Феникс и журавль

PG-13
Завершён
529
bumble_bee бета
Размер:
134 страницы, 36 243 слова, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
529 Нравится 51 Отзывы 107 В сборник

Ах, этот бал

Настройки
Примечания:
(12.25 pm) from: Alec; to: Izzy Иззи, нет. (12.25 pm) from: Izzy; to: Alec Иззи, да. (12.25 pm) Либо ты идешь на своих двоих, либо я тебя вырублю, свяжу и притащу туда в красивой упаковке. Тут бесполезно сопротивление. Мне казалось, ты уже должен был понять. (12.26 pm) from: Alec; to: Izzy Я все понимаю, но… Черт, бал-маскарад. Зачем мне вообще быть там? Нам и дома хорошо. (12.26 pm) from: Izzy; to: Alec Нам? (12.26 pm) from: Alec; to: Izzy Мне и Черчу. (12.27 pm) from: Izzy; to: Alec Ох, мне жаль портить вашу идиллию, но выбора у тебя нет. Завтра идем выбирать костюмы, и только попробуй не прийти, я тебе это припомню, Алек. *** (9.03 pm) from: Alec; to: Izzy Из, кажется у меня проблема. (9.03 pm) Большая такая проблема. (9.03 pm) И красивая. (9.03 pm) Вроде бы. (9.04 pm) И я в панике. Что делать? (9.07 pm) from: Izzy; to: Alec Успокоиться и оставить сестру в покое? (9.07 pm) Серьезно, Алек, мы сюда пришли веселиться, а не стену подпирать. С тем, чтобы удержать здание целым, они справятся и сами. (9.08 pm) И кто это там красивый? (9.09 pm) from: Alec; to: Izzy Тут какой-то парень… Или мужчина, не знаю, но выглядит он солидно… И ярко… (9.09 pm) Так вот, он, кажется, решил во мне дыру взглядом сделать. Чувствую его взгляд, куда бы не пошел. Это может считаться как то, что он маньяк, и я могу уйти, чтобы уберечь себя? (9.11 pm) from: Izzy; to: Alec Кто-то положил на тебя глаз? Ох, братишка, а ты, оказывается, не промах. (9.11 pm) Ты специально встал так, да? Чтобы поиграть своими мышцами? Я так и знала, что ты все-таки развлекаешься, тетушка Иззи всегда права. (9.11 pm) from: Alec; to: Izzy Что мне делать? Он все еще смотрит, а я еще никогда не чувствовал себя столь… (9.12 pm) from: Izzy; to: Alec Вдохновленно? (9.12 pm) Радостно? (9.12 pm) Влюбленно? (9.12 pm) Смущенно? (9.12 pm) А может быть… (9.13 pm) from: Alec; to: Izzy Даже не вздумай! (9.13 pm) from: Izzy; to: Alec Возбужденно? (9.14 pm) О, братишка, я даже тут вижу, как ты покраснел. (9.14 pm) И, да, умничка, почаще так играй желваками, у тебя скулы становятся еще отчетливее. Уверена, тот незнакомец уже сходит с ума по тебе. (9.14 pm) Как он выглядит? (9.14 pm) from: Alec; to: Izzy Зачем тебе? (9.15 pm) Хотя, не столь важно. (9.15 pm) Ну, он немного ниже меня. От блеска его костюма в свете стольких люстр у меня, кажется, скоро заболят глаза, а его маска украшена перьями цвета индиго с правой стороны. И он все еще смотрит на меня, даже если общается с кем-то. (9.16 pm) Кажется, у него даже глаза золотые, но, уверен, это просто моя фантазия. (9.20 pm) Почему ты молчишь? *** — Могу я чем-то помочь вам, юная леди? — Ну, если это ты тот герой, что поедает глазами моего брата, то определенно можешь. Слушай и запоминай. Его тонкая девственная натура слишком смущается, чтобы подойти к тебе. Так что распуши свои перья и сам иди к нему. — А имя у столь прекрасного создания есть? Я говорю о том ангеле. — Алек. И проследи за тем, чтобы он вернулся домой лишь завтра утром, полностью удовлетворенный. Во всех смыслах. *** (9.29 pm) from: Izzy; to: Alec Я все уладила, братец. Будешь должен. (9.31 pm) from: Alec; to: Izzy Что? (9.31 pm) Что это еще значит? (9.31 pm) from: Izzy; to: Alec Развлекайся, дорогой. (9.32 pm) from: Alec; to: Izzy Почему он идет ко мне? Еще и так решительно? (9.32 pm) Будет ли нормально, если я прямо сейчас кинусь к выходу? (9.33 pm) from: Izzy; to: Alec Сделаешь еще хоть шаг в сторону, и я сама займусь тобой. (9.33 pm) Придется тебя… (9.33 pm) from: Alec; to: Izzy Вырубить и связать? Да, я уже усвоил, спасибо. *** — Ну, куда же ты, прекрасный принц? Ты уже пообещал мне танец. — Прекрати называть меня принцем, и тогда я подарю его тебе. Пожалуйста. — Конечно, восхитительный ангел. *** (11.19 pm) from: Alec; to: Izzy Из, я сегодня немного задержусь. Возвращайся домой с Джейсом. (11.19 pm) И ни слова. (11.23 pm) from: Izzy; to: Alec О, наш малыш Алек вырос, какая это услада для переживающей сестренки. Только попробуй мне упустить такого красавца, я тебе голову откушу, а его заберу себе. (11.24 pm) from: Alec; to: Izzy Да я даже имени его не знаю. Он попросил называть его сначала «сладкая попка», черт, а потом, когда понял, что я только слыша это, готов умереть на месте от стыда, опустился до «великолепный маг». (11.24 pm) from: Izzy; to: Alec Твоего сердца, надеюсь? (11.24 pm) from: Alec; to: Izzy Что? (11.25 pm) from: Izzy; to: Alec Великолепный маг твоего сердца? И скажи ему, что «чародей» звучит лучше. И познакомь нас потом, надеюсь видеть его в качестве твоего красавчика-парня. (11.25 pm) from: Alec; to: Izzy Иззи! (11.25 pm) Ничего такого не будет, мы просто погуляем. *** (10.47 am) from: Izzy; to: Alec Ну, большой братец, как успехи? (10.47 am) Когда ты познакомишь нас? (10.50 am) from: Alec; to: Izzy Никогда. (10.50 am) Я сбежал. (10.51 am) from: Izzy; to: Alec Что? (10.51 am) Алексадр Гидеон Лайтвуд, что это значит?! (10.52 am) from: Alec; to: Izzy Ну, мы с ним ушли с вечера, решив прогуляться, и все еще шли в масках, решив не терять загадочности, а на нас так странно смотрели… Так вот, он рассказывал мне о звездах, зная буквально все о каждом созвездии, спел песню, хотя и далось ему это… С трудом, скажем так. (10.52 am) from: Izzy; to: Alec Боже, это же очаровательно. (10.52 am) И что потом? (10.53 am) from: Alec; to: Izzy А потом мы каким-то образом оказались в фонтане, вымокнув полностью, и пришлось идти к нему помыться и переодеться. И… (10.53 am) Нет, ничего не было! (10.53 am) Он оказался таким волшебным, Из. И очень умным, а также рассказал мне все о странах, где бывал. А их было много. (10.54 am) И заснули мы вместе. (10.54 am) from: Izzy; to: Alec Почему у меня такое чувство, что ты по уши, братец? (10.54 am) И почему, черт тебя дери, ты ушел? Очевидно же, что вы понравились друг другу. (10.55 am) Кто-нибудь, скажите мне, почему мой старший брат такой идиот? Я все-таки тебя вырублю, свяжу и оставлю этому «чародею» под дверью. (10.55 am) Может, прозреешь тогда. Как ты мог, Алек? (10.56 am) from: Alec; to: Izzy Ну… Я проснулся раньше него, и оказалось, что я буквально спал на нем, а не на подушке, а он обнимал меня. Крепко, Из, будто я действительно что-то значу и… (10.56 am) Я просто испугался и ушел. (10.56 am) Не оставил ни номера, ни записки. (10.56 am) И я теперь так жалею. (10.56 am) from: Izzy; to: Alec Слушай и внемли голосу разума, которого у тебя и нет то. (10.57 am) Ты сейчас разворачиваешься, где бы ты ни был, и идешь обратно, иначе даже можешь не появляться дома. Сладкую жизнь я тебе гарантирую. (10.57 am) Ты вернешься, вы поговорите, решите, что просто идеально подходите друг другу, словно два пазла, и вот только тогда, вдоволь нацеловавшись, ты сможешь вернуться. (10.59 am) Если захочешь. *** (1.06 pm) from: A great magician; to: Adorable angel Опять решил сбежать? (1.06 pm) Найду, верну и накажу. (1.06 pm) Маг не может быть без ангела, которому должен помогать и оберегать. (1.08 pm) from: Adorable angel; to: A great magician Это ангел должен оберегать мага. (1.08 pm) Я на кухне, варю кофе. Как ты вообще можешь жить без него? (1.08 pm) from: A great magician; to: Adorable angel Без ангела или кофе? (1.09 pm) Без кофе, признаюсь, легко. (1.09 pm) from: Adorable angel; to: A great magician А без ангела? (1.09 pm) from: A great magician; to: Adorable angel А без ангела, увы, больше не смогу прожить вообще. (1.11 pm) Возвращайся в постель, без тебя холодно, ангел.
529 Нравится 51 Отзывы 107 В сборник
Отзывы (1)