* * *
За то время, что Регулус провёл во дворе вместе с Доркас, школа совсем ожила. Студенты быстро и охотно (кроме угрюмых членов Ч.Е.Р.В.) позавтракали и отправились на занятия. В коридорах подземелья клубился золотисто-голубой пар. Прозвенел звонок, и юные зельевары дружно потянулись к кабинету профессора Слизнорта, наслаждаясь прохладой подземелий. Изучать на уровне Ж.А.Б.А. зельеварение в этом году решили немногие шестикурсники, и в первую очередь, конечно, члены Клуба Слизнорта: Варнава Кафф, Амброзий Флюм, Барти Крауч, Регулус Блэк, Торфинн Роули, Дейзи Хукам и Маргарет Кечлав. Кроме так называемых «слизней», факультатив исправно посещали мечтающие о поступлении в Школу мракоборцев при Аврорате гриффиндорцы: Доркас Медоуз, Марлин МакКиннон, Дирк Крессвелл, Карадок Дирборн и Фабиан Пруэтт. Слизнорт добродушно поприветствовал вошедших учеников и указал на котлы. — Проходите, проходите, — широко заулыбался профессор и подмигнул ученикам. — А где же мистер Роули? — Сегодня на «Уходе» Торфинна случайно укусила муховёртка, — ответила Дейзи. — Пять раз. — Какая жалость! — воскликнул Слизнорт. — Он, разумеется, цел? — Да, сэр, но он ещё пару дней будет парить в воздухе. — Будем надеяться, что у мистера Роули нет аллергии. Перманентное зависание — это очень серьёзно, — профессор перевёл взгляд на гриффиндорцев. — Я случайно слышал, что вы написали отличное сочинение о восстании гоблинов по истории магии, Дирк. Это так? — спросил он, вопросительно глядя на Крессвелла. — Да, сэр, — ответил тот. — Вся информация была почерпнута из первоисточников. Слизнорт лучезарно улыбнулся. — Вы занялись изучением гоббледука, мой мальчик?! Как славно! Обязательно поделитесь с нами завтра! — добродушно проговорил Гораций. — Приходите ко мне на вечер ровно в семь. Я обещаю вам хорошую компанию и вкусные вишнёвые кексы. — Непременно, профессор. Слизнорт, довольный новым «приобретением» для Клуба, встал у доски. — Ну-с, сегодня я приготовил для вас одно интереснейшее зелье. Вы должны будете уметь готовить его к экзамену Ж.А.Б.А. Он указал на небольшой блестящий котелок с прозрачной жидкостью. Вскоре все ученики определили в ней Сыворотку правды. — Мы будем готовить Веритасерум?! — воскликнула Кечлав. — Так и есть, Маргарет! В ваших учебниках есть рецепт на странице двести семнадцать. Все ингредиенты в вашем распоряжении. Где брать, вы знаете, — профессор ударил в ладоши. — Приступайте. Времени на приготовление — ровно час! Прошу вас, будьте бережнее с перьями болтрушайки. Они очень, очень дорогие. И, пожалуйста, осторожнее. Ещё одного взорванного котла моё слабое сердце не выдержит. Слизнорт перевернул заколдованные золотые песочные часы, украшенные изумрудами. Вещица всегда стояла на столе профессора на самом почётном месте. Ученики усердно зашуршали страницами, а сам Слизнорт достал из шкафа бутылку огневиски, которую студенты в шутку прозвали «экстренной», поскольку каждый раз, когда кто-то из студентов падал на занятии в обморок, надышавшись волшебными парами, или взрывал котелок, профессор прибегал к помощи обжигающего напитка. Регулус открыл учебник. Рецепт Сыворотки правды был обведён в корявую рамочку. На полях мелким почерком оставлены короткие указания Северуса. Все уже знали, чем закончится занятие: Слизнорт самому быстрому в приготовлении качественного зелья ученику подарит что-нибудь полезное, хоть и незначительное. Пузырёк «Счастливых сновидений» — самое любимое зелье Северуса, флакончик с «Жидким хорошим настроением» или ароматическую свечку для отпугивания болотных фонарников — весьма полезно, если собираешь в утреннем полумраке что-нибудь на болоте в Запретном лесу. — Профессор, скажите, пожалуйста, а что вы для нас сегодня припасли? — невинно спросил Крауч. — Барти, мой мальчик, это вы узнаете в конце урока, — хитро произнёс декан. Раньше Доркас никогда не подходила к столу Блэка, но вот она уже трижды прошлась мимо, невзначай заглядывая в котёл. Во время четвёртой вылазки гриффиндорки Регулус сказал: — Твои прогулки мимо моего котла с целью притупить мою бдительность наводят на определённые мысли. — Не обольщайся, я всего лишь пытаюсь уличить тебя в жульничестве, — отозвалась Доркас, подойдя ближе. — Я не знаю, что именно ты делаешь, но твои зелья почти всегда на порядок выше, чем у остальных. Мой Веритасерум уже готов, но у меня что-то не срослось. Я думаю, в книге что-то не так, ведь я всё делала правильно, — заявила Медоуз. — А у тебя всё идеально. Регулус покачал головой. Он отлучился от стола якобы за ингредиентами, а сам быстро схватил «Курс зельеварения» Крауча и по пути сунул учебник Снейпа в старый шкаф, пока Медоуз до него не добралась. Вскоре кристально чистая Сыворотка правды была готова. Оставалось только остудить. — Вот так всегда, — удручённо сказала Доркас, склонившись над котлом Блэка. — Прозрачное зелье. Как тебе это удаётся? — она заглянула в учебник Регулуса, но в нём не было ничего необычного. — Всё готово? — ахнул Слизнорт. — Ну-ка-с, ну-ка-с. — Думаю, да, сэр, но Медоуз приготовила Веритасерум… «Если я скажу, что раньше, то не получу приз, — промелькнуло в мыслях Регулуса. — Если ничего не скажу, то Медоуз обидится. Это как минимум», — почему-то вдруг стало важно это не допустить. — …одновременно со мной. Звучало неправдоподобно, но Слизнорт ничуть не смутился. — Одновременно? — Доркас улыбнулась. — Да, сэр, одновременно, однако моё зелье уступает этому. Сыворотка Регулуса лучше. Слизнорт с восхищением оценил зелье Регулуса и не поскупился на похвалу в адрес трудов Медоуз. Кечлав по традиции сварила нечто, наполнившее кабинет запахом сыра. Крессвелл на сей раз оплошал, как и Дирборн. Пруэтт взорвал котёл. Барти ничего не смог поделать с бульканьем. Его Веритасерум даже в остывшем состоянии имел кипящий вид. Дейзи предъявила Слизнорту месиво странной консистенции — вязкое, как смола, хотя почти прозрачное. МакКиннон представила что-то похожее. Амброзия Слизнорт привычно похвалил за старательность, после чего опустил пухлый палец в похожий на клубничный сироп отвар. — Мерлинова борода! — воскликнул профессор, пожевав губами и облизав палец. — Любопытно, очень любопытно, мой мальчик! Пахнет, точно свежий апельсин, выглядит, как варенье, а на вкус — как ананас. Знали бы вы, какой я любитель ананасового пирога, — ударился в воспоминания Слизнорт. — Моя матушка делала замечательные кексы с ананасом. Или вы прознали о моей маленькой радости? — он широко улыбнулся. — Позже мы обязательно обсудим с вами рецепт! Его можно запатентовать. Хм-м… сто галлеонов за… — Сэр, это всё? — осторожно произнесла Доркас, прерывая подсчёты Слизнорта. — Ах, да! Приучил я вас, разбаловал, — похлопав себя по животу, пропел профессор. — Я приготовил кое-что новенькое. Он вынул из кармашка мантии флакончик. Внутри за стеклом переливались голубые блестящие нити, напоминающие ожившие ленточки шёлка. — Сегодня мы варили очень полезное зелье, но его использование ограничено Министерством, и опробовать ваши труды, увы, невозможно. Впрочем, для кого-то к счастью. У меня для вас нечто особенное — «Искатель правды». Ученики переглянулись. — Кто-нибудь может о нём рассказать? Да, прошу, Варнава, — своих «слизней» профессор всегда называл исключительно по именам. — «Искатель правды» — густое аморфное вещество. Некоторыми зельеварами зельем не признаётся. После употребления всего одной порции волшебник приобретает возможность чувствовать обман и распознавать заговоры, видеть недосказанное, — отчеканил Кафф. — Верно! Верно, мой мальчик! А ещё выпивший его, а точнее будет сказать — съевший, — Слизнорт потряс флакончик, в котором кружились вокруг друг друга три тонкие голубые нити, словно сотканные из лунного света, — на несколько минут станет самым подозрительным человеком в мире. Соврать ему невозможно. Зелье пробудит в нём мнительность и недоверчивость. — И оно того стоит? — скептично спросил Карадок. — Иногда человеку жизненно необходима правда. Бывают такие моменты, мистер Дирборн, когда особенно важно знать истинные намерения собеседника, — со странной грустью изрёк Слизнорт. — Пока не стало поздно. — То есть, если я задумаю подлить кому-нибудь в тыквенный сок Икотное зелье… — заулыбался Крауч. — Я всё равно узнаю, что это ты, — сказал Регулус. — Эй! Зелье ещё не твоё, Блэк! — возмутился Крессвелл. — Не стоит ссориться! — Слизнорт миролюбиво поднял руки. — Я поделю его между мисс Медоуз и мистером Блэком. Никто не возражает? Профессор откупорил флакон и вытянул палочкой тонкую полоску. Он аккуратно поместил её в пробирку и закрыл сверху пробкой. — Это вам, дорогая, — сказал Слизнорт, протягивая пробирку Доркас. — А это вам, — флакон достался Регулусу с двумя блестящими нитями внутри. — Пользуйтесь с умом. Одна нить — десять минут действия. Карадок хотел что-то сказать, но ему помешал огласивший подземелье колокол. — Всего доброго, — сказал профессор и засуетился, явно куда-то собираясь. Регулус не глядя сгрёб весы в сумку. Его внимание приковал к себе флакончик с зельем. — Нечестно! — заявила ему Доркас у самого выхода. — Я закончила раньше! Половина должна быть моя, а не треть! — Ты могла бы получить всё, — Регулус убрал флакон в карман. — Но искала подвохи в моей безупречной работе. — Подумаешь, — вздёрнула нос девушка. — Это к лучшему, за двадцать минут можно узнать о себе столько всего неприятного. А уж с десятью я как-нибудь смирюсь. — Если нет, я пришлю тебе противоядие от истерики. — Какая забота! — насмешливо сказала Доркас. Они одновременно рассмеялись. Доркас — громко, звонко, так непривычно для чертогов слизеринских подземелий, но приятно, как будто это был смех доброго друга. И Регулусу неожиданно сильно захотелось, чтобы так оно и было. Несмотря ни на что.* * *
У озера собралось около дюжины ребят. Они летали на мётлах, пытаясь попасть в подвешенное на ветви дерева кольцо мячом. Тренировка для желающих на следующий год попасть в команду Гриффиндора. Все смеялись и подбадривали друг друга. — Я пропустил что-то забавное? — спросил Сириус, приблизившись к собравшимся. — Нет, ничего особенного, — откликнулся Поттер и чуть слышно добавил: — Вон тот, что с чёлкой, попал три раза из четырёх. Остальные пока… — он сделал гримасу и рассмеялся. — Выучим, — хмыкнул Сириус. — И не с такими дело имели. Где Рем? Джеймс откусил голову имбирного тритона и махнул рукой, вздохнув. — Занимается. Хочет стать ещё умнее, чем сейчас. И МакГонагалл ведь задала столько, сколько за все годы не задавала. И зачем надо было делать варианты? От А до М — первый… Слушай, а Л идёт до или после М? — невинно захлопав глазами, спросил Джеймс. — Не надейся, Сохатый, ради тебя никто не будет изменять алфавит, — усмехнулся Сириус. — Ремус тебе не поможет. Ты с Питом в одной лодке. — Поверить не могу, что Хвост потерял Карту! — воскликнул Джеймс. — И надо было нам нанести на неё чары антинахождения! Я всё перерыл на трибунах стадиона и даже… Мимо с воплем пролетел мальчишка на взбесившейся метле, начав выписывать в воздухе кренделя, пока его не остановила подоспевшая Лили. — Это так, Джеймс Поттер, ты следишь за ребятами? — сердито закричала она. — Ну, Лили-и-и, я отвлёкся всего на пару секундочек из-за Сириуса. Негодующий взор Эванс устремился на Блэка, и тот поднял руки в сдающемся жесте. — Вы когда-нибудь станете ответственнее? — Никогда, — хором ответили ей парни и переглянулись со шкодливыми улыбками. Лили возвела глаза к лазурному небу, попросив у Мерлина сил. Там в высоте проносились острокрылые ласточки. Девушка обвела взглядом пространство вокруг. Солнце сотней бликов отражалось в озере, окрашивая воду в оранжевый цвет. Погода была идеальна. Младшекурсники смотрели на старосту школы и своего «тренера», ожидая продолжения занятия — даже тот мальчик, чуть было не свернувший себе шею минуту назад. — Хорошо, — сдалась Лили. — Можете продолжать, но я вынуждена остаться здесь и следить за порядком. — Замечательная идея! — обрадовался Джеймс, незаметно для Эванс подмигнув лучшему другу. — Сначала я проверю, как вы закрепили кольцо, не дай Мерлин, эта дубовая ветка свалится кому-нибудь на голову. Лили достала палочку и деловитой походкой направилась к дереву. — И она будет моей женой, — мечтательно вздохнул Джеймс. — Да, да, — скучающим тоном отозвался Сириус. — Женой, судьбой и матерью твоих детей. Слышал об этом уже где-то… В глазах Джеймса вспыхнули искры. — Сегодня я приглашу Лили на выпускной бал, и пусть самый страшный тролль кинет в меня скалу, если она мне откажет! Блэк хрипло рассмеялся. — Да, — спокойно кивнул Поттер, приосанившись и поправив лацканы невидимого смокинга. — Так и будет. А ты кого пригласишь? — Цель ещё не определена, — усмехнулся Сириус. — Пусть девчонки ещё попереживают. Джеймс отвёл в сторону ветку разросшегося куста барбариса, загораживающего вид на ворота замка. По тропинке, ведущей к теплицам, торопились на занятия шестикурсники. — А вот и потенциальная счастливица, — хмыкнул, расплывшись в улыбке, Поттер. Сириус обернулся, чертыхнулся и молниеносно шмыгнул в самые тернии кустарника, зашипев из-за впившихся в руки колючек. Джеймс окинул друга насмешливым взглядом и засмеялся. — Кончай ржать! Марлин же убьёт меня на месте, если увидит. И было бы за что умирать в таком юном возрасте… После этих слов Сохатый едва не поперхнулся. — Ну конечно, — выдавил он. — А за Каролиной зачем увивался? — Один поцелуй, — вылезая из веток, откликнулся Сириус. — Но я не виноват! Она сама на меня набросилась, когда поняла, какой я замечательный! — Как ты себя любишь, Бродяга, — хлопнув его по плечу, сказал Джеймс. — Между прочим, не я подарил свою колдографию в рамочке Эванс. Джеймс искоса взглянул на Лили, надеясь, что она это не слышала. — Тихо ты, я тебе по секрету сказал. А вот это уже интереснее, — прошептал Поттер, снова качнув головой в сторону замка. Из ворот показалась ещё одна группа школьников, которую замыкал младший брат Сириуса в компании Медоуз. — Ты смотри-ка, — присвистнул Сириус. — На пятки уже наступают. Говорю тебе, дружище, в наше время нужен глаз да глаз. Только я собрался пригласить Доркас на бал, а она уже с моим братцем чуть ли не под ручку ходит. — Медоуз тебя скорее в жабу превратит, чем пойдёт куда-либо, — отправив в рот остатки печенья, хохотнул Джеймс. — Тут ты своё упустил, Бродяга. Смирись. — Смирись? Есть такое слово? — вскинув голову, заявил Блэк. — Пойду отбивать. Он махнул рукой на прощание Лили и направился к замку. Едва завидев его, Медоуз одёрнула сумку, буркнула что-то Блэку и быстрым шагом унеслась вперёд. Регулус поднял воротник рубашки и заспешил в том же направлении, но остановился, когда его окликнул брат. — А-а, это ты, — прикинулся он. — Что случилось? — Могу я сказать тебе пару слов, пока ты не унёсся чёрной тучей? — поинтересовался Сириус. — Где твои приятели, что ходят за тобой, как утята за уткой? У тебя появился вкус? — Ты, наверное, думаешь, что ты оригинальный? Сириус перестал улыбаться. — Хочу предостеречь тебя, уж коль ты мне попался сегодня. — Меня? — Регулус недоверчиво прищурился. — Рег, держись подальше от таких людей, как Эйвери и Джагсон, — сказал Сириус. — Они плохая компания. — Ещё от кого? — равнодушно спросил Регулус, однако отметив про себя, что с замечанием по поводу Поля брат явно припозднился. — Ну на-адо же, обо мне вдруг вспомнил. Давно ли ты интересовался, как дела у тебя в семье, а не Поттера? — О, если ты о помолвке Нарциссы, я прислал ей подарок, — беспечно сказал Сириус, сунув руки в карманы и покачнувшись на носках. — Никакой подарок не может заменить присутствие! — укоризненно сказал Регулус. — Впрочем, что ещё от тебя можно было ожидать? — Ты только что сделал мне замечание относительно моего отсутствия на торжестве? — Сириус изогнул брови и прижал руку к груди в области сердца. — Я тронут. — Ты ужасный брат. — О чём ты? Я — самое лучшее, что могло произойти в твоей жизни, — моментально заявил Сириус. — Но шалости кончились… Я собираюсь вступить в Орден Феникса! — От мамы — в кабалу к Дамблдору? — Значит, ты не отрицаешь, что матушка держала нас в рабстве долгие годы детства, — усмехнулся Сириус. Его восторг можно было почувствовать на ощупь. — Ты бы придержал язык, что ли. Я же ничего не говорю про твоих друзей. — Потому что они идеальные! — И оборотень? — Да тебе кто-то наушничает. — Лучше бы ты за своими друзьями следил, — недовольно отозвался Регулус, но не смог побороть любопытство. — Почему это не в Школу мракоборцев? Сириус хмыкнул. — А что я ещё там не видел? Не время сейчас штаны за партой протирать. Вот если бы мне пост Министра предложили, я бы ещё подумал… Закон об обязательном ношении котла на голове. Звучит? Предвыборный лозунг, — он красочно изобразил в воздухе невидимый транспарант — «Ваши волосы могут украсть и использовать для Оборотного зелья — снаряжайтесь!» — Да, не твоё это, не твоё, — согласился Регулус. — Тебе бы сразу грудью на амбразуру. — Ничего ты не понимаешь. Когда ты в бою, то живёшь по-настоящему! Это непередаваемые ощущения! — Пока кто-то более ловкий не прорвёт процесс их получения. Зачем, скажи, тебе это? — Я слегка чокнутый, — кивнул старший Блэк с серьёзным видом. — А иначе никак. Это война. Значит так, слушай. В твоих приятелях со змеиного факультета нет ничего хорошего. И в этом так называемом Тёмном Лорде. Знаю я твою настенную галерею его светлого имени, — он предупреждающе поднял руку, когда брат открыл рот, чтобы возразить. — Поэтому и предупреждаю. Он хитрая дрянь, я тебе говорю. Ты бы и сам это заметил, если бы думал своей головой. Пожалуйста, не совершай необдуманные поступки только мне назло. — Назло? Я ненавидел тебя за то, что ты ушёл из семьи, это правда. Но, клянусь тебе, сейчас мне всё равно. — Я ведь не хотел, чтобы всё так вышло, — тихо сказал Сириус. — Я всё-таки… ну… волнуюсь за тебя, хоть ты и бываешь ужасной занозой. Вот такая у нас семейка, — он развёл руками. — Какая есть. Мы ведь Блэки, — отозвался Регулус. — Мы Блэки, — чуть слышно повторил Сириус. — Скоро год кончится, и… всё, — он покачал головой. — Мать, наверное, тобой гордится? — Все родители должны гордиться своими детьми, — пробормотал Регулус и развернулся, чтобы уйти. Он был уже у теплиц, когда Сириус вспомнил ещё кое о чём, услышанном за завтраком. — Стой! Эй, Рег! ДА СТОЙ ТЫ! — ЧТО?! — Я весь день хотел спросить, а что такое Ч.Е.Р.В? — заорал Сириус. — Чизпурфл-Единорог-Речной тролль-Виверна? Или что-то похлеще? — Ты идиот! — прокричал Регулус. — Безнадёжный идиот! — О чём ты?! Я подарок! — Только это меня и утешает. Сириус ухмыльнулся и направился обратно к друзьям.