ID работы: 4600676

Дети мира.

Джен
PG-13
Заморожен
0
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Добро пожаловать в приют.

Настройки текста
       Приют святых находился в нескольких километрах от города, на небольшом пригорке, от чего он несколько возвышался над самим городом. Окружённый редким лесом, приют одиноко белел среди него словно что-то призрачное. В самой заброшенной, заросшей и нелюдной, части приюту слышался детский спор.  — Я ничего не дам — шипел мальчик глядя исподлобья на двух подростков.  — Знаешь, я думал, что ты будешь намного умнее — ухмыльнулся рыжий и достал коробку спичек — Либо ты мне отдашь плеер, либо… Друг рыжего издал звук, похожий на довольной визг свиньи, затрясся в смехе, схватившись за живот. Рыжий же достал одну спичку, немного поигрался с ней, подкидывая её в воздухе, и зажёг. Пламя сразу вспыхнуло, мальчик вздрогнул, закрывшись руками.  — Забирай! — крикнул Рей. Одной трясущейся рукой он протянул красный новенький плеер, другой закрыл лицо. Но Филипс, именно так звали рыжего, не торопился и продолжал зажигать спички одну за другой. Его другу Бернсу, надоело ждать, он рванулся за плеером, но рыжий прижег протянутую руку. -Ты что?! — крикнул он рыжему, слегка толкнув в бок — берём плеер и пошли! Что ты ещё устроить хочешь?  — Я хочу, что бы меня попросил этот щенок, — раздражённо ответил Филипс — взять этот плеер. Рей недоуменно посмотрел н рыжего. -Проси меня — приказал Филипс  — Директор идёт — прошептал другой, бросившись в кусты. С тропинки прямо к ним свернул директор Моррисон, худой мужчина средних лет. Его высокая фигура встала перед Филипсом загородив солнечный свет. Острый взгляд уловил тень, юркнувшую в кусты, затем перешел на побледневшего Филипса.  — Что ты здесь делаешь? — не отрываясь, он смотрел на рыжего, который словно стал меньше.  — Я… — Филипс стал запинаться, от его уверенности и след простыл — хотел показать новенькому наш сад. Рей тем временем с интересом изучал директора, успев положить плеер в карман широких штанов.  — Забавно. А ты что скажешь? Тебе нравится наш сад? — повернул голову Моррисон к мальчику, который уже и забыл о том, что у него недавно хотели забрать плеер, и был вновь в радостном расположении духа. Не растерявшись, мальчик сделал шаг вперёд, осмотревшись кругом он, слегка скривил рот. Дикие, цветы заросшие сорняками, старые деревья, и куча мусора.  — Нет. Он ужасен, как это можно назвать садом? — удивился мальчик, разведя руки в стороны.  — Ты прав, это и не сад — согласился директор и его взор вновь направился к рыжему, топчущемуся на месте — это заброшенная часть приюта, и сюда запрещено ходить. Так Филипс? Неужели ты забыл?  — Тогда я хочу посмотреть на ваш сад! — радостно прервал Рей намечающуюся бурю.  — Пойдём — немного помедлил Моррисон, и в упор посмотрел на Филипса — зайдешь ко мне вечером. Директор дождался, растерянного кивка, и развернувшись зашагал в сторону приюту. Рей последовал за ним, немного задержавшись, когда проходил мимо озлобленного Филлипса, и под самым его носом переложил желанный плеер в другой карман. Едва догнав директора, мальчик чувствовал взгляд Филипса на себе, но это ничуть не волновало, Рей уже погрузился в изучение нового места. Они прошли короткую тропинку, ведущую к западной части приюта, обогнув его, где все действительно преобразилось. Ухоженная аллея с огромным количеством разных цветов, самых ярких красок. прекрасные деревца со свисающими ветвями, достававшими до ещё мокрой от росы травы. Директор вёл мальчика по вымощенной широким с неровными краями, камнем дорожке. Вдруг Рей увидел как что-то ярко — жёлтое двигалось в кустах роз. Как только они подошли к розам, то из листвы показалась круглое лицо женщины.  — Директор, вы посмотрите, посмотрите на мои розочки — причитала женщина — они ж только цвести начали. О, ничего не ценят и не видят… Приподняв пышную юбку и оголив слегка ободранные ноги до колена, она аккуратно вышла к Рею с директором. Ее, немного грязные руки, держали огромные садовые ножницы с несколькими листами роз застрявших среди лезвий. Перестав жаловаться директору, женщина вспомнила про мальчика. Опустившись рядом, она улыбнулась, оголив редкие коричневые зубы, которые не сильно выделялись на её тёмном лице. -Здравствуй — она протянула руку, и Рей улыбаясь в ответ, пожал грубую шершавую ладонь. — моё имя Мария Дойзи, а ты?  — Э, — мальчик слега замялся — Рей.  — Мадам Дойзи, Рей очень хотел увидеть наш необыкновенный сад — мягко обратился директор к женщине. Тело Дойзи все заколыхалось под одеждой как желе, которое так любил мальчик, когда женщина поднялась.  — Правда? — посмотрела она на продолжающего улыбаться мальчика — Тогда идём  — У нас через час полдник — напомнил директор Женщина кивнула, уже что — то, рассказывая мальчику, который с неподдельным интересом слушал ее. Оказалось, что Дойзи была здесь садовником ещё, будучи подростком. Необычайно добрая, и вежливая, она привлекала к себе людей. И Рей тут же проникся к ней теплом, позабыв о неприятностях этого утра, он наслаждался приятным обществом. Они с мадам Дойзи так увлеклись наблюдением того, как огромный шмель, грузно опускался с одного колокольчика на другой, с трудом залезая внутрь, что не поспели за временем. И теперь Рей, не чувствуя под собой ног, бежал, пытаясь успеть. Около дверей он встретил воспитательницу, которая недовольно его отчитала, и даже не обратила внимание на то, что Рей только сегодня прибыл. Когда она, наконец, провела его к столовой, оказалось, что почти все дети уже поели, и довольные шли на улицу. Оставшись один, так как неприятная воспитательница пошла на кухню, Рей растерянно осматривал столовую. Огромное помещение с маленькими окнами, через которые едва пробивался солнечный свет, и освещение давали множество настенных ламп. Мальчик увидел огромную люстру под потолком, закреплённую на не одну цепь, а на несколько сразу. Рей изумлено рассматривал эту громадину, он никогда не видел ничего подобного.  — Чего рот то раззявил, а? — послышался рядом писклявый голос. Рядом стояла девочка подросток, худая, и от того ещё более странно смотрелась её огромная грудь. Девочка стояла, слегка ссутулившись, словно что тяжёлое держала на плечах. Рей удивлённо ей заморгал.  — Никогда, слышишь, никогда не опаздывай — она сдвинула густые брови. Рей с энтузиазмом, голодные глаза устремил на столы.  — Я — Элизабет Берчь Я староста твоей группы, и поэтому ты должен слушаться меня. — Берч заметила, что мальчик слушает её в пол уха — Иначе я отправлю тебя отрабатывать наказание. Как можно грознее проговорила она, но слова не произвели на мальчика ожидаемого впечатления, в глазах мальчика даже появился интерес. -Отрабатывать? А что это? А как долго? — посыпались вопросы на Берч  — Вот и узнаешь, когда получишь — стараясь выглядеть как можно старше, оборвала вопросы староста — А теперь пойдём со мной на кухню, ты возьмёшь свою порцию. Берч развернулась и повела Рея через всю столовую, в жаркую, так вкусно пахнущую кухню, от чего у мальчика потекли слюни и желудка громким рёвом дал о себе знать. -Запомни, будешь опаздывать — вновь принялась наставлять староста — на завтрак, обед или ужин, то можешь попрощаться с половиной своей порции…  — Ты говорила, что за опоздание — наказание. — перебил её Рей Берч резко остановилась, схватив мальчика за плечо, она развернула его к себе, но он по-прежнему был занят огромными кастрюлями.  — Ох, давай ты сейчас поешь, а потом я объясню тебе все правила и все, все… -Да так будет лучше — ответил мальчик, убирая руку с плеча — Так, когда я буду есть? И он уставился огромными голодными голубыми глазами на печь в нескольких шагах, увидев, как там подрумяниваются булочки. Берч проследовала за его взглядом, и прошла к огромному столу, где стояло несколько тарелок с рагу и хлебом, пару кружек.  — Бери — она кивнула Рею — Как я говорила, опоздавшим многого несветит. Как поешь, зайди в комнату сразу за столовой, я тебя буду ждать. — она направилась к выходу. Рей не ответил, лишь схватил тарелку, и хотел было взять сразу кружку с чаем, но места нехватило, да и стакан оказался скользким. Послышался глухой звук, и мальчик стоит рядом с лужей тёплого чая, и треснувшим стаканом. На кухню вбежала повариха в смешном на набекрень колпаке, и с круглыми глазами.  — Да что же ты такой, растяпа… — брюзжала повариха. Берч недовольно посматривала на Рея, ожидая его извинений, оправданий, но вместо этого Рей немного смутился и отступил от лужи.  — Что же голод то делает — изрёк мальчик. Глубоко вздохнув, он развернулся, и быстро пошагал в столовую, в нетерпении смотря на рагу, хоть и остывшее, но всё равно такое аппетитное.  — Стой! Ты куда собрался? А кто же за тобой убирать будет?! — истерично кричала повариха.  — Ну, не знаю, повар наверное — ответил Рей неуверенно. Глаза поварихи едва не вырвались из орбит, подобной дерзости от семилетнего ребенка она еще не видела. Выжимая тряпку что есть сил, Рей с жалким видом тёр полы, шмыгая носом, он пытался забыть обо всех запахах, царивших на кухне. Но как же вкусно пахли булки все еще теплые после печи, что мальчик захлёбывался слюнями.  — Вот, пожалуй, и все. И запомни, что за все свои поступки ты теперь отвечаешь сам — тараторила над ним Берч — И теперь на деле ты убедился…  — Но почему я мою всю кухню? — поникнув, спросил Рей.  — Это твой первый урок. Провинился — исправил. Рей обессиленный, наконец, дотер полы и поднялся на ноги, почувствовав лёгкое головокружение. Чёрные мушки запрыгали перед глазами, в ушах зазвенело, мальчик почувствовал, что сейчас упадет и схватился за стол.  — Эй, ты что? — испуганный голос Берч словно сквозь закрытую дверь доносился до него. Взяв Рея за плечи, она аккуратно усадила его на стул. Быстро кинувшись набрать холодной воды, она долго шарилась по шкафчикам. Найдя наконец, стакан она принялась крутить краны с водой. После нескольких минут возни, она повернулась к Рею с полным стаканом в трясущихся руках, и растеряно заморгала. Мальчик уплетал приготовленные для воспитателей и директора пирожки, давясь ими.  — Спасибо! — радостно вскрикнул он, увидев стакан с водой — а то мне уже пироги не лезут. Берч покраснела и выплеснула воду в раковину. Рей продолжал мило улыбаться и ничуть не расстроился тому, что желанная жидкость была вылита. На дальнем конце комнаты, на маленьком столике на колёсиках стаяла огромная кружка чая.  — Ты сейчас же пойдёшь к директору — злобно, словно змея прошипела Берч  — Но я ещё не поел — пробубнил Рей с набитым ртом, направляясь к чаю. Но к цели он дойти не смог, Берч схватив его за ворот рубашки, поволокла из кухни. Рей же упирался и продолжал бубнить с булкой во рту.  — Что происходит! — послышались удивлённые возгласы. Берч отпустила Рея, и тот с любопытством выглянул из — за её спины. В проёме стояла крупная женщина, занимая собой почти все пространство, а позади неё выглядывали два худых женских лица.  — Мадам Хуч, я веду его к директору — отчеканила подросток, слегка поднявшись на носочки. Полная женщина, которая и была Хуч, старалась разглядеть Рея, наклонив голову на бок. Наконец мальчик сам вышел на обзор женщин, и приветливо улыбнулся.  — Кто это? — удивилась мадам Хуч, проходя в помещение. Остановившись рядом с Берч, она забегала глазами в поисках чего-то, грузно дыша. Рей побежал в другой конец комнаты и, взяв стул, приволок его к мадам Хуч удивлённой его поступком. Женщины что тоже зашли вслед за Хуч, осмотрели мальчика  — Вот, садитесь — предложил Рей. Но женщина не ждала его предложения, и как только стул оказался рядом, тут же опустилась на него. Едва не подмяв мальчика.  — Какой хороший мальчик — зашептались худые женщины между собой.  — Так, и чем же провинился наш новый подопечный? — спросила мадам Хуч у старосты, что все это время стояла молча.  — Моё имя Рей — перебил мальчик, едва открывшую рот Берч. Женщина недовольно на него посмотрела, откинув прилипшую к потному лбу прядь рыжих волос.  — Какой невоспитанный, несносный мальчишка! — вдруг вскипела Хуч, и её голос захрипел. — Ты должен молчать когда старшие говорят, жалкий выскочка. Рей ошеломлённо отступил на несколько шагов, задетый подобными словами, которые ещё никогда не были направлены в его адрес. Лицо мальчика раскраснелось, уши загорелись. Рей грустно опустил голову, и мадам Хуч осталась довольна подобным поведением.  — Теперь я вижу, что ты правильно решила, можешь идти — вновь обратилась Хуч, уже намного спокойней к старосте — И будь уверена, что я довольна твоим выполнением возложенных обязанностей  — Спасибо, мадам Хуч — Берч вновь привстала на носочки. Она слегка подтолкнула Рея к выходу. За спиной послышалось неодобрение в его адрес от имени мадам Хуч, и промасленное согласие других женщин. Бредя по коридору за Берч, Рей впервые за все время приезда сюда загрустил. и как он не уговаривал себя держать выше нос, тоска все больше одолевала детское, чувствительное сердечко.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.