ID работы: 4632882

Каникулы в Мексике

Слэш
R
Завершён
19
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
      — И всё же, парни, идея поехать на реку была что надо, — сказал Рэй, прикрыв глаза и откинувшись на спинку сиденья. — Давно мы не отдыхали.       — Мы не отдыхать едем, а набираться вдохновения для нового альбома, — отрезал Майки, сидевший за рулём.       Колёса просторного «Хендая» то и дело проваливались в небольшие дыры на асфальте. Дорога к домику, который сняли парни на несколько дней, была действительно отвратительная.       — Рэй, подай ещё виски, — умоляющим голосом стал просить Фрэнк, толкая Рэя в спину.       — Тебе не хватит? — спросил тот, протягивая бутылку.       — Обижаешь! — пьяный в стельку, пробурчал Айеро. Сделав несколько глотков, он сунул пустую бутылку в руки Джерарду, дремавшему рядом, и стал заплетать Рэю косички.       Торо, несколько раз почесав затылок, уснул. Он и не догадывался, что творится на его голове теперь.       — Приехали, — буркнул Майки и вылез из машины. Следом выскочил Джерард.       — Ты готов, Рэй?! — он стал толкать Торо в бок. Тот, зевая и потягиваясь, лениво ответил «ага» и поплёлся доставать сумки из багажника. Его голова была покрыта теперь не причудливыми кудряшками, а маленькими косичками, заботливо заплетёнными пьяным Фрэнком. Только передние пряди остались в целости и сохранности: до них Айеро не дотянулся.       — Что на счёт тебя, Фрэнк? — задорно спросил Джерард.       — Я здэсь, Жьирарт… — качаясь и еле нащупывая ногами землю, Фрэнк выкарабкался из машины. Джерард заметил его странный кавказский акцент, но подумал, что после трёх бутылок виски, одной бутылки водки, бокала вина, двух стаканов пива и того, что Джерард не успел сосчитать, кавказский акцент — меньшее из зол.       — А ты, Майки? — крикнул Уэй в след брату.       — Не готов я, блять! — раздражённо ответил Майки, даже не обернувшись.       — Ну, а я думаю, что у меня всё зашибись, — буркнул непонятно кому       Джерард и стал поднимать с земли Фрэнка, который, видимо, думал, что он рыба, поэтому бился в конвульсиях на траве.       Майки, немного побродив по песчаному берегу, достал из своего рюкзака пляжный коврик и долго выбирал, куда бы его постелить. Вообще-то разницы не было, но Майки всё равно тщательно исследовал каждый сантиметр берега.       Наконец выбрав место себе по нраву, он стянул с себя одежду, кинул шорты и рубашку в разные стороны, шлёпанцам наказал лететь в заросли камыша и устало рухнул на коврик. Достав из рюкзака крутые чёрные очки, он нацепил их на нос, заложил руки за голову и стал наслаждаться долгожданным покоем.       Но всё это продлилось недолго. Джерард, добредя вместе с Фрэнком до берега, кинул друга рядом с Майки и строго сказал:       — Мистер Уэй! Сэр! Позаботьтесь, пожалуйста, о пьяном нашем брате меньшем, пока я искупаюсь, — с этими словами он побрёл к реке, иногда оборачиваясь и рассматривая свои следы.       Майки приподнял очки и повернул голову в сторону Фрэнка. Тот, ошарашенно оглядываясь по сторонам, вдруг спросил:       — А гдэ Жьирарт?       — Что за акцент? — ответил вопросом на вопрос Майки, махая рукой перед носом. От Фрэнка несло дичайшим перегаром.       — Майкэ, бананчик моэ, гдэ Жьирарт, гавару?       — Да вон он, твой Джерард, — Уэй устало махнул рукой в сторону брата.       — Хэй, Фрэнк! — стоя по пояс в воде, крикнул Джерард. — Поймай меня, рыбачок! — он зажал нос и нырнул.       Фрэнк, как завороженный, смотрел в ту точку, где только что стоял Уэй, и искренне ничего не мог понять. Он стал подниматься, но выходило у него мягко говоря никак.       — Айеро, куда ты намылился, чёрт тебя побери! — Майки стал тянуть Фрэнка обратно. — Лежи спокойно.       — Я должьен паймать Жьирарта! — не мог угомониться Айеро.       — Ты с ума сошёл? Ты же пьян, ты утонешь, мать твою за ногу!       — Я Жьирарта должьен паймать, ты слищищь, бананчик? — Фрэнк не на шутку разошёлся. Нахурившись, он стал бодать головой Майки в бок.       Уэй устал отбиваться от пьяного Айеро и, перевернувшись на живот, сказал:       — Давай, проваливай, лови Джерарда. Вон там, в камышах старенькая гондола, возьми её. И накладные усы, усы! Чтоб как на маленьких веницианских картинках.       Вероятно, Майки шутил, но пьяный Фрэнк всё принял за чистую монету. Наконец поднявшись, он, переваливаясь с боку на бок, поплёлся к машине. По дороге он встретил Рэя в нырятельной маске, весело размахивавшего пластиковым ведром. Торо, кажется, всё ещё не заметил своей новой причёски.       — Куда это ты, Фрэнк? Я, вот, рачков иду собирать. Говорят, здесь они очень вкусные. Не пойдёшь со мной? — спросил он, проходя мимо.       — Нэт, Рэй, ананасик, я иду ловить Жьирарта, — сказал Айеро с пресерьёзнейшей мордашкой, назидательно подняв палец вверх.       — Кого-кого? Джерарда что ли? Удочку не забудь, — засмеялся Рэй и помахал Фрэнку.       — Харащо! — крикнул Айеро и открыл багажник. Пошарив в сумках, он нашёл всё, что ему было нужно: пакетик с оладушками (на случай, если проголодается), удочку, набор крючков, соломенную шляпку, а в сумке Рэя — даже те самые накладные усы, про которые говорил Майки.       Прилепив над губой чёрные усишки, криво напялив шляпу и положив удочку на плечо, Фрэнк удовлетворённо кивнул себе головой и, шатаясь, побрёл к гондоле. Кое-как спустив её на воду, Айеро уцепился за край. Через двадцать одну попытку Фрэнку удалось перекинуть свой зад через бортик и закинуть удочку.       С блаженной улыбкой на лице Айеро думал присесть, но вдруг вспомнил, что забыл кое-что очень важное. Он сильно расстроился: какой из него рыбак, если он забыл о наживке!       Достав из грудного кармана телефон, Фрэнк набрал номер Джерарда.       — Алло, Жьирарт? Жьирарт, дэтка, памыдорчик моэ! На что тэбя ловить-то, э? Нажьивка какая?       — Фрэнк, это не Джерард, — раздался голос Майки.       — Майкэ, бананчик моэ, дай тэлефон Жьирарту!       — Фрэнк, он ведь ушёл плавать, и… — Уэй на секунду замолк. Вдруг до Фрэнка донёсся голос Майки с берега:        — Айеро, какого чёрта ты звонишь, я же вижу тебя! И какого чёрта я тебя вижу на гондоле?!       Фрэнк стал махать руками и шикать Майки в трубку.       — Майкэ, тьы менэ тут всэх Жьирартов распугаешь! Тш-ш! Тище!       — Блять, Фрэнк, плыви к берегу! — Майки почему-то стал шептать в трубку.       — Нэт, бананчик моэ, тьы менэ скажьи: на что Жьирарта ловить? Нажьивка, э?       — Сукин ты сын! — рассверипел Уэй. — На оладушки его, блять, лови, придурок, только оставь меня в покое!       — Спасьибо, Майкэ, — стал благодарить Фрэнк, но Уэй уже бросил трубку. — Как жье харащо, что я взьял оладушки! Всьё ж я рьыбак!       Айеро достал из пакета оладушку, нацепил её на крючок и снова забросил удочку. Оладушка долго не хотела тонуть, но, размякнув, скрылась под водой.       — Пс-сть, Фрэнки! — Джерард вынырнул из воды рядом с гондолой и постучал по ней.       — Кто там? — Айеро повернулся к Джерарду.       — Что делаешь?       — Жьирарта ловлю, — радостно ответил Фрэнк, но тут же нахмурился и приложил палец к губам: — Только тьихо, а то ты Жьирарта спугнёшь!       Брови Джерарда медленно поползли вверх. Подавив смешок, он решил подыграть пьяному другу:       — Конечно, рыбачок ты мой, — сказал он, пытаясь не улыбаться. — Удачи, — Джерард подмигнул и снова нырнул под воду.       Фрэнк решил вернуться к ловле своей самой драгоценной рыбины. Яркий закат, медленное, убаюкивающее течение реки заставляло глаза Айеро слипаться. И он бы мирно уснул, если бы не почувствовал, как что-то ползёт по его плечу.       Открыв глаза, Фрэнк увидел огромного лохматого паука, медленно плётшего тоненькую паутину от края гондолы до его уха. До смерти перепугавшись, Айеро заверещал, как девчонка, и стал отбиваться от паука оладушкой. Скинув отвратительное создание в воду, Фрэнк решил, что он победил, но паук снова всплыл. Битва не была окончена, и Айеро, достав все оладушки из пакета, стал кидать их в паука.       Гондола Фрэнка медленно проплывала мимо зарослей густого камыша. Именно в таких зарослях и водились вкуснейшие рачки, как говорили местные жители.       Рэй, ухватив парочку за клешни, стал медленно выплывать из-под воды. Когда он вынырнул, боевой снаряд, то есть, оладушка, оказалась на его голове. Тут же ему в лицо прилетела и другая — Фрэнк не хотел давать врагу шанса на реабилитацию.       — Эй, там, на гондоле! — возмущённо крикнул Рэй, снимая оладушку с лица.       — Тш-ш-ш! — зашипел Фрэнк. — Я ужье всэм сказал и тэбе скажю: Жьирарта не распугивай тут мнэ!       — Айеро, это уже не смешно. И какого хрена у тебя моя удочка и накладные усы?!       — Тш-ш-ш-ш-ш! — неистовствовал Фрэнк.       — Ладно, ладно, — шепнул Рэй и стал выбираться из камыша, попутно снимая разбухшую оладушку с головы. — Ты какого хрена едой кидаешься?       — На мэня паук напал! Волосатый, больщой, очень больщой, как ты! — разнервничавшись, стал ведать свою историю Фрэнк.       — Большой, как я? — удивился было Рэй, но затем вспомнил, что человеку с ростом Айеро, должно быть, все кажутся большими.       Вдруг вдалеке послышался крик. «Эге-ге!» — кричал незнакомец, размахивая сумкой и мчась с небольшого холма.       Майки снял очки и отдал их загоравшему рядом Джерарду.       — Это ли не Боб? — спросил он.       — Майки, носи нормальные очки, совсем уже ослеп. Какой тебе там Бо… — стал возмущаться Джерард, пока сам не рассмотрел незнакомца: то и правда был Боб.       — Ребята! — сказал запыхавшийся Байар, подбежав к Уэям. — Ребята, вот удача-то! Я как раз отдыхал в деревеньке неподалёку и услышал, что вы приехали сюда. Ну и ну!       — Боб, какого чёрта! Давай, дуй отсюда! — замахал руками Джерард.       — Но… Я принёс мороженое и пиццу, — расстроенно сообщил Боб, указав на сумку.       — Мороженое? Какое мороженое? — Майки резко вскочил на ноги и схватил Боба за плечи.       — Ну… Всякое такое мороженое, — развёл руками Брайар, открывая сумку. — Есть фруктовое, есть фисташковое…       — Фисташковое! — крикнул Майки, вырывая сумку из рук Боба. — Детка, Боб, сладкий, я всегда знал, что тебя не стоило выгонять!       — Па-арни-и! — протяжно крикнул Рэй, приближаясь к друзьям. Теперь он не размахивал ведёрком — оно было полное рачков. — Вы прикиньте, парни, — Рэй плюхнулся на коврик рядом с Майки. — Привет, Боб. Так вот, парни, прикиньте, на Фрэнка напал паук, говорит, большой, мохнатый.       Майки, доверив Бобу охранять своё недоеденное мороженое, вытащил из рюкзака блокнот и стал что-то чиркать в нём.       — Говоришь, паук? Большой? Чёрный такой?       — Не знаю, Майки, — сказал Рэй, в задумчивости мотнув головой. — Я вот думаю: вдруг паук-то ядовитый? Надо Фрэнка осмотреть поскорее. Кто-нибудь сходит за ним?       Никто не обратил на Торо внимания. Майки что-то усердно рассказывал Джерарду, тыкая в блокнот.       — Ты понимаешь, это будет бомба, а не обложка! — говорил он, всё время что-то правя в своём наброске.       — Парни? — спросил снова Рэй.       Три пары глаз уставились на него.       — Не, Рэй, я пас, — сказал Майки, поднимаясь с коврика и кладя руку Бобу на плечи. — Я пойду есть мороженое и пиццу.       Они ушли.       — Бедный Фрэнк, — с сочувствием сказал Джерард. — Он ведь так боится пауков! Надо пойти ему помочь.       — Вперёд, — Рэй лениво потянулся и направился за Майки.       Ещё недавно был закат, незаметно пролетели сумерки, и уже настала ночь.       «Неужели так будет каждый день?» — спросил сам себя Джерард, идя к воде. Во мраке он еле-еле различил гондолу, на которой стоял Фрэнк и снова глушил какое-то спиртное.       — Фрэнки! — крикнул Джерард. — Пошли домой, мы будем есть пиццу!       Какое-то время Уэю отвечали только ночные сверчки.       — Я ещё Жьирарта не поймал, — грустно сказал Фрэнк, вытирая рот рукой.       Джерарду стало дико смешно, но затем и жалко пьяного Айеро: ведь он действительно хотел поймать Уэя.       — Пойдём, Фрэнк, ночью Джерарды в воде не водятся, — сказал Уэй, ловя гондолу и вытаскивая её на берег. Вытащив и самого Айеро из гондолы, Джерард направился домой, пригнувшись под весом дружка.       — Вэсь дьень я ловил Жьирарта. Помню, сам ангел спустьился с ньебес и сказал: «Фрэнк, сегодня ты должен поймать Жьирарта». А потом он исчьез! В водье!       — Да-а, ну и история, — сочувствуще протянул Джерард. — Тяжёлый ты какой-то, Фрэнк, хоть и не скажешь по тебе! Давай-ка ты меня понесёшь.       Уэй взобрался на спину к Фрэнку и они, как падающая пизанская башня, пошли дальше.       Из бунгало вышел Майки.       — Где вас черти носят! Фрэнк, чего ты плетёшься, как черепаха, давай быстрее, всё же остынет, — сказал он, хватая Айеро за руку.       — Я нэ поймал Жьирарта, бананчик моэ, — понурив голову, сказал Фрэнк.       — Так… — Майки на секунду остановился. — Он же сзади. — Гдэ? — Фрэнк стал вертеться вокруг своей оси.       — На спине у тебя, где! Присосался, как осьминог, — сердился Уэй под сдавленные смешки своего брата.       — Жьирарт! Жьирарт! Ты гдэ? Вьихади, Жьирарт!       Майки, устало помассировав переносицу, помог Фрэнку взобраться на крыльцо, разуться и войти в домик.       Поедание пиццы и мороженого было в полном разгаре. Оказалось, Майки по ошибке снял новое бунгало, в него ещё не успели занести мебель. Поэтому ужин пришлось устроить прямо на полу, но от этого он не стал хуже.       Джерард слез с Фрэнка, аккуратно положил его на пол и с жадностью набросился на еду. Айеро, немного отдохнув, поднялся и стал ползти к остальным. Ему казалось, что все его друзья похожи на фрукты и овощи. Это было так забавно и мило, что Фрэнку захотелось погладить их всех по их фруктовоовощным головам.       «Памидорчик моэ», — умилённо сказал Айеро, гладя Джерарда по голове. Тот улыбнулся и продолжил уминать пиццу.       Фрэнку не было достаточно Джерарда, но все остальные сидели далеко от него, отделённые преградой в виде тарелок с едой. Что оставалось Айеро, кроме как пойти на пролом?       «Бананчик моэ, ананасик моэ», — говорил Фрэнк, гладя Майки и Рэя по головам. Когда он дополз до Боба, его пьяная фантазия кончилась, поэтому он сказал просто «Боб» и тоже погладил его.       Все были в настоящем шоке от увиденного, поэтому не могли пошевелиться. Первым очнулся Майки:       — Фрэнк блядкий Айеро, какого хера ты ползаешь своими коленками по еде?!       — Айеро, ну чёрт, ну это уже ни в какие ворота! — поддержал Рэй, с грустью смотря на расплющенную пиццу.       — А у вас ничего не изменилось, — сказал Боб, улыбнувшись.       — Тихо, тихо, — захлопал в ладоши Джерард. — Его просто надо увести отсюда.       Фрэнк лежал на коленях у Боба и шёпотом рассказывал ему, как тяжко было ловить Джерарда. Боб понимающе кивал и поглаживал его по спине.       — Фрэнк, пошли, — сказал Джерард, поднимаясь.       — Куда? — грустно спросил Фрэнк, слегка протрезвев.       — Я покажу тебе, где водятся Джерарды ночью, — Уэй присел на корточки рядом с Бобом и стал трепать Фрэнка по голове.       — А нажьивка? — Айеро повернул голову и с надеждой глянул на Джерарда.       — И наживка, Фрэнки, конечно, — томно говорил Уэй, поднимая Фрэнка. — Я знаю, у тебя есть очень большая наживка. Поймаешь меня сегодня на неё?       Фрэнк икнул и, нахмурив брови, кивнул. Джерард приобнял его и медленно повёл в спальню.       — И убери эти дурацкие усы, боже…       Из спальни раздался дикий крик Фрэнка.       — Мне Жьирарт усы продепиллировал!       Майки, Рэй и Боб сидели молча, иногда переглядываясь друг с другом. Майки сказал, что его чуть-чуть тошнит, но по зеленоватому оттенку его лица можно было понять, что тошнит его серьёзно. Не каждый день он видит, как старший брат заигрывает с Фрэнком.       — Ну, я спать, — сказал Рэй, уходя в свою спальню. — Хэй, Боб, можешь переночевать у меня.       Боб, наведя какое-то подобие порядка, направился за Торо.       — Рэй, я всё хотел спросить, что у тебя с причёской? — Боб стал разглядывать косички Рэя.       — Э-э, не знаю, честно… Когда я приехал сюда, они уже были. Волшебство какое-то.       Дверь в комнату Рэя захлопнулась. Майки ничего не оставалось, как тоже уйти в свою спальню.       Зайдя в комнату, он лёг на надувной матрас, который, оказывается, не зря взял с собой, укрылся каким-то полотенцем и хотел было заснуть, как вдруг услышал голос брата, доносившийся из соседней комнаты:       — Ах, Фрэнки, ну и наживка у тебя! Ты прямо настоящий рыбак! Раз уж ты поймал меня, поджарь меня хорошенько перед тем, как съесть!       Майки перевернулся на бок и заткнул уши. Это не особо помогло, но так бесконечные стоны Джерарда хотя бы были приглушены. Вдруг раздался крик:       — Дестр-р-роя! Ах!       Рвота подкатила к горлу Майки, но он смог с ней справиться и не вырвать прямо на чистенький пол. Взяв свой матрас, Уэй поплёлся в комнату Рэя, которая находилась подальше от этого проклятого места.

***

      На утро Фрэнк очнулся от резкого удара по животу: Джерард, самозабвенно храпя, ударил его ногой во сне.       Айеро жутко хотелось пить. Еле-еле разлепив глаза, он дотянулся до бутылки воды, стоявшей рядом с матрасом, и стал глушить её с такой силой, что вода выливалась через ноздри.       Возле двери раздался шорох. Фрэнк поставил бутылку на место и, забыв о странном звуке в коридоре, стал разглядывать Джерарда. Тот, весь взъерошенный, как только что вылупившийся цыплёнок, сладко спал, раскинув руки и ноги в разные стороны.       Вдруг дверь распахнулась от удара ногой, и в комнату ворвался Рэй, размахивая какими-то флажками.       — Ур-р-ра-а, товарищи! Фрэнк поймал-таки Джерарда, ур-ра-а!       Следом вошёл Майки в дурацкой шапочке-конусе, которую дети одевают на день рождения. С полным отсутствием эмоций на лице, он сунул в рот праздничный свисток и стал дудеть в него.       Шум разбудил Джерарда, и он, перевернувшись на живот, стал рассматривать гостей сонным взглядом.       — Вы чего устроили? — спросил Фрэнк в недоумении.       — По-здрав-ля-ю! — в комнату вошёл Боб, держа в руках торт со свечами.       Рэй подошёл к Фрэнку и стал жать ему руку.       — Поздравляю, сэр, поздравляю, всё это только в вашу честь. Мистер Уэй, дайте и вам пожму руку!       Боб принялся резать торт и раскладывать куски по тарелкам. Майки беспрестанно прикрывал рукой глаза, чтобы не увидеть того, чего так боялся увидеть. Рэй всё ещё без устали поздравлял Фрэнка и Джерарда, поедая торт, испечённый Бобом.       Фрэнк, взяв тарелку с тортом, умилённо смотрел на Джерарда, который испачкался в сливках сразу же, как откусил первый кусок.       «Ну и растяпа», — думал Айеро, — «небось напился вчера и творил какую-нибудь фигню, как и всегда… Хотя, подождите, он разве не бросил?..»       Джерард, заметив, что Фрэнк на него смотрит, улыбнулся:       — Да, Фрьэнк, ты всьо жье поймал Жьирарта вчьера. Мы всьегда в тэбя верили.       Засмеялись все, кроме Айеро. Он просто ничего не понял.       — Что за акцент, Джерард? Ты разве не итальянец? — в недоумении спросил Фрэнк, вызвав ещё большую волну смеха.       Наверное, никогда не поймёт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.