ID работы: 4665127

Приручи меня, милый

Слэш
Перевод
R
Заморожен
175
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
77 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 74 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 1. Никогда не связывайтесь с Шинрой.

Настройки текста

Глава 1. Никогда не связывайтесь с Шинрой.

В такой хороший день солнце светило особенно ярко. Он оставил телефон дома, чтобы ни один пациент не потревожил его в такое знаменательное событие — ему удалось уговорить возлюбленную сходить с ним на свидание. Однако та не хотела покидать пределы Икебукуро, и потому они отправились в парк рядом с их уютным гнездышком. Для чудесного пикника все было готово; и даже если его прекрасная дуллахан не могла отведать еды, выложенную перед ними на покрывале, по причине отсутствия головы, они все равно замечательно проводили время наедине друг с другом. Прямо сейчас, подпольный доктор лежал на коленях у Селти, позволяя ей кормить себя виноградом. Вокруг голубков витала тошнотворно сладкая, разбавленная сентиментальными нежностями, атмосфера. Шинра перебывал в состоянии полного блаженства. Если в следующую секунду ему предстоит умереть, то он падет смертью счастливого человека. К сожалению, его счастью не суждено было продлиться вечно. Ведь из всех мест, куда можно было пойти, они выбрали именно Икебукуро. Все произошло слишком быстро. Стоило Селти опустить спелую ягоду на язык Шинры, молодой человек с черными, как смоль, волосами и в темной, отделанной по краям мехом куртке (хотя было ранее лето) приземлился на покрывало рядом с ними и, выхватив сладкую виноградину из рук дуллахана, отправил ее в рот. — Фу, Шинра, как можно такое есть? Отвратительно, — ухмылка сползла с губ брюнета, и он нахмурился от слишком слащавого виноградного сока. Двое возлюбленных ошарашенно смотрели на непрошеного гостя. — Изая-я-я! — громкий крик, который можно было принять за первозданный рев, ударил по ушам. Морщинка меж бровей информатора разгладилась, и он улыбнулся, заслышав свое имя, произнесенное столь добродушным тоном. — Это намек, — сказал он и, поднявшись на ноги, помахал друзьям. — Тата-а! — и с этим возгласом он отпрыгнул от них. В следующую секунду на место, откуда мгновением раньше отпрыгнул Изая, с грохотом приземлился мусорный бак, снося тарелки, содержимое которых опрокинулось на покрывало. Шинра, в глазах которого отчетливо читался шок, резко выпрямился. Изая притворно ахнул, глядя на сцену, раскинувшуюся перед ним: — О боже! Посмотри, что ты наделал, Шизу-тян! Как подло. Только взгляни на бедное, опустошенное лицо Шинры, — только сейчас Шизуо узнал в двух фигурах, сидящих на земле, своих друзей. — Селти, Шинра! Вы в порядке? Простите, — сказал он. Хоть у дуллахан и не было головы, Шизуо почувствовал резкий взгляд, брошенный ею в его сторону. Но Шинра вел себя иначе. Он просто смотрел. Его глаза расширились до размера блюдец, а рот слегка приоткрылся. Он уставился на остатки разгромленного пикника, на который ушло столько времени и усилий. Изая схватился за рубашку, прямо где билось сердце, и, отвернув голову в сторону, позволил искусственной слезе одиноко скатиться по щеке. — Бедняга Шинра. Спорю, он планировал это еще несколько месяцев назад, а ты, амеба, только что все разрушил, — Изая уперся взглядом в лицо Шизуо и наставил на него палец. — Плохо, Шизу-чан! Плохо. Не видать тебе сегодня косточки, — отругал он блондина. Монстр Икебукуро стиснул зубы. Сжал руки в кулаки. Бешеный оскал исказил его губы. — Ты правда хочешь умереть, а? Гребаная блоха! — кулак мужчины рассек воздух, целясь в лицо информатора, но Изая отпрыгнул в сторону и скрылся с места преступления, отчего Шизуо побежал по его следам. Селти дернулась в сторону подворотен, намереваясь последовать за двумя, но, остановившись, рассудила, что лучше будет попытаться вывести ее жениха из оцепенения. Она не видела его лица из-за каштановой челкой, нависшей над глазами. — Нэ, Сэлти, дорогая… — начал молодой доктор. Когда Шинра поднял голову, чтобы посмотреть на возлюбленную, солнечный свет отразился в линзах его очков. Не предвещающая ничего хорошего улыбка послала дрожь по позвоночнику Селти. Она никогда не забудет, каким устрашающим в тот момент выглядел Шинра. — Могу я попросить тебя об одном одолжении?

***

«Убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, Убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить, убить». Как мантра древних друидов, крутилось у него в голове одно слово, пока тело неслось за поганой блохой. У него был спокойный день на работе… Спокойный в той степени, насколько могут быть сборы долгов, когда лицо тупой вши замаячило перед глазами. Шизуо не помнил, в какой именно момент он вышел из себя, однако сверкающие пятки информатора запомнил вполне отчетливо. В порыве гонки, блоха заманила его в Токийский парк, где Шизуо, в ярости, буквально разгромил свидание Шинры, которое тот распланировал так тщательно. Он даже не мог представить, что сейчас чувствует его друг. Несколько недель назад Селти рассказывала об их намечающемся свидании. Она была так счастлива. Легкомысленный Шинра казался тоже вне себе от счастья. Они действительно любили друг друга, а он взял и разрушил такой драгоценный для них момент. Прямо сейчас информатор свернул в ближайший переулок. Это был шанс для фортиссимо. Не сбавляя темпа Шизуо легко сорвал фонарь, попавшийся под руку. — Стой где стоишь, ты, гребанная блоха! — закричал он, прежде чем запустить оружие в сторону Изаи, хотя преждевременно знал, что фонарь не заденет того и на дюйм. По крайней мере, так было всегда, до этого момента. Внезапно черные нити теней связали молодого человека по рукам и ногам, шокировав не только Изаю, но и Шизуо, когда фонарный столб благополучно угодил в цель, попав тому в прямо голову и вырубив. — Черт! — Шизуо выругался себе под нос и побежал к бессознательному черному комку, лежащему на земле. Прежде чем он успел достигнуть информатора, черный всадник перепрыгнула через его голову на вороном мотоцикле и, подхватив тело блохи, уехала так же быстро, как и приехала. — И что это было? — спросил Шизуо в пустоту, зажимая сигарету меж зубов. Не донеся зажигалку до кончика, он передумал. Вернув никотиновую палочку в пачку, он сунул руки в карманы и поплелся в сторону дома подпольного врача.

***

— Селти, любовь моя, ты вернулась, — брюнет в очках засиял при виде его безголовой родственной души, которая несла с собой неподвижное тело в черном. Шинра указательным пальцем поправил очки на переносице. — Ты ведь не убила его? Женщина в теневом костюме скинула молодого человека на свободную кровать и выхватила КПК из ниоткуда. [Конечно нет] — прочитал Шинра. Брюнет засиял пуще прежнего и подошел к возлюбленной, чтобы обнять ее, однако получил локтем в ребра. Улыбаясь, он схватился за ноющий бок и посмотрел на спящего человека. — Хорошо. Иначе было бы не весело, — его улыбка померкла. — А теперь, моя блистательная фея любви… Умпх! — еще один удар в бок. — Ой! Не… Не могла бы ты сделать мне одолжение и воспользоваться своей магией? — попросил Шинра, свернувшись калачиком на полу после последнего неслабого удара. Когда он поднял голову, чтобы посмотреть на свою прекрасную будущую жену, она стояла возле кровати, что заменяла больничную койку, и держала одну руку над спящим Орихарой. Черный дым клубками выполз из ее ладони и обволок темноволосого парня, прежде чем впитаться в его тело. Расплывчатое облако вновь появилось снаружи, и черная выпуклость начала формироваться в верхней части груди Изаи. — Ура! Работает. Селти, это работает! — радостно воскликнул Шинра, начиная готовить все необходимое для следующего этапа.

***

Один час. Один гребанный час! За шестьдесят минут Шизуо протоптал дорожку, ходя туда и обратно вдоль многоэтажного здания, расположившегося в Икебукуро. Он наверстывал круги не возле случайной многоэтажки. Нет, в этом доме жил его лучший друг и его невеста, которая также считалась его другом. Немногим ранее, сегодняшним утром, Шизуо удалось попасть по его вечной Немезиде — Орихаре Изае — фонарным столбом, но только потому, что черный всадник вмешалась в их битву в самый неподходящий момент. Почему Селти так поступила — он был не уверен, однако еще большее замешательство вызывало то, что она свистнула блоху прямо у него на глазах. Шизуо решил пойти за ней, однако придя к намеченному пункту, он также пришел к одному большому выводу. Что он собирается говорить? Не будет ли странно выглядеть то, что он заволновался о блохе после того, как сам же и навредил? Целый Букуро знал, что они двое — враги, так зачем ему идти за ним? Он не мог сказать Селти и Шинре — а особенно Шинре — настоящую причину, по которой он последовал за похитителем блохи. Так что же делать? Что делать? После часа размышлений и желания выкурить несколько сигарет, Шизуо повернулся ко входу. — К черту, — выплюнул он. — Просто поплыву по течению, — и с этими словами он вошел в подъезд. Добраться до нужной квартиры не составило большого труда. И только Шизуо собрался позвонить в звонок, как дверь перед ним открылась, и Селти протянула КПК в его сторону. [Ты некоторое время ходил туда-сюда по улице. Я увидела тебя с балкона] «О!», — Шизуо был слегка удивлен. — «Так вот откуда она знала, что я здесь», — подумал он. — Ты забрала мою добычу, — сказал блондин, почесывая шею и заходя внутрь. Всадник без головы закрыла входную дверь и начала писать что-то на КПК, когда внезапный крик боли послышался из комнаты: — Ой! На помощь! Он хочет убить меня! Дуллахан и Шизуо поспешили в гостиную, где за обеденным столом сидел Шинра, слезящимися глазами глядя на Селти и прижимая к груди правую руку. Из указательного пальца текла кровь. — Селти, он меня укусил, — заскулил врач. Плечи дуллахан безудержно затряслись, наверное, от смеха. Шизуо нахмурился. «Кто его укусил? Тут никого нет», — внезапное шипение оборвало его мысли, и блондин посмотрел на диван, где на белой спинке сидел черный котенок, метая в его сторону озлобленные молнии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.