ID работы: 4683592

from the known to the unknown

Гет
PG-13
Завершён
213
автор
Ardin Eva бета
Размер:
19 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
213 Нравится 24 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1. Глядя как младший брат с видимым удовольствием поправлял манжеты новой рубашки, Майкрофт подождал с минуту, чтобы Шерлок насладился моментом, и добавил ощутимую ложку дегтя, намекнув, что доктор Уотсон может встретить детектива далеко не дружескими объятиями. Младший Холмс довольно легкомысленно отнесся к новой информации, но старший брат угадал за этой бравадой скрытую нервозность. Существовала еще одна… деталь, о которой было необходимо сообщить Шерлоку перед его окончательным возвращением. — Что ты слышал о методике точечного стирания памяти? — спросил Майкрофт, беря со стола и раскрывая тонкую папку. — Разработка военных, нацеленная на избавление от посттравматического синдрома и успешно шагнувшая в потребительский сектор. Средство для глупцов, желающих избавиться от болезненных напоминаний о своих ошибках. Не понимаю, как можно позволить кому-то копаться в своем собственном разуме, — детектив закончил эту короткую отповедь и обернулся к старшему брату. Тот молча протянул ему открытую папку, внутри которой лежал единственный плотный лист желтоватого цвета. «Данным уведомляем вас, что мисс Молли Энн Хупер стерла из памяти мистера Шерлока Холмса…». — «Лакуна Инкорпорейтед?» Это шутка? — ошарашенно спросил детектив, дочитав до конца. — Вовсе нет. Легальное и процветающее предприятие. Такое уведомление получили несколько ваших знакомых, еще до того как доктор Хупер переехала в Морпет, на берег Северного моря. Твою домовладелицу кстати тоже «отправили в корзину», видимо она напрямую ассоциировалась с тобой. Разумеется, сама доктор Хупер ничего не помнит и об обращении в клинику «Лакуны», иначе это не имело бы никакого смысла. Шерлок не верил своим ушам: Молли стерла его из памяти и покинула Лондон. Помимо того, что младший Холмс с содроганием думал о том, что она могла добровольно решиться на вмешательство, при котором больше не нужная информация буквально выжигается из твоего мозга, он не понимал, почему Молли могла так поступить. Должно быть этот вопрос читался на его лице, потому что Майкрофт вдруг заговорил непривычно мягко: — Стоит уважать ее решение. Не ищи с ней встречи, чтобы выяснить как можно на такое решиться — забыть самого Шерлока Холмса. 2. Прошло несколько месяцев со дня возвращения Шерлока в Лондон. Подготовка к свадьбе Джона и Мэри была в самом разгаре, от клиентов не было отбоя, и Майкрофт порой подкидывал нетривиальные задачки. И все же, погружаясь в Чертоги, Шерлок то и дело возвращался к вопросу, почему Молли Хупер предпочла вычеркнуть его из своей жизни. — Ты никогда не думал, что она просто защищала тебя? — спросил однажды Джон, перелистывая страницы свадебного каталога. — О чем ты? — нахмурившись, спросил Холмс. Ему не нужно было уточнять, кого имел в виду Уотсон, но остальная часть фразы просто не имела смысла. — Когда я получил карточку, то решил, что она не смогла пережить твою потерю, но теперь, в свете открывшихся обстоятельств, — Джон жестом указал на друга. -Возможно, она боялась, что кто-нибудь все-таки узнает, что ты жив. Боялась, что могут выйти на нее и… — Молли, как и ты, была под присмотром Майкрофта! Ей ничего не грозило! — с негодованием отверг такую возможность Шерлок. — Возможно, Молли об этом и не знала. Ты не ведь не оставил ей записку на холодильнике: «Мой старший брат защитит тебя». Ты вообще не оставил ей ничего, кроме беспокойства за твою жизнь, отправляясь в кругосветное путешествие, сопряженное с разрушением криминальной Империи. Что если она решила, что никто не должен знать о твоем секрете, даже она сама. Такая мысль никогда не приходила в голову Шерлока. Однако, это было вполне в характере Хупер — приносить жертву, о которой никто не просил. Думая о ней, Шерлок чаще всего мыслями возвращался к их последней встрече. Они обговаривали последние детали перед тем, как детектив должен был подняться на крышу Бартса. Молли, бледная до прозрачности, с крепко скрещенными на груди руками слово в слово повторила только что сказанное Шерлоком. Тот кивнул, размышляя, не слишком ли много он взваливает на свою союзницу. Молли казалось такой хрупкой, такой уязвимой в этот момент. Шерлок легко коснулся ее плеча: — Молли, то, что ты делаешь… Она подняла на него темные, испуганно блестевшие глаза. Он сглотнул,и все слова, что он хотел сказать, вдруг застряли у него в глотке. Шерлок молча притянул Молли к себе и обнял. На секунду она застыла, просто окаменела под его руками, но потом ответила на объятие, запустив свои руки ему под пальто и тихо вздохнув. Так они стояли какое-то время. После падения Шерлок ее не видел. Едва его «бездыханное» тело с тротуара унесли люди, играющие санитаров, он в машине Майкрофта покинул территорию Бартса. — Вообще-то я могу понять бедную девочку, — проговорила миссис Хадсон однажды, принося своему постояльцу утренний чай. — ты ведь ужасно, ужасно с ней обращался! — Это грандиозное преувеличение, — хмуро отвечал Шерлок. Он по-прежнему не понимал, как Молли могла решиться на сам факт грубого постороннего вторжения в свой разум. От одной только этой мысли у Шерлока сводило челюсть. Он, виртуозно владевший своим интеллектом, своими чертогами, больше всего боялся стороннего физического или психического вмешательства в работу своего мозга. Эмоциональную сторону вопроса, он так же не мог решить — ему просто не хватало информации. А в самом конце мая на Бейкер Стрит пришел клиент, племянница которого была убита. Он просил детектива выехать на место (в Морпет!) и проверить работу местной полиции, считавшей, что девушка стала случайной жертвой разборок мелких наркоторговцев. Шерлок не верил в судьбу, но такому искушению противиться был не в силах. 3. В местном отделении судебной экспертизы Холмс без труда преодолел пост охраны и, пройдя по длинному коридору, нашел полуоткрытую дверь с прилепленным на скотч листом с надписью: «Доктор М.Э.Хупер». Молли сидела на столе, как школьница, и листала подшивку медицинского журнала, лежащего у нее на коленях. При виде Шерлока она ойкнула, спрыгнула со стола, уронила журнал и одновременно протянула руку для приветствия.  — Добрый день, я доктор Молли Хупер. Меня предупредили о вашем приходе, мистер Холмс. Позвольте сказать, что очень приятно поработать с профессионалом такого уровня. Я читала блог Джона Уотсона, это просто невероятно… Пока Шерлок пожимал тонкую ладонь, пока слушал знакомый голос, он успел внимательно оценить и сосчитать каждое внешнее и внутренне изменение, произошедшее в Молли за время их разлуки. Он почувствовал как на мгновение сжалось его сердце от того, как она произнесла «мистер Холмс». На одну эту же секунду ему захотелось встряхнуть ее за плечи и сказать, что большинству приключений из блога она была свидетелем. Но он лишь ответил на приветствие и попросил провести к телам убитых. Ранее Холмс побывал в местном полицейском участке, где ему оказали довольно прохладный прием. Инспектор Коллинз, занятый по этому делу, с неохотой рассказал об обстоятельствах гибели молодых людей, дал несколько минут на ознакомление с отчетами экспертов и проводил детектива речью, которая сводилась к тому, что здесь, в Морпете, не бывает «необычных» случаев и они сами в состоянии расследовать бытовое убийство. Может, Шерлок и согласился бы с мужчиной, однако в расследовании этого обыкновенного убийства полиция Морпета пока шла по очевидно ложному пути. По пути в морг Молли продолжала сбивчиво говорить о том, что она работала в Лондоне, даже в самом Бартсе, и пару раз видела доктора Уотсона, потому что он друг их сотрудника Майка Стемфорда. — Странно, что мы не пересекались, — закончила она свою мысль, теребя пуговицу халата. — Да, странно. Волосы Молли были аккуратно убраны, а новый однотонный кардиган и прячущаяся под ним белая рубашка намекали на смену стиля. Свою роль здесь сыграло повышение — в Морпете доктор Хупер стала заведующей отделением. Несмотря на нервозность, вызванную столичным гостем, чувствовалось, что она гордилась своим небольшим ведомством. Или перемена гардероба стала следствием присутствия мужчины в ее жизни, что Шерлок не мог не отметить. Это почему-то разочаровывало и злило одновременно, но Холмс быстро отогнал лишние мысли. — Сюда, мистер Холмс, — Молли приоткрыла перед детективом дверь морга. — Зовите меня Шерлок, — мимоходом заметил Холмс, переступая порог. Оба тела лежали на столах для аутопсии, накрытые простыней. Молли осторожно сняла с них покров и встала за спиной Шерлока, не желая мешать. Детектив потратил на осмотр полминуты, затем, обернувшись к Хупер, спросил: — Вы разделяете точку зрения инспектора Коллинза о том, что девушка стала случайной жертвой, а истинной целью убийцы был ее бойфренд-дилер? Молли нерешительно приблизилась к детективу. Посмотрела на убитых. Мужчина погиб от одного уверенного удара ножом по сонной артерии и истек кровью. Девушке же нанесли не менее десяти порезов разной степени глубины, прежде чем бедняжка скончалась. — Ее убийство выглядит … эмоциональным. Будто преступник устранил парня, как препятствие, а затем вплотную занялся той, кто его по-настоящему интересовала. Это ваша теория? — Я не строю теорий, Молли. Я вижу то, что другие упускают из вида. Покажите мне вещи, в которых ее привезли. Молли или не заметила, или проигнорировала тот факт, что Шерлок без позволения стал называть ее по имени. Она принесла запакованные как улики вещи убитой, из которых Шерлок выбрал одну туфлю и осведомился о лабораторных условиях, имевшихся в данном учреждении. Через десять минут, когда Шерлок изучал соскобы с подошв изъятой туфельки в микроскоп, перед ним вдруг с тихим стуком опустился стаканчик черного кофе. Детектив перевел внимательный взгляд на Молли, державшую в руках чашку, которую он помнил по Бартсу, и она вдруг смутилась: — Я решила, что кофе не повредит. Я знаю, вы не едите, когда работаете, доктор Уотсон упоминал об этом в блоге… Шерлок не мог на ходу вспомнить, действительно ли Джон писал об этой привычке или это знание возникло в голове Молли из другого источника. Он отвел взгляд от покрасневшего лица доктора Хупер и спросил: — Сахар? — Два пакетика. Эм… Надо было спросить, какой кофе вы предпочитаете… — Нет, все отлично. Шерлок откинулся на спинку стула, а Молли, вконец смущенная своей инициативой и реакцией детектива, поспешно покинула лабораторию, сказав, что будет в своем кабинете. За эти месяцы Холмс много читал о методике, применяемой «Лакуной». У нее не было ни сбоев, ни серьезных побочных эффектов. Самое большее, что могли пережить люди, перенесшие «стирательную» операцию, — ощущение сильного дежавю, если попадали в места, где бывали со своими «пробелами» (с таким термином Шерлок столкнулся на форуме, посвященном негодующим людям, которых стерли из памяти их бывшие возлюбленные, супруги, друзья, даже родственники и подчиненные), или когда им на глаза попадался предмет, не попавший в карту воспоминаний. Когда кто-то из «пробелов» или просто друзей, не желавших хранить молчание, рассказывал бывшему пациенту клиники «Лакуна» о том, что он стер себе часть памяти, обычно это воспринималось как нелепый розыгрыш, иногда приводило к серьезным конфликтам и даже дракам. В последние месяцы «Лакуна» в своих уведомлениях стала упоминать и об ответственности тех, кого уведомляли. Отныне раскрытие факта обращения в клинику приравнивалось к раскрытию врачебной тайны и грозило судебным преследованием. Так или иначе, ни к кому из подопечных «Лакуны» память о стертом не возвращалась. Но были моменты (о которых также упоминалось на форуме отверженных), когда согласившиеся на точечную амнезию совершали машинальные действия из прошлой жизни. Так, бывшая девушка одного из писавших однажды приехала к дому, где они вместе жили, вышла из машины с покупками и только у самой двери растерянно остановилась: «Я наблюдал за ней из окна, сначала думал, что случилось чудо, но потом понял, что в ее голове просто что-то замкнуло. Она стояла на моем пороге и не знала, как там оказалась». Другой пользователь говорил о том, что его друг, уничтоживший информацию о бывшей жене, несколько воскресений после операции готовил панкейки с шоколадной крошкой — ее любимый завтрак, и продолжал покупать зеленый чай, хотя сам его не пил. Молли машинально сделала в точности тот напиток, который делала Шерлоку в Бартсе. Конечно, не требуется много усилий, чтобы сделать обыкновенный американо и сдобрить его сахаром. И все же. Возможно, где-то в глубине своего сознания, Молли не до конца забыла его. 4. Проведя несколько анализов, детектив вошел в ее кабинет и поблагодарил за оказанное содействие. — Куда вы теперь направитесь? — спросила Молли с искренним интересом. Она подогрела свое любопытство чтением нескольких рассказов из блога доктора Уотсона и ей хотелось знать о следующих шагах Холмса. — Нужно осмотреть место происшествия и возможно задать пару вопросов нужным людям. — Вам понадобится автомобиль. Дом, в котором произошло убийство, за пределами города, на побережье, — несколько разочарованная ответом, по описанию не отличающимся от обыкновенных действий полиции, сказала Молли. — Поймаю такси. — Хм. Не самый удобный способ передвижения в Морпете. Возьмите мою машину, — она порылась в своей сумочке и подала Шерлоку брелок с ключами. — Это синий фиат. Поставите на место, когда закончите. — Быть может вы окажете мне услугу и согласитесь сопровождать меня в поездке? — спросил Холмс несколько секунд спустя. Его вежливый тон контрастировал с тем, что только что прочла Молли о манере его поведения: «Шерлок попросил (вернее сказать приказал) меня отправиться», «Шерлок пребывал в своём обыденном состоянии — состоянии лёгкого раздражения». — Конечно! — не стала скрывать радости Хупер. Была суббота, выходной, и она находилась в экспертизе исключительно ради того, чтобы встретить Шерлока Холмса, а уж помочь ему в чем-то большем, чем кофе, было и вовсе маленьким подарком судьбы. Через десять минут Молли уверено вела машину к выезду из города, а Холмс, сидевший на пассажирском сидении, вглядывался куда-то вперед поверх своих длинных пальцев, сложенных кончик к кончику. Хупер хотела было включить радио, но передумала нарушать сосредоточенную тишину. Это сделал сам Шерлок. — Почему вы предпочли покинуть Лондон и поселиться здесь? — спросил он, разглядывая расстилавшийся за окном хмурый пейзаж. — Эм… Моя бабушка по отцу прожила здесь всю жизнь, год назад она умерла, оставив мне в наследство домик на берегу моря, — уклончиво ответила Молли, не отрывая взгляда от дороги. — Не думаю, что причина переезда в этом, — услышала она голос Холмса и тут же почувствовала на себе его взгляд. На несколько минут в машине повисло молчание, но потом Молли заговорила: — Это был тяжелый период в моей жизни. Я была подавлена без какой-либо видимой причины, перестала получать удовольствие от чего-либо… Приходила на работу и давила в себе желание немедленно оттуда уйти. Помню, постоянно листала газеты или серфила интернет, выискивая какие-то криминальные новости, подтверждения, что мир окончательно сошел с ума, — слова давались ей тяжело, Молли уже пожалела, что поддалась симпатии к Холмсу и стала откровенничать с незнакомым человеком. — Наверное, это можно было назвать профессиональным выгоранием. Не знаю. И когда умерла бабушка, один из немногих близких мне людей, я думала это станет последней каплей… После похорон я вышла на пляж, вдохнула соленый, пахнущий водорослями воздух и поняла, что хочу остаться здесь. Во рту у Молли пересохло, она хотела бы выпить колы, бутылка которой лежала между передними сидениями, но боялась повернуться и наткнуться на взгляд Холмса. Едва она успела об этом подумать, как услышала шипение открываемой газировки. Шерлок подал ей открытую бутылку. Не глядя, она взяла ее и сделала несколько больших глотков. — Вернувшись в Лондон, сразу написала заявление на увольнение, даже не узнав, смогу ли найти работу в Морпете. Уладила немногочисленные дела, попрощалась с друзьями и шагнула в новую жизнь, — преувеличенно бодро закончила свой рассказ Молли. Ей было сложно даже вспоминать о тех временах. Иногда казалось, эта часть ее памяти покрыта серой туманной дымкой, сквозь которую нужно долго вглядываться, чтобы что-то разглядеть. Остаток пути в машине никто не говорил. Молли все-таки включила радио. 5. Молли провела с Шерлоком целый день, к концу которого он нашел преступника. Инспектору Коллинзу, выдернутому из паба, только и оставалось, что огорошенно соглашаться с найденными уликами и сделанными выводами. Все, что происходило с их приезда в дом убитых и до финальной речи Холмса, было поразительно и в сотни раз лучше, чем мог бы описать доктор Уотсон. Молли была удивлена, поражена, восхищена. Каким удовольствием оказалось не только следить за ходом мысли детектива, но и принимать активное участие в расследовании! Молли питала слабую надежду, что Холмс останется в городе на ночлег, но он уехал на последнем поезде в Лондон, оставив в ее душе неизгладимый след и бесконечное сожаление, что это была их единственная встреча. На следующий день она увлеченно пересказывала все случившееся Тому, своему бойфренду, пока они вместе готовили ужин на его кухне. Они встречались уже пять месяцев, и за это время в квартире Тома успели обжиться ее зубная щетка, несколько смен белья и пушистый халат, подаренный хозяином дома. Наверное, это могло считаться заявкой на серьезные отношения. Встретив его на вечеринке подруги, Молли вдруг ощутила тягу к этому высокому брюнету, что-то знакомое и приятное сердцу было в чертах его лица и даже забавно взъерошенных кудрях. Они разговорились и Молли, последнее свидание которой состоялось в 2011 году, чувствовала себя на удивление уверенно и спокойно. — Это оказался тайный поклонник несчастной девушки! Она даже не знала о его существовании, а он сходил с ума от ревности и в итоге убил обоих. Если бы не Шерлок, не представляю, как инспектор Коллинз бы с этим справился, — к концу истории Молли уже накрывала на стол. — Да, похоже этот детектив просто покорил тебя. Мне повезло, что ты не сбежала за ним обратно в Лондон, — беззлобно прокомментировал Том, занятый тем, что разливал по бокалам вино. Молли почувствовала, что краснеет и поспешно ретировалась на кухню за столовыми приборами. Том своим наигранно-ревнивым замечанием вдруг задел сокровенную струну души доктора Хупер. Она не только отвезла Шерлока на вокзал, но и проводила до турникетов, за которыми расстилался перрон. — Это был замечательный день, — с чувством произнесла она, все еще находясь под впечатлением от быстро развивавшихся событий. — Спасибо за помощь, — с улыбкой, которая сразу погасла, сказал сыщик. Они неловко замешкались, не зная, что еще сказать на прощание, когда вдруг Шерлок Холмс наклонился к ней и, легко поцеловав в щеку, проговорил: — Надеюсь, ты будешь очень счастлива, Молли Хупер. Ты этого заслуживаешь. Она не успела и слова сказать, а Холмс уже шел вдоль платформы. Ошеломленная, залившаяся румянцем Молли провожала его взглядом до тех пор, пока он не исчез в вагоне. Все это время она пальцами дотрагивалась до места, которого коснулись губы Шерлока. Ум подсказывал ей, что лучшее, что она может сейчас сделать — это просто поехать домой и списать последние две минуты их знакомства на эксцентричность столичной знаменитости. Она так и сделала, старательно избегая мысли, что почти невинный поцелуй, заставший ее врасплох, не только заставил ее сердце биться сильнее, но и опалил далеко не невинным огнем. Сейчас, когда Том напомнил ей о ситуации на вокзале, ей потребовалось несколько глубоких вдохов, чтобы восстановить прежнее беззаботное спокойствие и не думать о том, что Шерлок Холмс оказался не только потрясающе умным, но и крайне сексуальным. Однако ее планы потерпели крах, когда за ужином Молли вдруг осознала, что Том и Шерлок были… похожи. Насколько вообще можно говорить о похожести, когда совпадают рост, овал лица, прическа. Просто один типаж. «Неудивительно, что я сочла Холмса притягательным», — подумала Молли и перед ее внутренним взором мгновенно возник образ Шерлока, склоняющегося к ее лицу. Она поспешно опустила глаза в тарелку, как будто Том мог прочесть ее мысли, и отогнала привязчивое видение. 6. — Что это ты делаешь? — разгружая пакеты с едой на вынос, спросил Джон, глядя как Шерлок сворачивает льняную салфетку, явно позаимствованную у миссис Хадсон. — Смотрю какой вариант больше подойдет к сервировке стола, — через мгновение в руках детектива была уменьшенная копия Сиднейской оперы. — Шерлок, я предложил стать тебе своим шафером, а не подружкой невесты или декоратором. Тебе не обязательно заниматься складыванием салфеток или запугиванием гостей. Да, я знаю, что ты нажал на бывшего парня Мэри. Помыв руки, Уотсон принялся за еду, трижды перед этим пригласив за стол Холмса. — Говорят, ты был в отъезде? — спросил будущий жених, когда его друг наконец присоединился к трапезе. — Сплетничал с миссис Хадсон за моей спиной, Джон. — Твой телефон не отвечал. — Я был в Морпете… — Шерлок! — в голосе доктора звучало неприкрытое недовольство. — Я был в Морпете по делу. Уж о клиенте-то миссис Хадсон должна была тебе доложить. — Ну, хорошо, — буркнул Уотсон, возвращаясь к удону с курицей. — Я видел Молли, — Шерлок кратко пересказал напарнику, как суть дела, так и впечатления от новой, забывшей его Хупер. Умолчал только о своем эмоциональном порыве и поцелуе. Холмс до сих пор помнил почти неуловимый аромат ее духов, впитавшихся в шарф. «Подарок бойфренда, но запах ей не нравится, наносит только перед встречей с дарителем», — вихрем пронеслось у него в голове, прежде чем он коснулся губами ее щеки. — Я рад, что у нашей подруги все хорошо, — заключил Джон, внимательно глядя на Шерлока. — А ты в порядке? — А что со мной может быть не так, — Холмс встал из-за стола, так и не притронувшись к еде, и отправился в гостиную. Через минуту оттуда раздалась скрипичная мелодия. Доктор задумчиво постукивал палочками по опустевшей тарелке. Он уже сталкивался с подобными симптомами. 7. Молли сидела за рабочим компьютером. Теоретически она должна была печатать отчет, но монитор заволокла заставка режима ожидания. Хупер была погружена в невеселые размышления. С визита Холмса прошла неделя и последние слова, произнесенные детективом, точно сглазили спокойную, размеренную жизнь патологоанатома. С ужина, на котором Молли отметила сходство Тома и Шерлока, она стала отмечать их различия. И Том, милый, скромный, добрый, светлый Том проигрывал Шерлоку Холмсу по всем фронтам. Молли чувствовала себя гадкой, отвратительно легкомысленной дурочкой, влюбившейся в мифический образ и предавшей реального человека. С экрана ее телефона не сходил блог доктора Уотсона, который она перечитывала каждый вечер. Плюс все известные гуглу статьи и видео репортажи, в которых хотя бы фигурировало имя Шерлока. Ей было мало, мало информации, мало фотографий, мало его речи (за исключением короткой пресс-конференции на Бейкер-стрит почти сразу после возвращения, интервью Шерлок не давал. И кто бы его осудил после того, как журналисты уничтожили его репутацию два года назад?). Ничто из прочитанного и просмотренного не наталкивало на мысль, почему Холмс поцеловал ее на прощанье и сказал, что она достойна счастья. Все говорило в точности об обратном — что это лишенный тяги к сантиментам человек, довольно резкий и холодный в работе. Даже одно из последних дел, за которое он взялся, как казалось Джону из участия к клиентке, оказалось лишь «упражнением для интеллекта». Дело, кстати, обернулось едва ли не романтической историей, и Молли решилась даже оставить комментарий, не особо надеясь, что его заметят среди сотен других. К одержимости детективом добавилась и тоска по Лондону. Молли вдруг поняла, что соскучилась по столице, по ее центральным улицам, ухоженным паркам, шумным толпам туристов, прогулкам по набережной Виктории с подружками, стауту в любимом пабе недалеко от дома и песочным печеньям из кондитерской, расположенной у Бартса. Вспомнив про госпиталь святого Бартоламью, Молли подумала, что могла бы по старой памяти зайти и к бывшим коллегам, послушать про интересные случаи (скажем честно, практика в Морпете отнюдь не способствовала профессиональному росту доктора Хупер) и просто почувствовать атмосферу большого учреждения, которого ей тоже недоставало. — Не хочешь съездить в Лондон на выходных? — спросила она у Тома вечером, глядя как он взбивает подушки, готовясь ко сну. — С ночевкой? Почему бы и нет, — откликнулся тот с живостью, которой Молли не ожидала. Она спросила, уверенная, что ее парень-домосед откажется и она с чувством выполненного долга отправится в поездку одна. — Днем ты наверное захочешь встретиться с подругами, — продолжил Том, уже забираясь под одеяло, — а вечером можем поужинать в каком-нибудь симпатичном местечке или сходить в театр. Молли юркнула в кровать и прижалась к любовнику со смешанным чувством признательности и стыда. Пары часов должно хватить, чтобы наведаться на Бейкер-стрит и поговорить с Холмсом. 8. Она стояла на крыльце уже не меньше пяти минут, но так и не решилась поднять руку к дверному молоточку. Внезапно дверь распахнулась, и на пороге возникла пожилая дама в пальто и с маленькой сумочкой. Молли ойкнула, попятилась, хватаясь за перила, чтобы не упасть. — Молли! — воскликнула дама, застыв на первой ступеньке. — Простите, — пробормотала Молли, неловко отступая еще на шаг, потом удивленно переспросила: — Простите?.. В глазах миссис Хадсон (это несомненно была она, арендодательница Холмса тоже попадала в фотохронику) промелькнуло замешательство и она поспешно заговорила: — Ох, я ошиблась. Перепутала вас с другой девушкой. Вас тоже зовут Молли? Какое совпадение! Вы наверное пришли к Шерлоку Холмсу? Поднимайтесь, он на втором этаже. Входите, входите, — она посторонилась, пропуская Молли внутрь. — Поднимайтесь по лестнице. А я… я кажется забыла кошелек. С последними словами миссис Хадсон скрылась в комнатах первого этажа. Молли помедлила и стала подниматься по лестнице. Столкновение с квартирной хозяйкой детектива немного сбило ее с толку. Она и так нервничала, не зная, как отреагирует Шерлок на ее визит. В гостиной было тихо. Откуда-то сбоку, в невидимой пока Молли кухне, доносился звон посуды и кипение чайника. Она огляделась с обыденным любопытством каждого, кто попадал сюда впервые. В комнате появился Шерлок, в его руках был поднос с набором посуды для чаепития. — Добрый день, Молли. Думаю, чашка чая после столь долгого путешествия не повредит. — и предупреждая ее вопрос, сказал, — Я видел тебя в окно. Но не стал лишать тебя выбора — входить или не входить. Присаживайся. Молли скинула плащ и легкий шарф, опустилась в кресло и смотрела как хозяин разливает заварку. Она ждала, что Шерлок сам заговорит о причине ее прихода, но он больше не проронил ни слова, лишь подал ей чайную пару. Тишина, в которой они пили чай, впрочем не была ни неловкой, ни давящей. Гостье нравилась эта чуть захламленная, но уютная комната, нравился крепкий эрл грей и нравился мужчина, сидящий напротив. К сожалению, это мгновение нельзя было растянуть дольше одной чашки чая. — Миссис Хадсон назвала меня по имени, — вспомнила Молли. — Через эти двери проходит много народу. Миссис Хадсон иногда путается. — Вы не спросите, зачем я здесь? — Молли осторожно поставила чашку на блюдце. — Из-за моих слов и поступка на вокзале Морпета, очевидно. Мне жаль, что я проявил такую эмоциональность, пытаясь отблагодарить вас за помощь в том непростом деле, — в прозвучавшее предложение звучало настолько учтиво, что сомневаться в его фальши не приходилось. Во всяком случае, Молли думала именно так. — У меня другая версия, — твердо сказала она, но щеки стали предательски краснеть, выдавая ее волнение. — Я много читала о вас в последнее время и знаю, что случившееся вовсе не в вашем характере. Но на сайте, основанном Филиппом Андерсоном… Упоминание этого имени произвело комический эффект: Шерлок сморщился и закатил глаза, но Молли все же продолжила: -…говорится о вашей методике. Вы смотрите на человека и видите даже самые мелкие детали, утаиваемые секреты, прошлые ошиб… — Я не настолько всемогущ, — оборвал ее Шерлок, стремительно поднимаясь с места. — Что вы увидели, мистер Холмс? -спросила Молли, также поднимаясь с места. — Я не гадалка, мисс Хупер, — язвительно передразнил ее Шерлок. — Я наблюдаю, а не «вижу». Несколько мгновений они упрямо смотрели друг на друга, затем Молли подхватила свою одежду и, подражаю тону детектива, сказала: — Простите, что испортила в высшей степени приятное чаепитие. До свидания, Шерлок, — и быстро вышла вон из гостиной. 9. Восточный ветер. Восточный ветер надвигался. Шерлок пробудился ночью от ощущения угрозы, не покидавшей его последние дни. Кто-то наблюдал за ним. И был умен и хитер настолько, что не попадал на радары всегдашних его спутников — наймитов из бесчисленного количества людей Майкрофта. Но Шерлок знал, что где-то в глубоких зарослях джунглей прячется хищник. В этих условиях поездка, от которой он пытался себя удержать вот уже несколько недель, представлялась глупой и даже опасной (не для него) затеей. Но именно сейчас, в тишине спальни он решился. Не включая свет и двигаясь практически бесшумно, Шерлок оделся, прихватил небольшую коробочку, стоявшую на тумбочке возле кровати, и покинул дом через черный ход. Уже через полчаса в арендованной машине он ехал на север страны. 10. Молли опаздывала. Срочных дел (тел) не было, иначе ей бы давно позвонили, но она не любила нарушать установленный порядок. Быстро подхватив с заднего сидения сумку и пакет, в котором был контейнер с остатками вчерашнего ужина, заботливо положенный Томом, и мечтая о второй чашке утреннего кофе, она закрыла машину и поспешно двинулась к серому зданию экспертизы. Накрапывал дождь, но прикрыть волосы, стянутые в хвост, было нечем. У двери своего кабинета Молли остановилась, чтобы достать ключи, и вдруг с удивлением обнаружила, что этого не требуется. Дверь была приоткрыта. Второй комплект был на вахте охранника, любой из коллег мог взять его, но тогда Джеф предупредил бы ее. — Входите, доктор Хупер, — раздался вдруг из-за двери знакомый баритон. Молли вздрогнула. Она не рассчитывала, что когда-нибудь еще услышит этот голос. Шерлок занял место для посетителей. На его коленях лежал свежий выпуск медицинского журнала, на столе — чашка (ее, Молли, чашка). Долгое ожидание было скрашено маленькими деталями. Почему-то Молли не сомневалась, что Джеф с вахты ничего не знает о том, что в ее кабинете уже пару часов сидит знаменитый детектив. — Предпочитаете путешествовать с комфортом? — вместо приветствия спросила она. На служебной парковке стоял незнакомый мерседес-джип, под дном которого асфальт был сухой. Шерлок приехал еще до того, как она проснулась. Холмс подождал пока доктор Хупер снимет верхнюю одежду, пристроит свои сумки на стуле и сядет в свое начальственное кресло. Возмущение, вызванное незаконным проникновением в ее кабинет, схлынуло, и Молли почувствовала себя стесненно. Она не могла вспоминать их короткую беседу на Бейкер-стрит без стыда. С чего она тогда так разошлась? Заявилась без приглашения, потребовала каких-то невероятных объяснений и случайно прихватила тонкую кожаную перчатку детектива, когда в охапку сгребала свой плащ и шарф и убегала, как последняя дурочка. — Вот, — порывшись в сумке, Молли со вздохом извлекла на свет нечаянно похищенный предмет одежды. — Шерлок, простите меня за ту сцену в вашем доме. Не знаю, что на меня нашло. Мне жаль. Холмс взял перчатку из ее рук, и даже от мимолетного контакта их пальцев по спине Молли пошли мурашки. Этот человек по-прежнему действовал на нее магнетически. — Я пришел заключить мир, Молли. — С этими словами он придвинул к ней коробку, которую она не заметила. Открыв крышку, Молли обнаружила ее любимые сладко-соленые ириски из одной Лондонской кондитерской. — Откуда… — она вскинула на него по-детски восхищенный сюрпризом взгляд. — Ты сама сказала, я «вижу», — Шерлок довольно улыбнулся. Он смотрел, как Хупер берет конфету и отправляет ее в рот с выражением величайшего наслаждения. — Вы проделали такой путь чтобы подарить мне сладости? — Молли, растроганная поступком Холмса, совершенно расслабилась. — Нет. Не только за этим. Молли, ты нужна мне. — Чем я могу помочь? — Она откликнулась моментально, не разу не задумавшись о подтексте. — Нам обоим очевидно, что здесь, несмотря на повышение, ты губишь свои способности и не развиваешься, как профессионал. Подожди, — Шерлок остановил попытку его перебить. — Я хочу предложить тебе вернуться обратно в Лондон. Твое душевное состояние стабилизировалось, тебе больше не нужно снотворное действие Морпета. Ты не можешь оставаться здесь, ты должна двигаться дальше. — Нет, я не могу метаться туда-сюда как безмозглая рыбка в аквариуме! — горячо возразила Хупер. — Мне нравится здесь, мне нравится моя работа! И потом, я вовсе не уверена, что смогу найти такую же должность в Лондоне… — У тебя двухнедельный отпуск в сентябре. Ты могла бы приехать и временно поработать со мной. На Бейкер-стрит есть свободная комната. Молли сжала пальцы в кулак, забывая, что держит в ладони ириску. Ее глаза неотрывно смотрели на Шерлока. — Ты вспомнишь, что практика может быть обширнее и интереснее, чем ножевые ранения. Увидишь, как я распутываю дела. Поймешь, что для тебя важнее. Возможно, это станет для тебя просто авантюрой. Или ты пересмотришь свои жизненные приоритеты. — Но… Но ведь у вас уже есть напарник, — только и могла произнести Молли. — Джон женился и скоро станет отцом. Я не хочу ставить под угрозу его семейную жизнь. Замечание о свадьбе доктора Уотсона напомнило Молли о Томе. — У меня есть парень. Как я смогу объяснить ему, что хочу провести свой отпуск в компании другого мужчины? Тем более свой обратный отъезд в Лондон? — У тебя достаточно времени все обдумать и взвесить. Дай мне знать о любом твоем решении, — Шерлок поднялся и протянул Молли чужую визитку с написанным ручкой поверх печатного текста телефоном. — И пиши, если возникнут вопросы. Холмс вышел. Через некоторое время Молли заметила одиноко лежащую на краю стола перчатку, так и не забранную владельцем. 11. Оставшееся до отпуска время Молли тратила на постепенное (вода камень точит) заверение Тома в том, что предложение Холмса носило деловой, прагматичный характер. Том хмурился, вздыхал, даже немного злился, но в конце-концов сдался, аргументируя тем, что он доверяет своей девушке. — Если что, ты всегда сможешь быстро все бросить, правда? Молли пообещала на одну субботу из заявленного срока вернуться в Морпет и умолчала о той переписке, что завязалась между ней и Шерлоком с первого же дня, как она получила его номер на чужой визитке. «Перчатка.МХ». «Предпочту, если ты сама вернешь ее на место. ШХ» В телефоне Молли накопилось уже достаточно коротких сообщений на самые разные темы между ней и адресатом ШХ, и Молли чувствовала себя виноватой, скрывая это от Тома. Но понимала, что вряд ли этот факт мог поспособствовать одобрению Томом ее «стажировки» у детектива. Она не воспринимала предстоящее больше, чем небольшое приключение и возможность действительно научится чему-то новому. Пройтись по Лондону и узнать его совершенно с другой стороны — Шерлок обещал экскурсию по местам преступлений. Изучить уникальный метод Холмса и смотреть на людей другими глазами. Узнать как упасть с крыши Бартса и не разбиться. Пожалуй, это даже можно было бы сравнить с поездкой в парк развлечений да еще и посвященный «литературному» персонажу. Ведь она прочла все истории Джона Уотсона, которые по слухам хотели этой осенью издать книгой! А если повезет, она встретит самого рассказчика, и он, быть может поведает ей и о тех случаях, которые были лишь обозначены, но не раскрыты в блоге. Как дело Ирен Адлер. Право, иногда Молли хотелось пританцовывать от нетерпения, когда она думала о таких заманчивых перспективах. 12. Так или иначе, но в первую неделю все мечты Молли действительно начали сбываться. Она и правда увидела «другой» Лондон, когда пришлось искать бродягу, бывшего свидетелем убийства. После двенадцати часов проведенных в не самых приятных местах ей хотелось вернуться в квартиру, принять длительные водные процедуры, а всю одежду, что была на ней — сжечь. Она познакомилась с Джоном и его милейшей женой. Об Ирен Адлер он ей не рассказал, сославшись на государственную тайну (хотя дело было скорее в личных моментах этой темной истории, как подозревала Молли), но тайну слона в комнате поведал в красках, и слушательница покатывалась со смеху. Миссис Хадсон кормила ее чудесными булочками и лукаво подмигивала, когда они с Шерлоком оправлялись в город. Шерлок так и не раскрыл секрет своего спасения, ограничившись фразой, что Джим Мориарти упустил нечто важное. Но делился стольким другим, что Молли иногда хотелось взять блокнот и карандаш, чтобы не упустить ни слова. Уже на третий день своего пребывания в квартире Бейкер-стрит 221б Молли чувствовала себя также спокойно и просто, как дома. Утром она готовила завтрак на расчищенной от лабораторного оборудования кухне, готовясь к полному событий дню, и каждый вечер в бывшей комнате Джона засыпала крепким сном счастливого человека. — О, ты уже собрана, отлично, поедем, расспросим одного человека по делу об изумрудных сережках, уверен, Джон так бы назвал это преступление в своем блоге, — скороговоркой выпалил Шерлок, столкнувшись с Молли на лестнице. — Сегодня суббота. Я обещала Тому вернуться в Морпет на выходные, — возразила она, глядя как энтузиазм детектива тает на глазах. — Что ж… тебя проводить на вокзал? — Не стоит, — робко улыбнулась Молли, — дело об изумрудных сережках не ждет, верно? Они попрощались до вечера воскресенья. Когда Молли вышла за порог, Шерлок вернулся в гостиную и взялся за скрипку. Заниматься пустяковой кражей драгоценностей совершенно расхотелось. Со второй поездки в Морпет его настроение во многом зависело от Молли, даже если она этого не понимала. Он не собирался анализировать это. Достаточно было сухих фактов — даже простая смс от Молли улучшала его расположение духа. Ее присутствие в эти несколько дней развеяло его одиночество, его дурные предчувствия, его эмоциональную усталость после долгой подготовки ко всем этим социальным ролям во время свадьбы Джона. Она была нужна ему — вот и все. И у него оставалось совсем немного времени, чтобы не потерять ее во второй раз. Через сорок минут, погруженный в свои мысли Шерлок вдруг услышал на лестнице знакомые шаги и стук колесиков маленького чемоданчика. Он не сдержал ликующей улыбки, но, когда Молли вошла, принял невозмутимый вид. — Я опоздала на поезд. Следующий только через три часа, я подумала, что это значительно сократит мой выходной в Морпете, так что… Может стоит его отменить? — ее голос звучал неуверенно, как будто она ждала поддержки детектива. Шерлок пружинисто поднялся со своего места, пересек гостиную и остановился на непозволительно близком расстоянии от Молли. Она смотрела на него почти испуганно, но когда он медленно склонился, первая коснулась его губ своими. Нежный, медленный поцелуй бы прерван только для того, чтобы Шерлок прошептал, притягивая Молли еще ближе к себе: — Я рад, что ты вернулась. 13. В среду утром Шерлок и Молли сидели за застеленном бумагой столом кухни. Если Холмс всего лишь пил кофе, то перед Молли на подставке для тортов стоял череп, в обычное время украшающий каминную полку. С помощью лезвия патологоанатом аккуратно наносила скульптурный пластилин, восстанавливая скуловые дуги. В воскресенье, когда они сидели в кресле Шерлока (ладно, правильнее будет сказать, она сидела на коленях Шерлока), Молли спросила о судьбе черепа, на что детектив ответил, что знал его при жизни. У них завязался разговор вокруг судебной антропологии, часто прерываемый поцелуями, и в итоге Холмс практически взял ее на слабо, когда Молли заявила, что увлекалась краниологической реконструкцией во время учебы. Так что третий день в свободное от других занятий время Молли занималась восстановлением внешности «Билли». — Не думал, что наблюдать за этим будет столь любопытно, — Шерлок поцеловал Молли в шею и она недовольно дернула плечиками. — Щекотно. Не отвлекай меня. Какой-то шум внизу. Наверное клиент. Но через минуту в кухню вошел Том. Увидев их вместе на кухне, он поджал губы и нахмурился. — Том! — Молли соскользнула с высокого табурета и принялась снимать латексные перчатки, в которых работала. Она еще не успела поговорить с ним — не хотела разрывать отношения по телефону или смс. — Привет, Молли. Здравствуйте, мистер Холмс. Знаете, а я тоже оказался неплохим сыщиком, — мужчина заложил руки за спину и стал похож на героя театральной постановки, раскрывшего преступление. — Вы ей скажите или я? Шерлок скользнул взглядом по сопернику. Да, он действительно знал. Но не успел детектив ответить на вопрос, как Том вытащил из кармана куртки две желтоватые карточки и вручил их Молли со словами: — Ты стирала его из памяти. — О чем ты, Том? — Хупер машинально протянула руку, беря протянутое и стала читать. — «Лакуна». Помнишь рекламу на ютубе? Или в газетах. «Мы поможем выбросить вам из памяти»! — переврав лозунг компании, воскликнул Том. — Ты уже стирала из памяти Шерлока Холмса! Я поговорил с твоими Лондонскими подругами, Бесс и Ниной, они отдали мне эти карточки, когда узнали, что он, — обличающий тычок в сторону Шерлока, — опять втягивает тебя в свои игры. Молли стояла бледнее мела. Она ничего не помнила об обращении в клинику (конечно не помнила, иначе какой бы в этом был смысл? Она бы помнила, что ходила что-то стирать!), но держала в руках два вещественных доказательства. Том продолжал говорить: — Я заподозрил неладное, ведь ты утверждала, что ни разу не то что не пересекалась с Холмсом во время своей работы в Бартсе, но даже не слышала о нем. Да три года назад шагу нельзя было ступить, чтобы не вляпаться в новости сначала о гении-детективе, потом о самоубийстве гения-детектива. А ведь ты знала Джона Уотсона… У Молли закружилась голова. Она вдруг представила гипотетическую черную дыру в своем мозгу, втянувшую в себя все воспоминания о Шерлоке. Неужели это правда? Она посмотрела на Холмса. Он встал, прошел в свою спальню и вернулся оттуда с парой фотографий. Протянул ей. Том встал за ее спиной, чтобы тоже разглядеть принесенные снимки. Гостиная Бейкер-стрит украшена к рождеству, горит камин. На фото Джон, Молли, незнакомая девушка и Грег Лестрейд, она помнила его еще по работе в Бартсе (выходит он тоже получал карточку из «Лакуны»?). Они стоят с бокалами, улыбаются, но Молли отметила, что улыбка у нее какая-то вымученная. На другом снимке она и миссис Хадсон, а сзади маячит Шерлок, разговаривающий по телефону. — Нет, нет, — Хупер качала головой, отказываясь принимать увиденное. Потом повернулась к Шерлоку с единственно важным вопросом: — Почему я это сделала? — Я не знаю, Молли. — честно ответил тот. — Ты… Ты умер. Я думала, что ты разбился и решила забыть тебя? — ее глаза наполнились слезами, Том положил руки ей на плечи, но она стряхнула их. — Нет, — голос Шерлока звучал хрипло. — Ты знала, что я жив. Ты сама помогла мне организовать Падение. Это тебя Джим Мориарти недооценил, не заметил… Не понял, как ты была важна. Молли прикрыла глаза. Ее депрессия, из-за которой она покинула Лондон, постоянное ощущение потери и растерянность. Теперь все стало немного яснее, не правда ли? У всего этого была причина, просто она стерла это из памяти. — У нас были отношения? — с трудом произнесла она, не глядя на Шерлока. — Нет. — Но я любила тебя, — утвердительно проговорила Молли. — Он причинил тебе только боль, — резко сказал Том, который знал чуть больше благодаря рассказам ее подруг. — Поэтому ты и решилась на операцию. Молли задумалась. Даже если попросить Шерлока описать все как было, даже если всех попросить описать, как все было, она все равно не приблизится к понимаю того, почему решилась на столь радикальный поступок. Она была несчастна, это очевидно. Но детали этого несчастья никогда не будут восстановлены. — Уведи меня отсюда, пожалуйста, — обратилась она к Тому (ведь он за этим и приехал, правильно?). Тот взялся за дело и очень быстро Молли оказалась в такси, едущем на вокзал. Она казалась себе абсолютно пустой. 14. Противник, присутствие которого Шерлок так долго ощущал лишь по наитию, наконец показал свои клыки, когда детектив взялся за дело о шантаже. В момент, когда фигуры оказались расставлены на доске, Холмс даже был рад тому, что Молли в этой битве не участвует. Ее не было в перечне болевых точек, о которых знал Чарльз Магнуссен. Осень оказалась богатой на события, начиная от притворного романа с Джанин и заканчивая необходимость создать образ сорвавшегося наркомана. В те моменты, когда Холмс лежал на продавленных грязных матрасах в очередном притоне, он, растворяясь в теплых ленивых волнах дурмана, позволял себе передышку и думал о Молли. Потому что если он думал о ней на трезвую голову, все переставало иметь значение, все меркло перед тем фактом, что он потерял ее. Он был удивлен, что Джон, нашедший его однажды утром в одном из таких прибежищ, не прочел в его сузившихся зрачках это простое утверждение. Потом было ранение, раскрытие истинной личности Мэри Морстен-Уотсон, больница, цветы, удушливой стеной окружавшие его в одиночной палате. Он видел розу, которую отправила Эта Женщина. Джанин продала «их историю» прессе, но в ней было столько выдуманного, что даже Андерсон не поверил бы ни единому слову. Молли не пришла. Шерлоку хотелось утолить свою боль морфием. Но визит Магнуссена вернул его в игру. Когда Холмс ошибся с очками, его осенило. Стоило огромных трудов не показать этого внешне, но Шерлок понял. Понял, что Магнуссен действительно читал, оттого его взгляд казался мертвым, но информация шла вовсе не с внешнего носителя. Притворившись согласным на сделку в обмен на информацию о прошлом лже-Мэри, Шерлок получил отсрочку. Он не стал втягивать в это дело миссис Уотсон. Нет, но он встретился с другим метким стрелком на Леинстер Гарденс 23/24, где намекнул заинтересованному лицу, где Магнуссен на самом деле хранит свои и чужие секреты. Новость об убитом медийном магнате появилась в начале декабря. Король шантажа был мертв. Шерлок вновь взял в прокате машину и отправился к побережью Северного моря. 15. Зимний сезон на побережье — это мягкая температура и штормовой ветер. Особенно сильными порывами маленький дом Хупер продувало насквозь. Несмотря на ремонт и включенное отопление. Иногда Молли сравнивала себя с Наф-Нафом, кирпичная хижина которого не желала разлетаться от разрушительной респирации Волка. Это воскресное утро не было исключением. С тоской думая, что придется покинуть теплую постель ради завтрака и таких неотложных дел как уборка, Молли укуталась в махровый халат и сунула ноги в высокие теплые тапки-носки. Халат, как и другие ее вещи, Том вернул через пару недель, после того как они вернулись из Лондона. Он не хотел рвать с ней, всячески подчеркивал, что измена, если она и была — это не ее вина. — Я тебя предала. Я влюбилась в другого, — голос Молли звучал разбито и устало и не было преувеличением сказать, что и чувствовала она себя также. После долгих размышлений она так и не решилась узнать у подруг или Тома подробности их с Холмсом отношений, стертых «Лакуной». Услышать все в пересказе третьих лиц, смотреть на свои чувства через призму чужого восприятия — отвратительная идея. Если бы все рассказал Шерлок, возможно было бы легче. Но Шерлок не писал и не звонил. Молли удалила из закладок блог Джона Уотсона и больше не вбивала фамилию детектива в гугл, чтобы узнать последние новости. Том, правда, однажды отправил ей ссылку на интервью, в котором некая Джанин рассказывала о своем романе с Шерлоком, но написанное было настолько смехотворным, что Молли даже не задел этот выпад бывшего любовника. Осенние месяцы она провела словно в какой-то спячке, в сером коконе равнодушия ко всем и всему. Щелкнув кнопкой включения электрического чайника, Молли посмотрела в окно, оценивая сегодняшнюю погоду. Ее взгляд зацепился за темный силуэт, возвышающийся на плоском пейзаже. Почти на самой кромке пляжа, спиной к ней стоял человек, темные полы пальто которого полоскал ветер. Сердце в груди забилось с такой силой, что Молли стало больно. Она выбежала из дома как была, в домашнем. Морской ветер принял ее в свои сильные объятия, затрудняя поступь по ледяной земле. Носки мгновенно промокли, но она этого не заметила. Шерлок обернулся, словно почувствовав ее приближение, и широким шагом направился навстречу, на ходу снимая белфаст, чтобы укрыть ее, едва они сошлись в одной точке. — Мне все равно, что было раньше, — задыхаясь, выпалила Молли, глядя ему в глаза. — Я не хочу знать. Не оставляй меня больше… Его губы, холодные и обветренные, коснулись ее пульсирующего виска. Молли встречала новый день вместе с ним. Остальное было уже не важно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.