрон Макгакет, ты просто слепой идиот… Теперь он понимал, почему Форд так нервничал, когда Стэнли невзначай обнимал его за плечи или ласково трепал по голове, чаще чем обычно. Фиддс не считал эти прикосновения чем-то из ряда вон выходящим. До этого момента… — О-о-о-о… — донеслось тем временем из комнаты Форда. — С-стэ-энли-и… Я… я тебя убью если ты… его… а-а-ах-х… разбудишь… — Не убьешь. — От хриплого шепота Стэнли по коже Фиддса побежали мурашки. — Рука не подымется. — Смешок. — Знаю я тебя. — Ах… м-м-м… Заткни-и-ис-сь… — Твое желание для меня — закон. — Тихий смех. — Люблю совмещать приятное с полезным… — Ты идио-о-о-от… а… а-а-а! Фиддс уже сообразил, каким образом Стэнли решил себя заткнуть, и, судорожно вздохнув, поджал под себя ноги. Умом он понимал, что все, что сейчас там происходит, — неправильно. Запретно. Греховно… Его мать, наверное, умерла бы от ужаса, узнав, с кем он живет. Но, с другой стороны, это же его друзья. Они взрослые люди в конце концов, и все эти предрассудки — для ограниченных людей. — С-стэ-энли-и-и… — Всхлип. — Пожалу-у-уйста-а-а… Фиддлфорд ощутил дискомфорт в районе паха. Твою мать, Форд! Почему ты стонешь, как дешевая проститутка в подворотне? — Ты… ты зде-е-есь. — Вздох. — Да-а-а… а-ах! Фиддлфорд никогда не мог похвастаться богатым воображением, но в этот момент оно заработало на полную катушку. Он представил себе, как пальцы Форда мертвой хваткой вцепились в волосы брата, его покрасневшее и искаженное от напряжения лицо, его ноги на плечах Стэнли пока тот… Черт подери, как же это заводит! Стараясь производить как можно меньше шума, Фиддс сполз с дивана. Стащив со стола салфетки, он лег на пол, задрал футболку и трясущимися руками припустил боксеры. Большой грех с его стороны, но если он не получит свою разрядку за сегодня… Из комнаты тем временем доносилось жалобное хныканье. Фиддлфорд плюнул на ладонь и, слегка раздвинув ноги, схватил себя за ноющий член. — Стэ-э-эн… — Тихий стон. — М-м-м… Засунув край футболки себе в рот, Фиддс начал поглаживать свой торс, в то время как второй рукой он водил по члену. Он ощущал себя полным извращенцем, но в то же время ему было так хорошо… — Я… я скоро… о-о-о… Это заявление заставило Фиддса ускорить темп. Если кто-то из близнецов поймает его за этим неприличным занятием, то объяснений не оберешься, а сегодня и так был сумасшедший день… — Ангх!.. Этот звук пронзил тело молодого человека насквозь. К его огромному облегчению, он ощутил, что разрядка близка… — М-м-мф! Расслабившись, Фиддлфорд достал салфетку из коробки и начал приводить себя в порядок. Закончив с этим, он поднялся с пола и заполз назад под одеяло. Безумно хотелось закурить, но надо было подождать, пока близнецы не заснут. Когда в комнате Форда все стихло, он бесшумно соскользнул с дивана и на цыпочках прокрался на кухню. Нащупав на подоконнике пачку сигарет и зажигалку, он зажег сигарету и, открыв форточку, с наслаждением затянулся. Фиддлфорд понимал, что ему в какой-то момент придется поговорить на эту тему с близнецами, но для начала не мешало бы этот разговор, как и саму ситуацию, хорошенько обдумать.  — И вообще, — он усмехнулся, — пора найти себе девушку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.