ID работы: 4698623

Сломанный (Crushed)

Джен
Перевод
G
Завершён
216
переводчик
lina.ribackova бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 55 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Они не видели этого. Может быть, потому, что были слишком счастливы из-за его возвращения, или, возможно, они просто были чересчур близко к нему в эти дни. Но она продолжала держать дистанцию. Они никогда не были кем-то вроде друзей, даже до всего случившегося. Скорее наоборот. Это означало, что она всё еще адекватно оценивает его. Впервые Салли поняла, что имел в виду Холмс, жалуясь, что люди склонны не замечать находящееся у них под носом. Несколькими днями позже она чувствовала себя единственным человеком, способным видеть. Фрик всегда был бледным, но сейчас он казался прозрачным. Там, где раньше пылал неистовый восторг от решения загадки, теперь оставался лишь водянистый налёт интереса, слабого и тусклого. Его руки часто подрагивали — видимо, он не мог в полной мере подавить дрожь от внезапных резких движений и громких звуков. Хуже всего было другое — то, как он смотрел на Джона. Дружеское участие не могло в полной мере скрыть беспомощной ранимости, читавшейся на его аристократичном лице. Раньше Салли радовалась, когда он страдал, и то лишь немного. Теперь же ей было больно видеть этого сильного человека настолько хрупким. — Ты должен держаться подальше от Шерлока Холмса. Её тихий голос преодолел короткое расстояние — Джон обернулся и посмотрел на неё. Салли вспомнилась та холодная ночь в Брикстоне, когда она уже говорила эти слова. Он не услышал (не хотел слышать) её тогда. То же самое могло произойти и сейчас, но она должна была попытаться сделать хоть что-то. Руки доктора наполовину сжались в кулаки, и на пальце блеснуло новенькое обручальное кольцо. Его голос был твёрд. — Что? — Ты слышал меня. Балансируя на пятках, она скрестила руки на груди, глядя ему в глаза. — Это потому, что он бессердечный социопат? — В его вопросе звучал вызов. Сам он был готов к битве. Она никогда не думала, что он может поднять руку на женщину. Было логично предположить, что он всё еще не сделал бы этого, но, в порыве защитить имя Шерлока, он, вероятно, всё же мог бы так поступить — ударить её. — Ты не думаешь, что он доказал обратное? — О, да, я уверена. — Она сжала челюсти, оглянувшись, чтобы убедиться, что Холмс не услышит их разговора, а затем подошла ближе и произнесла низким голосом: — У тебя есть жена. В скором будущем — полная семья. А что есть у него? Лишь это. — Салли указала пальцем на землю, имея в виду место преступления и головоломки, которые когда-то Холмс так любил. — Ничего больше. Только это. И ты смеешь бросать ему в лицо сомнения каждый раз, когда появляешься рядом. Она уловила тот миг, когда гнев в нём превратился в замешательство, наблюдала, как Джон поменял положение и вскинул подбородок, пытаясь понять, к чему она клонит. — У него есть сердце, — сказала она напоследок, словно поясняя это для него. — И всё, что нужно сделать — просто посмотреть на него, чтобы узнать, в каком он состоянии. Джон глубоко вздохнул, и Салли пожалела о собственной резкости, видя, как он напуган. — И? Она тряхнула головой и оглянулась назад — туда, где Шерлок сидел на корточках возле трупа, сосредоточенный, целеустремлённый, но в то же время хрупкий и беззащитный, — и озвучила правду, которую видела ясно, как день: — Он сломан. И потому он такой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.