ID работы: 4598262

Pancakes and Bacon

Слэш
Перевод
R
Завершён
635
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
635 Нравится 2 Отзывы 106 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Стайлз резко выныривает из сна: его взгляд расфокусирован, но он может поклясться, что чьи-то сильные руки обвились вокруг его талии, небритый подбородок лежит на его плече и нос аккуратно касается шеи. Он уверен, что пришел в лофт один. Он скулит и пытается отодвинуться от тела, предполагая, что это Скотт. – Скотт? – Стайлз пытается подвигать плечом. – Скотти, чувак, просыпайся. – Ты правда думаешь, что Скотт настолько мускулистый? – говорит голос, который точно не принадлежит Скотту. Стайлз уверен, что почувствовал короткое прикосновение губ к плечу. Это заставляет его вскочить, прикрывая свое достоинство. – Дерьмо, Дерек, что… Что ты?.. Что за хрень, Дерек!? – Я живу здесь. Я уверен, ты знаешь об этом, не так ли? – Дерек закатывает глаза, садясь на постели. – Что ты здесь делаешь? – Да, но тебя не должно было здесь быть как минимум до завтра. И я не могу спать дома, продолжая будить отца своими криками, – стыдливо поясняет Стайлз. Лгать Дереку – бессмысленная затея. – Он думает, что я сижу на наркотиках вместе со Скоттом и Айзеком. Извини. Я, наверное, пойду. – Да нет, все нормально, оставайся. Я приготовлю завтрак. Стайлз кивает: – Я, пожалуй, эм, оденусь. Дерек согласно ухмыляется. Несмотря на то, что он не отказался бы от Стайлза, завтракающего в нижнем белье, он не хочет давать Питеру повод посмеяться над ним. Одевшись, Стайлз находит Дерека готовящим оладьи и бекон. И ему требуется минутка на осознание этого. Это так мило, по-домашнему и так не по-дерековски. Стайлз замирает в дверном проеме, наслаждаясь видом. На Дереке только черные пижамные штаны и фартук с надписью «Поцелуй повара», и Стайлз просто не может отвести взгляд от перекатывающихся мышц его спины. – Ты будешь хрустящий или тянущийся бекон? – Дерек даже не оборачивается. – Э... Тянущийся, думаю. Когда ты вернулся? – спрашивает Стайлз, усаживаясь на столешницу. – Извини, что я был в твоей постели, я просто не знал, куда пойти. Тебе стоило выставить меня вон. – Пару часов назад. Не хотел тебя будить. Но Питер хотел разрисовать тебе лицо. – Типичный Питер, – бормочет Стайлз, болтая ногами в воздухе. Дерек кивает, переворачивая оладьи небольшой лопаткой. Стайлз почти уверен, что это все ему просто снится: большие злые альфы не готовят блинчики для подростков, которых нашли в своей постели. Он кладет оладушек на тарелку и передает ее Стайлзу, бормоча что это «просто тестер». Парень пробует кусочек и уже может сказать, что это лучшие оладушки, что ему доводилось пробовать. – Восхитительно, – несколько удивленно говорит Стайлз с полным ртом оладий. – Мама научила меня готовить в детстве. Знаю, тебе интересно, – мягко улыбается Дерек. – Ты определенно преуспел в этом, – Стайлз понимающе кивает. – Спасибо. Эй, не накроешь на стол? Столовые приборы в том ящике, тарелки и топпинги – в правом шкафчике. Апельсиновый сок в холодильнике, – говорит Дерек, кладя бекон на раскаленную сковороду. Стайлз накрывает на стол. Он довольно маленький, дубовый, но достаточно просторный для неизбежного вторжения Питера. Он неохотно ставит приборы и для него, пока Дерек наполняет тарелки. Стайлз сглатывает слюну, когда Дерек кладет на его тарелку пять оладий и горку бекона. Они едят в странной уютно-неловкой тишине, пока Питер не решает побыть Питером. – И как тебе просыпаться в объятиях племянничка? – улыбаясь, спрашивает он. Стайлз смотрит на Дерека расширенными глазами и давится своим апельсиновым соком, Дерек закатывает глаза. – Отъебись,* – бормочет Дерек, откусывая бекон. – Нет-нет, я же просто интересуюсь, – говорит Питер. – А я просто говорю тебе – отъебись, – сквозь зубы говорит Дерек. Стайлз никогда раньше не слышал, как Дерек матерится, но он всегда хотел услышать. То, как двигаются его губы, заставляет кожу Стайлза покрываться пупырышками, в хорошем смысле. Стайлз всегда считал, что по тому, как человек произносит маты, можно сказать, насколько хорош он будет в минете. Теперь Стайлз не может перестать думать о том, как бы смотрелись губы Дерека вокруг его члена. Он благодарит Бога, что Питер не может читать мысли, потому что это была бы лажа. – Что ж Дер-Дер, спасибо за завтрак, но я, пожалуй, оставлю тебя с твоей маленькой ложкой, – фыркает Питер, кладя свою тарелку в раковину. Дерек закатывает глаза, игнорируя вспыхнувший на щеках Стайлза румянец, пока тот собирает тарелки и складывает их к питеровской. – Позволь мне помыть посуду в благодарность, – быстро произносит Стайлз с опущенной головой. – Это меньшее, что я могу. Дерек вскидывает бровь: – У меня есть посудомоечная машинка. – Оу, – Стайлз чувствует себя идиотом. – Но все равно спасибо. Стайлз улыбается ему в ответ: – Оладьи были божественными, спасибо за завтрак. – У тебя кленовый сироп на губах. Стайлз вытирает рот тыльной стороной ладони. – Ты пропустил немного, разреши мне. Дерек подходит к Стайлзу, облизывает большой палец и вытирает каплю сиропа. – Оу, – бормочет Стайлз. Его взгляд прикован к губам Дерека. – Привет. Дерек наклоняется и касается своими губами губ Стайлза, придерживая его лицо рукой. Стайлз улыбается в его губы и прижимается ближе, запускает руки в его волосы и легко тянет на себя. Он медленно отстраняется. Дерек отступает на шаг и ухмылка на его губах – самая широкая, которую Стайлз когда-либо видел; его щеки приобретают красный оттенок. – Мы точно должны проверить мою теорию насчет мата как можно скорее, – Стайлз ухмыляется, прежде чем снова поцеловать Дерека. * в оригинале используется выражение fuck off. И далее речь идет о произношении слова fuck

© SSM [Sterek 18+]

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.