Сознание вернулось стремительно вместе с тошнотой и металлическим привкусом.
«Кровь… — мелькнуло в голове Майкрофта».
Он пошевелил пальцами рук и ног, приоткрыл глаза и осмотрелся: полуразрушенный дом — под снос; сквозь щели сочится свет — вероятнее всего закат; монотонная капель — неисправный кран над ржавой жестяной раковиной. Майкрофт надавил пальцами свободной руки на веки и слегка помассировал в попытке вернуть ясность глазам. Контактные линзы при ударе сместились, он подушечками пальцев чувствовал это.
— Очнулись?
Голос был глухим и чуть хриплым, безжизненным, знакомым. Холмс медленно поднял голову и уставился подслеповатыми глазами на размытый силуэт.
— Инспектор.
— Узнали… В других обстоятельствах я был бы польщен, что вы меня помните.
— Вам следует заняться самооценкой. Вы явно себя обесцениваете, старший детектив-инспектор Нового Скотленд-Ярда Грегори Лестрейд.
Майкрофт позволил себе кривую ухмылку, следя за тем, как глаза его похитителя расширились от искреннего изумления. Лестрейд в два шага преодолел расстояние до Майкрофта и присел на корточки.
— Я слишком привык к тому, что люди с фамилией Холмс принимают меня за ручную обезьянку.
Холмс проморгался, частично возвращая зрение и отметил бледный, измотанный вид инспектора, темные мешки под глазами, грязную рубашку и покрытые засохшей глиной ботинки.
— Дорсет? — Приподняв вопросительно бровь, спросил Холмс.
— Эти ваши штучки, — невесело усмехнулся Лестрейд, — это, я полагаю, особый вид грязи на моих ботинках?
— Вы не так безнадежны, как думает мой брат.
Майкрофт подергал закованное в наручник запястье, и вопросительно взглянул на Грега. Тот лишь отрицательно качнул головой и вернулся к своей стене. Уселся на пол и устало откинул голову назад. Некоторое время тишину заброшенного дома нарушало лишь размеренное капанье воды. Холмс внимательно смотрел на человека, который, кажется, провалился в сон. Глаза под веками беспокойно дергались, забытье явно не приносило никакого отдохновения. Майкрофт прикинул возможные варианты освобождения и, признав поражение, расслабился, давая руке повиснуть на кольце наручников.
— Я ждал от вас как минимум возмущенной обличительной отповеди, — хрипло произнес Грег, — а вы молчите, не задаете вопросов и не требуете свободы. Может, стоит вас припугнуть?
Лестрейд вытянул из-за пояса пистолет и направил на Майкрофта. Тот криво усмехнулся и склонил голову набок.
— Попробуйте…
Лестрейд смотрел прямо в глаза своему пленнику, не моргая. Он выпрямил руку в локте, наведя дуло прямо в лоб Холмсу и…будто бы вмиг опомнился.
— Вы скованы, безоружны, но все равно являетесь хозяином положения. Как вы с этим живете?
Грег согнул ноги в коленях и положил руки на них, смотря куда угодно, только не на Холмса.
— Живу с чем? С умением логически мыслить? Со всеми теми знаниями, что я получал благодаря собственному упорству? С возможностью много зарабатывать и жить так, как хочу?
— С этой вашей маской несгибаемой, ледяной статуи, которой не страшны ни ветра, ни солнце. Неужели никогда вам даже на миг не хочется почувствовать себя обычным человеком?
— Зачем?
— Что зачем?
— Зачем мне быть таким, как миллиарды людей, населяющих эту планету? Разве они в состоянии вытащить страну из кризиса, развязать необходимую Британии войну, или уберечь, к примеру, вас, инспектор, от глупых, необдуманных поступков?
Лестрейд кинул быстрый взгляд на своего пленника и как-то обреченно выдохнул:
— Отчаявшийся человек способен на многое. И это многое чаще всего не имеет ничего общего с логикой.
Майкрофт медленно повращал левым запястьем, отмечая, что кожа покрылась бурыми точками кровоподтеков.
— Мне нужно в туалет.
— Ходите под себя.
— Вы, полагаю, шутите?
— Зря полагаете. Я не собираюсь вас отстегивать. Хотите в туалет, делайте это прямо здесь. Я отвернусь.
Майкрофт опустил глаза в пол и чуть заметно покачал головой.
Вновь повисла тишина. Вода стала капать быстрее, щели перестали давиться светом. Грег поднялся на ноги и подошел к проему в стене — видимо, он был выбит подростками ради развлечения. Он смотрел вперед, не видя ничего, кроме черной мути перед глазами.
— Почему с вами всегда так? Вы заставляете чувствовать себя ничтожеством. Это манипуляция, Холмс, причем какая-то невербальная манипуляция.
— Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, инспектор.
— Даже в таком вот унизительном положении вежлив и аристократичен! Вы потомки какого-нибудь древнего рода и носите титул баронета или герцога?
— Графа, инспектор. Наш отец носит графский титул, а мы, как его ближайшие наследники, также являемся носителями этого титула.
— Шерлок — граф?
— Пока нет, но со временем будет обязан вступить в права наследования. После моей смерти, естественно. Полагаю, это наступит даже скорее, чем он может себе представить.
— Почему? — С некоторым недоумением спросил Лестрейд.
— Вы будете вынуждены меня убить, правда, жить после этого вам в любом случае останется не долго.
— Я не собираюсь вас убивать! — возмущенно воскликнул инспектор и тут же закатил глаза: — Вот черт, развел!
Холмс едва заметно улыбнулся.
— Приятно это слышать. Мне нужно в туалет.
Грег с силой потер лоб и полез в карман за ключом от наручников.
— Если попробуете дернуться, я буду стрелять.
— И тогда не получите желаемого. Отстегивайте, инспектор, и прекратите дергаться, ваш пистолет снят с предохранителя и может в любой момент выстрелить. А для вас сейчас каждая пуля на вес золота, тем более, что их всего четыре.
— Откуда вы это узнали?
— Вы дважды выбрасывали магазин семнадцатого Глока, и он пуст наполовину. Стандартное количество патронов — восемь. Сделать выводы совершенно не трудно.
— Я это делал?
Грег отстегнул наручник, оставив его болтаться на трубе, к которой был пристегнут Холмс.
— В состоянии глубокого стресса человек совершает те действия, которые ему наиболее привычны. Например, кто-то рисует домики, кто-то узоры, а кто-то обводит буквы в газетах. Вы «играете» с оружием.
Холмс поднялся на ноги, поддерживаемый за предплечье Лестрейдом, и усмехнулся:
— Успокойтесь, я не безрассуден, как Шерлок, чтобы пытаться сбежать от человека, готового на все ради… — Холмс окинул взглядом инспектора и добавил, —…дочери.
— Да откуда вы?..
— О, увольте меня от очередной порции элементарных выводов. Вы так и будете держать меня за руку?
Грег хмуро кивнул и сильнее сжал предплечье Холмса, таща его в дальний угол. Майкрофт обреченно вздохнул, покачал головой, но покорно позволил себя вести. Они остановились у ржавой жестяной раковины.
— Отвернетесь?
— Боитесь, что обомлею?
— Всего лишь соблюдаю приличия. Смотрите сколько влезет, мне все равно.
— Приличия! — хмыкнул Грег, но голову отвернул: — Мы в разрушенном здании на окраине Дорсета, я собираюсь вас пристрелить, если мои требования не будут удовлетворены, вы ходите в туалет под дулом пистолета и продолжаете соблюдать ваши гребаные приличия! Чертов Холмс!
Вжикнула молния, и Грег посильнее схватил руку Холмса, таща его обратно к трубе.
— Я воспитан таким образом, что в какой бы ситуации не оказался, должен вести себя достойно.
Лестрейд остановился у стены и грустно посмотрел на Холмса. Тот стоял, гордо расправив плечи, смотрел твердо, без тени страха и улыбался.
— Дайте правую руку, я видел у вас синяки от браслета.
— Вы очень любезны, инспектор, — кивнул в знак признательности Майкрофт и устроился с другой от трубы стороны.
Грег щелкнул наручниками и отошел, полулег прямо на грязный пол и согнул правую ногу в колене, поигрывая Глоком.
— Меня даже не остановили.
Холмс поерзал, устраиваясь как можно удобнее, и сказал:
— Таков был приказ.
— Меня даже не обыскали.
— Вторая степень доверия, инспектор. Я был уверен в том, что вы не причините мне вреда.
— Вы ошибались?
— Не думаю — это не в вашем характере.
Грег сокрушенно качнул головой, признавая правоту Холмса.
— Вы правы, это блеф — грубый неумелый блеф… Я вообще никогда не умел врать.
— В наше время это скорее порок, чем добродетель, инспектор. Расск
ажете?
Лестрейд напрягся, заиграл желваками и сделал глубокий вдох.
— В свое время обязательно…
Холмс покрутил запястьем и поморщился.
— Тогда я, если позволите. Итак, вы женаты больше десяти лет. Я бы мог сказать, что читал это в вашем досье, но след от обручального кольца все еще слишком отчетлив, а это говорит о том, что вы его не снимали, как минимум десяток, а скорее всего двенадцать лет. В браке у вас дочь, шесть-семь лет, если судить по краю платка с розовым слоном в углу, что торчит из вашего кармана.
— Досье было прочитать проще.
— Но не так занимательно, правда?
— Да уж, не так занимательно, просто сплошное веселье, — сдавленно пробормотал Грег.
— Она недавно поранилась и кровь долго не могли остановить. Так?
Инспектор вскочил на ноги и повернулся к Холмсу спиной.
— Так… Пятна бурого цвета на вашем пиджаке с правой стороны — вы обнимали её, успокаивали и смазывали рану антисептиком. Вы все еще несете на себе этот запах.
— Что-то еще?
Лестрейд медленно повернулся и с ненавистью посмотрел на Майкрофта.
— Да, вы хотите получить опекунство над дочерью и изолировать её от вашей вечно неверной супруги.
— Еще?
— Но вы же понимаете, что после
этого, — Майкрофт сделал акцент на слове и показательно вскинул брови, — вы вообще лишитесь всего, зато кое-что приобретете.
— Небо в клетку?
— И чудесную оранжевую робу. Правда, полагаю, носить вам её долго не придется. Полицейские в британских тюрьмах не в чести.
И улыбнулся той самой мерзкой улыбочкой, что припасал для подобных случаев.
Лестрейд во все глаза смотрел на этого прикованного к трубе человека и не чувствовал ни злости, ни ненависти, ни раздражения.
— Мне жалко вас, Холмс.
— Стоит пожалеть себя, Лестрейд, думаю, ваша песенка спета.
Грег медленно и глубоко вдохнул и запрокинул голову.
— Спета… Полгода назад у Эми обнаружили острый миелобластный лейкоз. Просто однажды она вдруг упала в обморок, а потом проспала почти восемь часов не просыпаясь. В больнице, естественно. Эми не хотела есть, ходить, она постоянно была будто бы в состоянии полусна. Я смотрел, как из её маленького тельца выкачивали галлоны крови, и думал, что отдал бы всю свою до последней капли, лишь бы только мою девочку перестали мучить. А потом пришел врач и сказал, что результаты анализов показали критически высокое количество лейкоцитов в крови и еще кучу всего помимо этого…
— Анемия, тромбоцитопения, высокая СОЭ, лейкоцитоз, наличие бластных клеток?
— Да, он именно это и говорил. И еще, что дети с таким заболеванием не живут дольше пары-тройки месяцев.
— Пересадка костного мозга не проводится британскими хирургами, а это значит…
— Это ни черта не значит! — вдруг взорвался Грег и вцепился пальцами в волосы, — Ничего не значит! Потому что, если не делают в Британии, то делают где-то ещё!
Холмс нахмурился и попытался уменьшить боль от металлического браслета.
— О, дайте уже свою руку!
Лестрейд щелкнул замком, снял наручник и сел напротив Майкрофта, скрестив ноги.
— Спасибо, вы очень любезны, — потирая саднившее запястье, пробормотал Холмс.
— Ага, я любезен… Знаете, говорят — делай людям добро и бросай его в воду, слышали?
— Вода разнесет сотворенное добро, и другие люди напьются из того ручья.
— Философия… Ваша всепонимающая гребаная философия. Только знаете что? Это все чушь! Полная херня! Потому что когда приходит беда, тебе не до рассуждений. Ты ищешь решение, роешь носом землю и считаешь секунды, которые утекают с такой бешеной скоростью, что хочется выть от осознания собственного бессилия.
— Всегда можно найти разумное решение проблемы, нужно лишь все продумать.
— Ну конечно! Все вокруг идиоты, кроме вас, да? А вы можете себе представить, что ваш ребенок лежит, оплетенный трубками, почти превратившись в тень самой себя, с синими губами и тусклым, полумертвым взглядом?
— Нужно уметь абстрагироваться, Лестрейд, это ваш долг, как мужа и отца!
— Да что вы можете знать об этом? Вы же никогда не хотели детей, да я уверен, что вы ненавидите вообще всех людей на свете. Вы же даже с собственным братом общаетесь так, будто бы он — нанятый вами ищейка, рыскающий в поисках необходимой вам информации! Вам никогда не понять, что чувствую я, потому что вы чертов сухарь!
— Откуда вам знать?! — Медленно поднимая голову и смотря прямо на Грега, спросил Холмс. Его взгляд не предвещал ничего хорошего.
Некоторое время мужчины буравили друг друга уничижительными взглядами, пока Лестрейд с силой не дернул себя за волосы, чуть трезвея от затопивших его эмоций.
— Ваши миньоны не торопятся…
Холмс, видимо, тоже уже взял себя в руки и лишь пожал плечами:
— А где все это время была ваша супруга?
Инспектор дернулся и сильно, до побелевший костяшек, сжал кулаки.
— Эмилии в первый раз стало плохо дома. Она играла в своей комнате, пока не поняла, что отказали ножки. Она пыталась встать, но у неё ничего не получалось.
Холмс нахмуренно смотрел на Грега.
— В игровой стоит видео няня, она фиксирует все события, произошедшие за сутки. Я просматривал ту пленку миллиард раз.
— Дальше…
— Она почти час звала эту суку Кейтлин, но никто так и не пришел. Тогда Эми поползла, подтягивая себя руками в сторону двери. И, слава Господу Богу, что я в тот день забыл телефон на полке у двери. К счастью я был в кабинете и ответил на звонок. Её «папа» до сих пор стоит в ушах. Она будто захлебывалась… Это так страшно, Холмс, так страшно… — Лестрейд невидяще уставился в стену сжав дрожащие губы в тонкую линию. — Когда я влетел в квартиру спустя полчаса, моя девочка лежала без сознания на полу. Парамедики приехали следом…
Грег поднялся на ноги и принялся мерить шагами грязный периметр разрушенного здания.
— А её мамаша с упоением скакала на члене толстого соседа снизу, стонала и выгибалась, поганая шлюха. А ребенок умирал этажом выше.
— И вы?..
— Я мог бы её убить, у меня было жгучее желание это сделать, но Эми меня остановила. Иметь шлюху мать и отца-уголовника — не самое лучшее детство, не так ли?
— Не самое…
— Этот толстяк оказался адвокатом, причем не абы каким. Они быстро состряпали дельце о лишении меня родительских прав. До вынесения постановления мне запрещено приближаться к дочери. Я знаю, что Эмилию поставили в очередь на операцию по пересадке донорского костного мозга, но это будет в лучшем случае через полгода. Я сдавал анализы, у меня есть шанс стать донором, понимаете? Кейтлин даже слышать об этом не хочет.
— Но как? Она же мать!
— Я давно перестал задаваться этим вопросом… Я обратился к Шерлоку, надеясь на его помощь. Я не мог сам найти доказательства махинаций жены и этого адвоката, но Шерлок… Он бы смог!
— И…
— Он выставил меня, сказав, что заниматься такой скучной тягомотиной не собирается. Что его мозг предназначен для чего-то великого и глобального, а свои проблемы мне надо решать самому. А я… Веришь? Я вышел и расплакался, как чертов придурок, потому что за семь лет думал, что мы с ним друзья, что я могу на него рассчитывать, что меня не выкинут, блядь, как ненужный отработанный материал.
— Это Шерлок, он далек от всего человеческого. Почему вы не пришли ко мне?
Майкрофт встал на ноги и размял спину, наблюдая, как Грег посильнее сжал пистолет и напрягся.
— Я пришел…
— Ложь.
— Я готов был унижаться перед кем угодно и за что угодно, лишь бы помогли моей дочери. Я звонил лечащему врачу, которая сказала, что у неё забрали историю Эмилии и отдали другому доктору. Но её последний прогноз — не больше трех месяцев. Я просидел под дверями вашего кабинета три часа, сорок шесть минут и семнадцать секунд, пока вы не вышли и не исчезли в окружении своих охранников. А меня впечатали в стену, когда я попытался вас догнать.
— Но…
— Ваша помощница говорила, что как только вы будете свободны, то сразу…
И Холмс вспомнил тот день, когда так некстати услышал, что его ожидает инспектор Лестрейд. В стране творилось форменное безобразие, парламент обсуждал утопические идеи процветания независимой от Евросоюза Британии. Он даже не вспомнил после этот день и не придал значения тому досадному происшествию.
— Я прошу меня извинить…
— Да кому они нужны, эти ваши извинения? Мы уже здесь, и все уже предрешено. Так или иначе.
— Что вы хотите?
— Я нашел клинику в Тель-Авиве, где делают подобные операции. Я отправил доктору Ваксману то, что у меня было на руках, и он сказал, что имеет в распоряжении необходимый биологический материал. Но сроки мизерные. Цена операции сто тысяч евро. Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что позаботитесь о моей дочери. Пообещайте мне, Холмс! Я буду прикрываться вами и требовать это потом, но здесь и сейчас, глядя мне в глаза, поклянитесь, что не бросите мою Эми.
Лестрейд схватил своего заложника за запястья и сильно их сжал, заглядывая прямо в глаза. Что-то щелкнуло внутри политика, будто бы перекрывая клапан, и Майкрофт понял, что едва может дышать.
— Обещаю…
Грег как-то сразу заметно расслабился, выдохнул и обхватил себя руками, будто бы в попытке согреться.
— Я все же хороший коп, убеждать научился, — усмехнулся он и уселся на пол, прислоняясь к стене. Холмс возвышался над ним и пытался как-то скоординировать свои эмоции, сопоставить события и мысленно приговорить этого человека к пожизненному заключению. И не мог…
— Расскажи мне про Эмилию, — тихо попросил Холмс, усаживаясь рядом.
Грег мечтательно улыбнулся, подтянул колени к груди и обнял их руками.
— Она родилась совсем маленькой. Тонкие черные волосики на голове, мутные глазки и пятнышки по всему личику. Она жутко орала первые два месяца. У нас с ней есть любимая песенка про свинку Пегги. До сих пор работает. Стоит мне только напеть, и моя малышка расплывается в сонной улыбке. Мой ангел — хрупкая, голубоглазая фея. Она мне напоминает Дзинь из Пэна. И такая же болтушка. Боже, как я боюсь её потерять.
Отчаянием — неприкрытым, словно резаная рана, было пропитано каждое слово, каждый вздох, и Майкрофт сдался.
— Я всегда хотел дочь. Огромные голубые глаза, кудряшки, болтливый язычок и искренняя любовь, которую могут даровать только дети.
— Было бы желание, — хмыкнул Грег.
— Как оказалось, этого мало, — устало отозвался Холмс, — я переболел в детстве паротитом и не знал об этом. Мои долгие бесплотные попытки обзавестись наследницей раз от раза проваливались.
— Эммм…
— Суррогатное материнство, естественно. Я предпочитаю мужчин, если вас интересует именно этот аспект человеческих взаимоотношений.
— По мне хоть горгулий предпочитайте! И что же?
— Эпидемический паротит поражает сперматогенный эпителий в яичках, что приводит к тому, что сперматозоиды не дееспособны.
— О…
— Так что вы совершенно правы в том, что я ничего не смыслю в отцовских чувствах и никогда этого не смогу ощутить.
Лестрейд посмотрел на Майкрофта и сжал его руку своей, понимающе кивая.
— Ты мог бы взять ребенка из приюта…
— Нет, я не смогу любить чужого ребенка. Я вообще не могу любить, инспектор.
— Глупости, любовь живет в каждом, просто однажды чьи-то глаза её разбудят…
Раздался усиленный громкоговорителем голос, требующий отпустить заложника и выйти в поднятыми руками.
— Твои?
— Мои.
— Идем?
Грег вел Майкрофта, приставив пистолет к виску, и выкрикивал требования в ослепляющие софиты.
— Я отпущу его, как только государство обеспечит моей дочери медицинское лечение в Израиле у доктора Ваксмана с последующим курсом реабилитации. Если при мне сейчас не решат эту проблему, я пристрелю этого ублюдочного гада.
— Хм…
— Звоните!
— Я все сделаю, инспектор Лестрейд. Все ваши требования будут удовлетворены! Я обещаю!
В этот момент Грег дернул Холмса вниз, а в миллиметрах пяти от них просвистела снайперская пуля.
— Ах так?
Грег пальнул в темноту три раза и выдохнул, услышав вскрик явно раненого.
— Черт… — прошептал он.
— Одна пуля…
— Мне хватит…
В течение нескольких минут велись переговоры Холмса и доктора из Израиля, а после того, как Грег был совершенно уверен в том, что Эмилии будет оказана помощь, он оттолкнул от себя Майкрофта и сказал:
— Спасибо тебе, Господи, спасибо тебе за все!
Дуло пистолета оказалось приставлено к виску и прогремел выстрел.
***
Два года и почти семь месяцев. Девятьсот тридцать пять дней двадцать два часа и сорок одна… Две… Три… Четыре…
Грег следил за секундной стрелкой больших часов, что были видны сквозь решетку его одиночки, и думал о том, как же все-таки несправедлива к нему судьба. Или справедлива? Каждый несет свой крест, свою ношу. И сколь тяжела она бы ни была, это только твоя личная тяжесть и никто никогда не сможет разделить с тобой её…
Стрелка вдруг дернулась и замерла на цифре шесть, будто бы останавливая время, чтобы потом пуститься в сумасшедшую погоню за утерянными секундами. Он помнил тот день смутно. Почти не помнил. И не хотел.
…Решиться было просто. Поднести дуло к виску и взвести курок — он сделал это с улыбкой блаженного, приготавливаясь к встрече с чертями, что обязательно поджарили бы его до хрустящей корочки на гигантской сковороде.
Снайпер снял его профессионально. Рука так и осталась лишь безжизненным придатком к телу.
Суд прошел быстро, срок в двенадцать лет показался смехотворным по сравнению с тем, что он сделал, но Грегу было все равно. Единственное, что он хотел знать — что происходит с его дочерью.
Вот уже восемьдесят миллионов семьсот восемьдесят четыре тысячи и сорок пять секунд он понятия не имел, жив ли его ребенок.
Лестрейд поднялся с кровати и подошел к окну, что располагалось почти под самым потолком. Огромный диск луны будто бы издевательски светил прямо в его камеру. Диск, идеально расчерченный прямыми параллельными прутьями решетки.
Он любил эти полнолуния. Можно было долго смотреть на луну и видеть в диске личико своей ненаглядной Эми и любоваться, любоваться, пока глаза не начнут слезиться и не придется моргать. Стоило лишь на миг смежить веки, как изображение на диске расплывалось, превращаясь к неровные пятна на серебряной поверхности.
Ему больше года пришлось выживать в тюрьме, доказывать право на существование, становиться равным убийцам и преступникам. Он продержался лишь потому, что имел цель в этой жизни.
Два года и семь месяцев тянулись черной густой смолой, что медленно течет по бетонной стене, оставляя идеально ровную блестящую дорожку. И как бы не красива была картинка стекающих струй, это в любом случае черная и ядовитая смола…
— Не спишь? — охранник Питсворд подошел к решетке и прислонился к ней.
— Полнолуние…
— Знаю. Слушай, Лестрейд, не хотел тебе говорить до утра, но не могу удержаться.
Грег обернулся и посмотрел на парня.
«Молодой совсем, не глупый, с умными внимательными глазами — что он тут делает?» — вдруг подумалось Лестрейду.
— Твоё дело пересмотрено. Завтра тебя вызовут к начальнику тюрьмы. Твоё заключение заканчивается через семь дней. Первого ты будешь свободен.
Он захлебнулся спертым воздухом своей камеры, неверяще смотря на Питсворда.
— Ты же шутишь… — выдохнул Лестрейд.
— Разве таким шутят, Грег?
— Дейв, скажи, что это не шутка.
— Это не шутка. Ты хороший парень, Грег, и за счет тебя я выиграл полтыщи фунтов.
Лестрейд сел на кровать и уставился в стену.
— Выиграл?
— Это же тюрьма, а в тюрьме не любят копов. Все были уверены, что ты не продержишься и месяца, а я ставил на то, что ты сделаешь их всех. И ты сделал.
И Грег засмеялся — впервые за все время своего заключения хохотал, запрокинул голову, ударяясь затылком о каменную стену камеры. Он все смеялся и смеялся, вытирая глаза, что слезились, и стучал кулаком по кровати.
— Эй… Ты в порядке?
— Да… Да… Спасибо, Дейв, по крайней мере завтра я не устрою истерику в кабинете Билли.
— Ага… Только не зови его «билли», он этого терпеть не может.
— Заметано.
— Спи, Лестрейд.
***
Он вышел за ворота тюрьмы и замер на месте. Солнце светило как сумасшедшее, будто бы это был не север Англии, а какая-то Африка. Грег скинул с себя куртку, закатал брюки до колен и снял туфли с носками. Распихал необходимое по карманам, остальное бросил в урну. Лестрейд подхватил обувь и направился в сторону Лондона. Асфальт обжигал пятки, но Грег не чувствовал жара, впитывая в себя звуки жизни, запахи плавящегося асфальта, жухлой травы, выхлопных газов.
— Папа!
Замер на месте. Забыл, как дышать.
— Папа!
Медленно развернулся и уставился на златовласую фею, что с огромными, полными слез глазами, замерла в метрах двадцати.
— Эми… — выдохнул он, с ужасом понимая, что не может сдвинуться с места. И малышка побежала, раскинула ручки и понеслась прямо в отцовские объятия.
Иногда бывает так, что ты на миг думаешь, что сейчас умрешь. От разрыва сердца или от переизбытка чувств. Грег умирал все те секунды, что Эмилия бежала к нему навстречу.
А потом вдруг ожил, стиснул свою девочку в объятиях и разрыдался, не в силах больше сдержать собственные эмоции.
— Эми, Эми, — он все повторял и повторял имя дочери, прижимая её к себе и понимая — это не сон, его малышка жива. Его малышка в порядке.
— Пап, ну что ты плачешь?
Он услышал голосок и опустил на землю своё бесценное сокровище, заглянул в глаза и улыбнулся, вытирая тыльной стороной ладони мокрые от его слез щечки.
— Соринка в глаз попала, милая, всего лишь соринка.
— Па, я так по тебе скучала, но Май сказал, что обязательно заберет тебя у драконов и вернет мне.
— Май?
— Здравствуй, Грегори.
Лестрейд только сейчас заметил стоящего чуть поодаль мужчину.
— Мистер Холмс… — выдавил из себя Лестрейд и встал с колен, беря на руки драгоценную ношу.
— Майкрофт, Грегори. Давай не будем пугать Эмилию таким официальным обращением. Дорогая, пригласи папу в машину, иначе он рискует докрасна обжечь свои пятки.
— Па, быстрей побежали! Май, открывай дверь!
— Май?
Малышка крепко обняла Грега за шею и зашептала на ухо.
— Он ангел, па, просто крылья прячет. Ты не бойся, он хороший.
— Эмилия, думаю, твой папа хотел бы получить более подробный отчет о прошедших годах, не так ли, Грегори?
Малышка забралась в кресло, Холмс самолично пристегнул её ремнем и улыбнулся Лестрейду.
— Я, конечно, ангел, но предпочитаю хорошие автомобили. Садись, Грег, поедем уже.
Лестрейд недоуменно посмотрел на Холмса.
— Куда поедем?
— Домой, Грегори, домой…