А вот и я!

Перевод
G
Завершён
60
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 123 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник

Часть 1

Настройки
Гарри без сил рухнул на диван. — Всё! Пока я жив, больше никаких тестов! — простонал он и закрыл глаза рукой. — Не знаю, откуда Снейп взялся на нашу голову с этим дурацким тестом! — откуда-то снизу раздался голос Рона: он плюхнулся прямо на пол. — Не так уж всё и плохо, — хмыкнула Гермиона, уткнувшись носом в книгу. Рон аж приподнялся на локте, чтобы увидеть её лицо: — Ты с ума сошла? Тридцать четыре способа использования муравьиного колена! — Да уж, согласен с Роном. — Гарри нехотя отлепил руку от лица. — Тест ужасный! — Мистер Поттер! — неожиданно позвал голос со стороны двери в гостиную. Все повернулись и увидели стоявшую в проёме профессора МагГонагалл. — Кто-нибудь видел Поттера? — Прямо перед вами, профессор! — выдал себя Гарри. — Поттер, сюда, пожалуйста, — МагГонагалл не обратила внимания на множество уставившихся на неё любопытных глаз. — Что ты натворил, Гарри? — наперебой спрашивали обитатели гостиной, пока он шел к выходу. — Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. Когда портрет за ним закрылся, профессор МагГонагалл вновь заговорила: — Директор хочет с тобой поговорить. — О чём, профессор? — с беспокойством спросил сбитый с толку Гарри. — О Волдеморте? — Не знаю, Гарри, — на лице МакГонагалл отразилась тревога. Они приблизились к горгулье, охранявшей вход в кабинет Дамблдора. — Шоколадные шарики! — стена раздвинулась, позволяя войти. — Удачи, Гарри! — сказала МакГонагалл перед тем, как развернуться и уйти. Гарри постучался в кабинет, с трудом успокаивая бешено колотящееся после подъёма по лестнице сердце. — Проходи, Гарри, — отозвался голос. Сделав глубокий вдох, Гарри повернул ручку двери и вошёл. * * * Ровно через минуту после полуночи начали прибывать совы. Первой прилетела Хедвиг с посылкой от Сириуса и Ремуса. С Днем семнадцатилетия тебя, Гарри! Трудно поверить, что еще буквально вчера я наблюдал за тем, как Джеймс пытается поменять тебе памперс, рискуя при этом серьезно замочиться. А теперь ты уже взрослый. Я имею в виду, ты уже достаточно вырос, чтобы вляпаться в настоящие неприятности. В связи с этим, у меня есть пара идей для тебя. Петуния ужасно боится змей, так почему бы не сделать ей волосы, как у медузы Горгоны? Жирли… ой, то есть Дадли давно пора сесть на диету — пусть из его обеда появятся симпатичные привидения. Ну, и что бы такого посоветовать для твоего дорогого дяди? О, как насчёт того, чтобы у него росли волосы везде, кроме головы? Мы с Ремусом будем поблизости через несколько дней, так что не переживай: мы уж постараемся отпраздновать твой день рождения, как следует. Всегда твой, Гримм Бродяга. Раскрыв все пакеты и письма, в том числе и официальное разрешение колдовать вне школы, Гарри заснул совершенно счастливым. * * * — Мальчик, где мой завтрак! — взревел Вернон, как только зашёл на кухню. — Уже здесь, дядя Вернон! — Гарри поспешно поставил последнюю тарелку на стол. — Ленивый засранец! — прорычал тот, начиная накладывать себе бекон, сосиски и тосты. — А кофе?! — Ты хоть что-нибудь можешь сделать правильно? — взвизгнула Петуния. — Простите, тётя Петуния! — Гарри опустил глаза. — Я больше так не буду. — Мам, мы же купим сегодня новую игру? — заскулил Дадли, запихивая порядочный кусок в рот. — Вы собираетесь за покупками? — Вернон удивлённо изогнул бровь. — Дадли нужна школьная форма, а в моём любимом магазине сегодня распродажа. Думаю, мне нужна новая одежда для отпуска, — объяснила Петуния, пока Гарри наливал ей кофе. — В чём проблема, дорогой? — Нет-нет, всё хорошо, милая, — Вернон добавил в свой кофе сливки. — Я думал, мы бы могли сходить на обед. Только вдвоём. — Ох, а как насчёт романтического ужина? Танцы, а потом… — щёки Петунии залились краской. В глазах Вернона зажглась искорка, и он жадно улыбнулся: — Хорошо, вечером поедем в город и хорошенько отпразднуем. Только ты и я. — А что за праздник, пап? — спросил Дадли с набитым ртом. — Повышение зарплаты, — Вернон неспешно обмакнул тост в кофе. — Сегодня собрание акционеров. И, конечно же, они проголосуют за повышение. Я ведь безупречно управляю «Граннингс»! Дурсли не заметили, как Гарри усмехнулся. * * * — Доброе утро, леди и джентльмены! Рад видеть всех вас здесь! — лучезарно улыбаясь, Вернон прошествовал в зал заседаний и уселся во главе стола. — Мистер Колин и Мистер Пьюскай сообщили, что опоздают, и позволили начать без них… Итак, откройте, пожалуйста, первую страницу, — приступил к делу Вернон, постаравшись изобразить самую сладкую физиономию, насколько возможно. В этот момент дверь открылась, и в зал вошли два джентльмена: — Извините за опоздание, но наш клиент настоял на своём присутствии. И тут появился не кто иной, как Гарри, одетый в деловой костюм от «Армани». — Что… Гарри! — опешил Вернон, резко вскочив и вцепившись мёртвой хваткой в край стола. — А ты что здесь делаешь? — Увольняю вас, — спокойным тоном заявил Гарри, отодвигая стул на противоположном от Вернона конце стола. — А также мистера Блэквэлла и мистера Хэмптона, — Гарри кивнул на двух сидевших по обе стороны от Вернона джентльменов. — Если это какая-то шутка, то явно неудачная, молодой человек, — сказал седой акционер, сидевший через несколько мест от Гарри. — Джон, вызови охрану! Пусть она выдворит мистера Поттера из здания! — зарычал Вернон, и по его глазам было понятно, что дома Гарри ждёт суровое наказание. — Ах да, Джон, пожалуйста, вызовите охрану, чтобы выпроводить вас троих из здания, — усмехнулся Гарри. — Может быть, вы, молодой человек, потрудитесь объяснить, что здесь происходит? — царственным голосом заявила пожилая дама. — Всё очень просто, мадам, — очень вежливо пояснил Гарри. — Мне принадлежат семьдесят два процента акций компании. — ЧТО?! — Вернон поперхнулся водой из стакана, которую решил выпить для успокоения. — Видите ли, дядя Вернон, когда вы основали эту компанию, мои родители и родители моего отца решили помочь вам и тёте Петунии и тайно вложили деньги. А когда они погибли, я всё это унаследовал. Ну, если быть точнее, я унаследовал всё это прошлой полночью, — с ухмылкой объяснил Гарри. — А когда директор моей школы, которого родители попросили стать финансовым хранителем моего фамильного состояния… — Состояния?! — перебил его шокированный Вернон. — Разве я не сказал? Я один из самых богатых людей в Европе. В первой пятёрке, кажется… — пожал плечами Гарри, и у Вернона отвисла челюсть. — Я понимал, что происходит что-то странное, когда каждый год мой дядя получал новый служебный автомобиль, а компания оплачивала семейный отпуск в Монако. Так что, когда директор сообщил о наследстве, я попросил своих юристов и бухгалтеров изучить документы. — Какой ещё служебный автомобиль? — поинтересовался один из акционеров. — И семейный отпуск? — пожилая дама угрожающе повернулась к Вернону. — Бухгалтеры мистера Поттера нашли расхождения с учётной книгой компании, — мистер Колин достал из портфеля стопку бумаг. — Таким образом, мы официально предъявляем обвинения мистеру Блэквэллу, мистеру Хэмптону и мистеру Дурслю. — Простите за беспокойство, — в зал заглянула секретарь. — Мистер Дурсль, срочный звонок от вашей жены. — Тётя Петуния звонит, чтобы сообщить, что вас выселили и вынесли всю мебель, — с улыбкой заявил Гарри, скрестив руки на груди и небрежно откинувшись на спинку стула. — Разве я забыл сказать, что дом матери стал моим в день семнадцатилетия и что бабушка Эванс отписала дом маме, а тёте подарила мебель? Лицо Вернона стало приобретать интересные оттенки, и он немигающим взглядом уставился на племянника, не в силах вымолвить ни слова. Гарри победно улыбнулся. Теперь можно подумать и над советами Сириуса: шевелюре для дяди (точнее её отсутствии), шикарной причёске для тёти, а также милых привидениях, внезапно выскакивающих из сэндвича Дадли. Что ж, день рождения определенно удался.
60 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (4)