***
На утро Фрэнк очнулся от резкого удара по животу: Джерард, самозабвенно храпя, ударил его ногой во сне. Айеро жутко хотелось пить. Еле-еле разлепив глаза, он дотянулся до бутылки воды, стоявшей рядом с матрасом, и стал глушить её с такой силой, что вода выливалась через ноздри. Возле двери раздался шорох. Фрэнк поставил бутылку на место и, забыв о странном звуке в коридоре, стал разглядывать Джерарда. Тот, весь взъерошенный, как только что вылупившийся цыплёнок, сладко спал, раскинув руки и ноги в разные стороны. Вдруг дверь распахнулась от удара ногой, и в комнату ворвался Рэй, размахивая какими-то флажками. — Ур-р-ра-а, товарищи! Фрэнк поймал-таки Джерарда, ур-ра-а! Следом вошёл Майки в дурацкой шапочке-конусе, которую дети одевают на день рождения. С полным отсутствием эмоций на лице, он сунул в рот праздничный свисток и стал дудеть в него. Шум разбудил Джерарда, и он, перевернувшись на живот, стал рассматривать гостей сонным взглядом. — Вы чего устроили? — спросил Фрэнк в недоумении. — По-здрав-ля-ю! — в комнату вошёл Боб, держа в руках торт со свечами. Рэй подошёл к Фрэнку и стал жать ему руку. — Поздравляю, сэр, поздравляю, всё это только в вашу честь. Мистер Уэй, дайте и вам пожму руку! Боб принялся резать торт и раскладывать куски по тарелкам. Майки беспрестанно прикрывал рукой глаза, чтобы не увидеть того, чего так боялся увидеть. Рэй всё ещё без устали поздравлял Фрэнка и Джерарда, поедая торт, испечённый Бобом. Фрэнк, взяв тарелку с тортом, умилённо смотрел на Джерарда, который испачкался в сливках сразу же, как откусил первый кусок. «Ну и растяпа», — думал Айеро, — «небось напился вчера и творил какую-нибудь фигню, как и всегда… Хотя, подождите, он разве не бросил?..» Джерард, заметив, что Фрэнк на него смотрит, улыбнулся: — Да, Фрьэнк, ты всьо жье поймал Жьирарта вчьера. Мы всьегда в тэбя верили. Засмеялись все, кроме Айеро. Он просто ничего не понял. — Что за акцент, Джерард? Ты разве не итальянец? — в недоумении спросил Фрэнк, вызвав ещё большую волну смеха. Наверное, никогда не поймёт.Часть 1
3 августа 2016 г. в 13:27
Примечания:
Кто найдёт отсылки к песням «Danger Days», тот молодец.
— И всё же, парни, идея поехать на реку была что надо, — сказал Рэй, прикрыв глаза и откинувшись на спинку сиденья. — Давно мы не отдыхали.
— Мы не отдыхать едем, а набираться вдохновения для нового альбома, — отрезал Майки, сидевший за рулём.
Колёса просторного «Хендая» то и дело проваливались в небольшие дыры на асфальте. Дорога к домику, который сняли парни на несколько дней, была действительно отвратительная.
— Рэй, подай ещё виски, — умоляющим голосом стал просить Фрэнк, толкая Рэя в спину.
— Тебе не хватит? — спросил тот, протягивая бутылку.
— Обижаешь! — пьяный в стельку, пробурчал Айеро. Сделав несколько глотков, он сунул пустую бутылку в руки Джерарду, дремавшему рядом, и стал заплетать Рэю косички.
Торо, несколько раз почесав затылок, уснул. Он и не догадывался, что творится на его голове теперь.
— Приехали, — буркнул Майки и вылез из машины. Следом выскочил Джерард.
— Ты готов, Рэй?! — он стал толкать Торо в бок. Тот, зевая и потягиваясь, лениво ответил «ага» и поплёлся доставать сумки из багажника. Его голова была покрыта теперь не причудливыми кудряшками, а маленькими косичками, заботливо заплетёнными пьяным Фрэнком. Только передние пряди остались в целости и сохранности: до них Айеро не дотянулся.
— Что на счёт тебя, Фрэнк? — задорно спросил Джерард.
— Я здэсь, Жьирарт… — качаясь и еле нащупывая ногами землю, Фрэнк выкарабкался из машины. Джерард заметил его странный кавказский акцент, но подумал, что после трёх бутылок виски, одной бутылки водки, бокала вина, двух стаканов пива и того, что Джерард не успел сосчитать, кавказский акцент — меньшее из зол.
— А ты, Майки? — крикнул Уэй в след брату.
— Не готов я, блять! — раздражённо ответил Майки, даже не обернувшись.
— Ну, а я думаю, что у меня всё зашибись, — буркнул непонятно кому Джерард и стал поднимать с земли Фрэнка, который, видимо, думал, что он рыба, поэтому бился в конвульсиях на траве.
Майки, немного побродив по песчаному берегу, достал из своего рюкзака пляжный коврик и долго выбирал, куда бы его постелить. Вообще-то разницы не было, но Майки всё равно тщательно исследовал каждый сантиметр берега. Наконец выбрав место себе по нраву, он стянул с себя одежду, кинул шорты и рубашку в разные стороны, шлёпанцам наказал лететь в заросли камыша и устало рухнул на коврик. Достав из рюкзака крутые чёрные очки, он нацепил их на нос, заложил руки за голову и стал наслаждаться долгожданным покоем.
Но всё это продлилось недолго. Джерард, добредя вместе с Фрэнком до берега, кинул друга рядом с Майки и строго сказал:
— Мистер Уэй! Сэр! Позаботьтесь, пожалуйста, о пьяном нашем брате меньшем, пока я искупаюсь, — с этими словами он побрёл к реке, иногда оборачиваясь и рассматривая свои следы.
Майки приподнял очки и повернул голову в сторону Фрэнка. Тот, ошарашенно оглядываясь по сторонам, вдруг спросил:
— А гдэ Жьирарт?
— Что за акцент? — ответил вопросом на вопрос Майки, махая рукой перед носом. От Фрэнка несло дичайшим перегаром.
— Майкэ, бананчик моэ, гдэ Жьирарт, гавару?
— Да вон он, твой Джерард, — Уэй устало махнул рукой в сторону брата.
— Хэй, Фрэнк! — стоя по пояс в воде, крикнул Джерард. — Поймай меня, рыбачок! — он зажал нос и нырнул.
Фрэнк, как завороженный, смотрел в ту точку, где только что стоял Уэй, и искренне ничего не мог понять. Он стал подниматься, но выходило у него мягко говоря никак.
— Айеро, куда ты намылился, чёрт тебя побери! — Майки стал тянуть Фрэнка обратно. — Лежи спокойно.
— Я должьен паймать Жьирарта! — не мог угомониться Айеро.
— Ты с ума сошёл? Ты же пьян, ты утонешь, мать твою за ногу!
— Я Жьирарта должьен паймать, ты слищищь, бананчик? — Фрэнк не на шутку разошёлся. Нахурившись, он стал бодать головой Майки в бок.
Уэй устал отбиваться от пьяного Айеро и, перевернувшись на живот, сказал:
— Давай, проваливай, лови Джерарда. Вон там, в камышах старенькая гондола, возьми её. И накладные усы, усы! Чтоб как на маленьких веницианских картинках.
Вероятно, Майки шутил, но пьяный Фрэнк всё принял за чистую монету. Наконец поднявшись, он, переваливаясь с боку на бок, поплёлся к машине. По дороге он встретил Рэя в нырятельной маске, весело размахивавшего пластиковым ведром. Торо, кажется, всё ещё не заметил своей новой причёски.
— Куда это ты, Фрэнк? Я, вот, рачков иду собирать. Говорят, здесь они очень вкусные. Не пойдёшь со мной? — спросил он, проходя мимо.
— Нэт, Рэй, ананасик, я иду ловить Жьирарта, — сказал Айеро с пресерьёзнейшей мордашкой, назидательно подняв палец вверх.
— Кого-кого? Джерарда что ли? Удочку не забудь, — засмеялся Рэй и помахал Фрэнку.
— Харащо! — крикнул Айеро и открыл багажник. Пошарив в сумках, он нашёл всё, что ему было нужно: пакетик с оладушками (на случай, если проголодается), удочку, набор крючков, соломенную шляпку, а в сумке Рэя — даже те самые накладные усы, про которые говорил Майки.
Прилепив над губой чёрные усишки, криво напялив шляпу и положив удочку на плечо, Фрэнк удовлетворённо кивнул себе головой и, шатаясь, побрёл к гондоле. Кое-как спустив её на воду, Айеро уцепился за край. Через двадцать одну попытку Фрэнку удалось перекинуть свой зад через бортик и закинуть удочку.
С блаженной улыбкой на лице Айеро думал присесть, но вдруг вспомнил, что забыл кое-что очень важное. Он сильно расстроился: какой из него рыбак, если он забыл о наживке!
Достав из грудного кармана телефон, Фрэнк набрал номер Джерарда.
— Алло, Жьирарт? Жьирарт, дэтка, памыдорчик моэ! На что тэбя ловить-то, э? Нажьивка какая?
— Фрэнк, это не Джерард, — раздался голос Майки.
— Майкэ, бананчик моэ, дай тэлефон Жьирарту!
— Фрэнк, он ведь ушёл плавать, и… — Уэй на секунду замолк. Вдруг до Фрэнка донёсся голос Майки с берега:
— Айеро, какого чёрта ты звонишь, я же вижу тебя! И какого чёрта я тебя вижу на гондоле?!
Фрэнк стал махать руками и шикать Майки в трубку.
— Майкэ, тьы менэ тут всэх Жьирартов распугаешь! Тш-ш! Тище!
— Блять, Фрэнк, плыви к берегу! — Майки почему-то стал шептать в трубку.
— Нэт, бананчик моэ, тьы менэ скажьи: на что Жьирарта ловить? Нажьивка, э?
— Сукин ты сын! — рассверипел Уэй. — На оладушки его, блять, лови, придурок, только оставь меня в покое!
— Спасьибо, Майкэ, — стал благодарить Фрэнк, но Уэй уже бросил трубку. — Как жье харащо, что я взьял оладушки! Всьё ж я рьыбак!
Айеро достал из пакета оладушку, нацепил её на крючок и снова забросил удочку. Оладушка долго не хотела тонуть, но, размякнув, скрылась под водой.
— Пс-сть, Фрэнки! — Джерард вынырнул из воды рядом с гондолой и постучал по ней.
— Кто там? — Айеро повернулся к Джерарду.
— Что делаешь?
— Жьирарта ловлю, — радостно ответил Фрэнк, но тут же нахмурился и приложил палец к губам: — Только тьихо, а то ты Жьирарта спугнёшь!
Брови Джерарда медленно поползли вверх. Подавив смешок, он решил подыграть пьяному другу:
— Конечно, рыбачок ты мой, — сказал он, пытаясь не улыбаться. — Удачи, — Джерард подмигнул и снова нырнул под воду.
Фрэнк решил вернуться к ловле своей самой драгоценной рыбины. Яркий закат, медленное, убаюкивающее течение реки заставляло глаза Айеро слипаться. И он бы мирно уснул, если бы не почувствовал, как что-то ползёт по его плечу.
Открыв глаза, Фрэнк увидел огромного лохматого паука, медленно плётшего тоненькую паутину от края гондолы до его уха. До смерти перепугавшись, Айеро заверещал, как девчонка, и стал отбиваться от паука оладушкой. Скинув отвратительное создание в воду, Фрэнк решил, что он победил, но паук снова всплыл. Битва не была окончена, и Айеро, достав все оладушки из пакета, стал кидать их в паука.
Гондола Фрэнка медленно проплывала мимо зарослей густого камыша. Именно в таких зарослях и водились вкуснейшие рачки, как говорили местные жители.
Рэй, ухватив парочку за клешни, стал медленно выплывать из-под воды. Когда он вынырнул, боевой снаряд, то есть, оладушка, оказалась на его голове. Тут же ему в лицо прилетела и другая — Фрэнк не хотел давать врагу шанса на реабилитацию.
— Эй, там, на гондоле! — возмущённо крикнул Рэй, снимая оладушку с лица.
— Тш-ш-ш! — зашипел Фрэнк. — Я ужье всэм сказал и тэбе скажю: Жьирарта не распугивай тут мнэ!
— Айеро, это уже не смешно. И какого хрена у тебя моя удочка и накладные усы?!
— Тш-ш-ш-ш-ш! — неистовствовал Фрэнк.
— Ладно, ладно, — шепнул Рэй и стал выбираться из камыша, попутно снимая разбухшую оладушку с головы. — Ты какого хрена едой кидаешься?
— На мэня паук напал! Волосатый, больщой, очень больщой, как ты! — разнервничавшись, стал ведать свою историю Фрэнк.
— Большой, как я? — удивился было Рэй, но затем вспомнил, что человеку с ростом Айеро, должно быть, все кажутся большими.
Вдруг вдалеке послышался крик. «Эге-ге!» — кричал незнакомец, размахивая сумкой и мчась с небольшого холма.
Майки снял очки и отдал их загоравшему рядом Джерарду.
— Это ли не Боб? — спросил он.
— Майки, носи нормальные очки, совсем уже ослеп. Какой тебе там Бо… — стал возмущаться Джерард, пока сам не рассмотрел незнакомца: то и правда был Боб.
— Ребята! — сказал запыхавшийся Байар, подбежав к Уэям. — Ребята, вот удача-то! Я как раз отдыхал в деревеньке неподалёку и услышал, что вы приехали сюда. Ну и ну!
— Боб, какого чёрта! Давай, дуй отсюда! — замахал руками Джерард.
— Но… Я принёс мороженое и пиццу, — расстроенно сообщил Боб, указав на сумку.
— Мороженое? Какое мороженое? — Майки резко вскочил на ноги и схватил Боба за плечи.
— Ну… Всякое такое мороженое, — развёл руками Брайар, открывая сумку. — Есть фруктовое, есть фисташковое…
— Фисташковое! — крикнул Майки, вырывая сумку из рук Боба. — Детка, Боб, сладкий, я всегда знал, что тебя не стоило выгонять!
— Па-арни-и! — протяжно крикнул Рэй, приближаясь к друзьям. Теперь он не размахивал ведёрком — оно было полное рачков. — Вы прикиньте, парни, — Рэй плюхнулся на коврик рядом с Майки. — Привет, Боб. Так вот, парни, прикиньте, на Фрэнка напал паук, говорит, большой, мохнатый.
Майки, доверив Бобу охранять своё недоеденное мороженое, вытащил из рюкзака блокнот и стал что-то чиркать в нём.
— Говоришь, паук? Большой? Чёрный такой?
— Не знаю, Майки, — сказал Рэй, в задумчивости мотнув головой. — Я вот думаю: вдруг паук-то ядовитый? Надо Фрэнка осмотреть поскорее. Кто-нибудь сходит за ним?
Никто не обратил на Торо внимания. Майки что-то усердно рассказывал Джерарду, тыкая в блокнот.
— Ты понимаешь, это будет бомба, а не обложка! — говорил он, всё время что-то правя в своём наброске.
— Парни? — спросил снова Рэй.
Три пары глаз уставились на него.
— Не, Рэй, я пас, — сказал Майки, поднимаясь с коврика и кладя руку Бобу на плечи. — Я пойду есть мороженое и пиццу.
Они ушли.
— Бедный Фрэнк, — с сочувствием сказал Джерард. — Он ведь так боится пауков! Надо пойти ему помочь.
— Вперёд, — Рэй лениво потянулся и направился за Майки.
Ещё недавно был закат, незаметно пролетели сумерки, и уже настала ночь. «Неужели так будет каждый день?» — спросил сам себя Джерард, идя к воде. Во мраке он еле-еле различил гондолу, на которой стоял Фрэнк и снова глушил какое-то спиртное.
— Фрэнки! — крикнул Джерард. — Пошли домой, мы будем есть пиццу!
Какое-то время Уэю отвечали только ночные сверчки.
— Я ещё Жьирарта не поймал, — грустно сказал Фрэнк, вытирая рот рукой.
Джерарду стало дико смешно, но затем и жалко пьяного Айеро: ведь он действительно хотел поймать Уэя.
— Пойдём, Фрэнк, ночью Джерарды в воде не водятся, — сказал Уэй, ловя гондолу и вытаскивая её на берег. Вытащив и самого Айеро из гондолы, Джерард направился домой, пригнувшись под весом дружка.
— Вэсь дьень я ловил Жьирарта. Помню, сам ангел спустьился с ньебес и сказал: «Фрэнк, сегодня ты должен поймать Жьирарта». А потом он исчьез! В водье!
— Да-а, ну и история, — сочувствуще протянул Джерард. — Тяжёлый ты какой-то, Фрэнк, хоть и не скажешь по тебе! Давай-ка ты меня понесёшь.
Уэй взобрался на спину к Фрэнку и они, как падающая пизанская башня, пошли дальше.
Из бунгало вышел Майки.
— Где вас черти носят! Фрэнк, чего ты плетёшься, как черепаха, давай быстрее, всё же остынет, — сказал он, хватая Айеро за руку.
— Я нэ поймал Жьирарта, бананчик моэ, — понурив голову, сказал Фрэнк.
— Так… — Майки на секунду остановился. — Он же сзади.
— Гдэ? — Фрэнк стал вертеться вокруг своей оси.
— На спине у тебя, где! Присосался, как осьминог, — сердился Уэй под сдавленные смешки своего брата.
— Жьирарт! Жьирарт! Ты гдэ? Вьихади, Жьирарт!
Майки, устало помассировав переносицу, помог Фрэнку взобраться на крыльцо, разуться и войти в домик.
Поедание пиццы и мороженого было в полном разгаре. Оказалось, Майки по ошибке снял новое бунгало, в него ещё не успели занести мебель. Поэтому ужин пришлось устроить прямо на полу, но от этого он не стал хуже.
Джерард слез с Фрэнка, аккуратно положил его на пол и с жадностью набросился на еду. Айеро, немного отдохнув, поднялся и стал ползти к остальным. Ему казалось, что все его друзья похожи на фрукты и овощи. Это было так забавно и мило, что Фрэнку захотелось погладить их всех по их фруктовоовощным головам.
«Памидорчик моэ», — умилённо сказал Айеро, гладя Джерарда по голове. Тот улыбнулся и продолжил уминать пиццу.
Фрэнку не было достаточно Джерарда, но все остальные сидели далеко от него, отделённые преградой в виде тарелок с едой. Что оставалось Айеро, кроме как пойти на пролом?
«Бананчик моэ, ананасик моэ», — говорил Фрэнк, гладя Майки и Рэя по головам. Когда он дополз до Боба, его пьяная фантазия кончилась, поэтому он сказал просто «Боб» и тоже погладил его.
Все были в настоящем шоке от увиденного, поэтому не могли пошевелиться. Первым очнулся Майки:
— Фрэнк блядкий Айеро, какого хера ты ползаешь своими коленками по еде?!
— Айеро, ну чёрт, ну это уже ни в какие ворота! — поддержал Рэй, с грустью смотря на расплющенную пиццу.
— А у вас ничего не изменилось, — сказал Боб, улыбнувшись.
— Тихо, тихо, — захлопал в ладоши Джерард. — Его просто надо увести отсюда.
Фрэнк лежал на коленях у Боба и шёпотом рассказывал ему, как тяжко было ловить Джерарда. Боб понимающе кивал и поглаживал его по спине.
— Фрэнк, пошли, — сказал Джерард, поднимаясь.
— Куда? — грустно спросил Фрэнк, слегка протрезвев.
— Я покажу тебе, где водятся Джерарды ночью, — Уэй присел на корточки рядом с Бобом и стал трепать Фрэнка по голове.
— А нажьивка? — Айеро повернул голову и с надеждой глянул на Джерарда.
— И наживка, Фрэнки, конечно, — томно говорил Уэй, поднимая Фрэнка. — Я знаю, у тебя есть очень большая наживка. Поймаешь меня сегодня на неё?
Фрэнк икнул и, нахмурив брови, кивнул. Джерард приобнял его и медленно повёл в спальню.
— И убери эти дурацкие усы, боже…
Из спальни раздался дикий крик Фрэнка.
— Мне Жьирарт усы продепиллировал!
Майки, Рэй и Боб сидели молча, иногда переглядываясь друг с другом. Майки сказал, что его чуть-чуть тошнит, но по зеленоватому оттенку его лица можно было понять, что тошнит его серьёзно. Не каждый день он видит, как старший брат заигрывает с Фрэнком.
— Ну, я спать, — сказал Рэй, уходя в свою спальню. — Хэй, Боб, можешь переночевать у меня.
Боб, наведя какое-то подобие порядка, направился за Торо.
— Рэй, я всё хотел спросить, что у тебя с причёской? — Боб стал разглядывать косички Рэя.
— Э-э, не знаю, честно… Когда я приехал сюда, они уже были. Волшебство какое-то.
Дверь в комнату Рэя захлопнулась. Майки ничего не оставалось, как тоже уйти в свою спальню.
Зайдя в комнату, он лёг на надувной матрас, который, оказывается, не зря взял с собой, укрылся каким-то полотенцем и хотел было заснуть, как вдруг услышал голос брата, доносившийся из соседней комнаты:
— Ах, Фрэнки, ну и наживка у тебя! Ты прямо настоящий рыбак! Раз уж ты поймал меня, поджарь меня хорошенько перед тем, как съесть!
Майки перевернулся на бок и заткнул уши. Это не особо помогло, но так бесконечные стоны Джерарда хотя бы были приглушены. Вдруг раздался крик:
— Дестр-р-роя! Ах!
Рвота подкатила к горлу Майки, но он смог с ней справиться и не вырвать прямо на чистенький пол. Взяв свой матрас, Уэй поплёлся в комнату Рэя, которая находилась подальше от этого проклятого места.