ID работы: 4714677

Выбитые пробки

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
180
переводчик
SourApple бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
180 Нравится 11 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
       Реджина первая замечает, что что-то не так, и не боится об этом сказать – со свойственным ей королевским шармом. В один из вечеров, примерно через две недели после возвращения из Подземного мира, Мэри Маргарет и Дэвид заезжают к ней, чтобы оставить Генри на выходные. Пока они разговаривают, уличные фонари начинают мигать, сопровождая мерцание странным жужжанием.        — Клянусь, если из-за нее сломается система энергопитания города, то я вычту штраф за урон из зарплаты шерифа!        — Что, прости? Ты имеешь в виду Эмму? – вопросительно смотрят на неё Дэвид и Мэри Маргарет.        — Конечно, — кивает она. — Я очень надеюсь, что этот милейший побочный эффект исчерпает себя в скором времени.        Мэри Маргарет не понимает, о чём речь: еще несколько месяцев назад ее бы даже не удивил тот факт, что Реджина пытается обвинить во всех бедах именно Эмму, но, к счастью, бывшая Злая Королева уже давно оставила в прошлом эту привычку.        — Побочный эффект чего? — с недоумением спрашивает Мэри Маргарет.        — Ну как же... Ты видела, что случилось, когда она поцеловала надоедливого пирата после его возвращения в наш мир?        — При чем тут мигание уличных фонарей? — Дэвид тоже упорно не понимает, в чём дело.        — Думаешь, Реджина? Ты думаешь, что каждый раз, когда они целуются, уличные фонари начинают мерцать? — проигнорировав Дэвида, озадачивается Мэри Маргарет.        — Нет, Мэри Маргарет, — с раздражением закатив глаза, обрывает Реджина.        — Я не думаю, что в этом задействован только лишь поцелуй.        — А-а-а...        Мэри Маргарет, похоже, наконец понимает, что пытается донести Реджина. Во всяком случае, понимающе кивает, пытаясь скрыть улыбку. Дэвид же продолжает переводить с одной на другую непонимающий взгляд.        — Что все это значит?        Реджину вопрос не то чтобы очень удивляет. Нет, Дэвид, конечно, очень умён, но всё же некоторые вещи воспринимать отказывается.        — Для меня до сих пор остаётся загадкой, как вы с женой родили двоих детей, – качает головой Реджина.        — Мам, ну фу! – кривится Генри под хихиканье Мэри Маргарет.        Дэвид выглядит раздражённым: видимо, понял, что в курсе все, кроме него.        — Что ты вообще пытаешься... – тут он давится словами и шокированно смотрит на Реджину и Мэри Маргарет. – Ты хочешь сказать, что они... – красноречие снова его подводит, и он выразительно умолкает.        — А чего ты ожидал, Дэвид? — пожимает плечами Мэри Маргарет. Риторический вопрос. — Они безумно любят друг друга, и вообще, именно ты должен знать, насколько...        — Бабушка, серьезно? — прерывает Генри в тщетной попытке уйти от темы.        — Фу!        — Иди в дом, — просит Реджина, и Генри как-то слишком быстро соглашается и скрывается внутри.        — Речь сейчас не о нас! – возвращается к разговору Дэвид, глядя на Мэри Маргарет.        — Тогда о чем? — вздыхает она. Всё-таки её муж порой бывает редким упрямцем. Она переводит взгляд на Реджину: – Я просто хочу сказать, что мы не можем ничего сделать, верно? Или есть какое-то средство?        Реджина мотает головой, делая вид, что подумает над предложением Мэри Маргарет.        — Ну, мы можем отправить его обратно...        — Реджина!        — Да шучу я, — отмахивается Реджина. — Не беспокойтесь, мы просто подождем, когда этот эффект улетучится.        — Сколько нам придется это терпеть... — недовольно бурчит себе под нос Дэвид.        Мэри Маргарет почти жаль его, поэтому она как-то по-детски его обнимает и предлагает:        — Пойдем домой?        ***        На следующий день Дэвид и Эмма идут на обед в «У бабушки» и занимают свой любимый столик. Эмма возвращается к обычной жизни сразу после возвращения из Подземного мира, хоть многие и пытались уговорить ее взять небольшой отпуск. Дэвид, наверное, понимает Эмму лучше всех, ведь после разрушения самого первого проклятия он потерял в портале ее и Мэри Маргарет, а сам был вынужден остаться в Сторибруке. Тогда он смог жить только благодаря тому, что делал обычные вещи: заботился о Генри, продолжал работу шерифа.        Поэтому он понимает, что Эмма пытается наладить обычную жизнь, и возвращение к таким вещам, как работа и дом, помогает ей намного больше, чем если бы она просто взяла отгул.        — Кстати, — напоминает о себе Эмма, — в последние дни получила три вызова о сбоях электричества. Почему они звонят шерифу? — улыбается она. — Пусть Реджина разбирается, это же ее работа.        Дэвид исподтишка смотрит на дочь, но ему сразу становится понятно, что она просто веселится от мысли о том, что можно подкинуть небольшую работенку для Реджины. Ее глаза блестят с озорством, и Дэвид в который раз утверждается в мысли, что Эмма совершенно не знает, насколько деликатна сейчас тема городского электричества.        — Ну... – пожимает плечами он, – я думаю...        Его перебивает вдова Лукас, которая должна была прийти за заказом, но вместо этого ставит перед Эммой два бумажных пакета:        — А вот и твое на вынос.        Эмма поднимается из-за стола и берет пакеты, все так же беззаботно улыбаясь.        — Ты не останешься? — прищуривается Дэвид.        — Нет, я иду в доки, — отвечает она. — Киллиан на корабле, ну, знаешь, проверяет, чтобы все было готово к нашему небольшому путешествию на выходных.        Дэвид не может сдержаться и закатывает глаза.        — Просто... я... Хочу проверить, знаешь, что все в порядке. Что он в порядке.        Ее улыбка в ответ говорит о том, что мыслями Эмма уже давно где-то далеко.        Дэвид подозрительно смотрит на то, как она уходит. Примерно через двадцать минут, он продолжает наслаждаться обедом, музыкальный проигрыватель в углу начинает трещать и с громким свистом выключается, а свет в кафе начинает мигать. Дэвид откладывает вилку и закрывает глаза, стараясь сконцентрироваться на дыхании. Единственная позитивная нота во всей это ситуации заключается в том, что, кажется, кроме него, никто на электричество внимания не обращает, ну или как минимум воздерживается от комментариев.        — У вас тут какие-то проблемы с пробками, — ворчит Дэвид, доставая деньги, чтобы заплатить.        — У нас с пробками все в порядке, — сухо отвечает вдова Лукас, красноречиво глядя на него через очки. Так красноречиво, словно она знает, в чём дело. Отлично. Просто отлично.        Когда Эмма возвращается на станцию после обеденного перерыва, она выглядит еще более влюбленной и очень расслабленной. И даже Дэвид, несмотря на раздражитель и то, что он знает то, чего знать совсем не хочет, смягчается, когда видит, что его любимая девочка наконец-то улыбается, а в глазах светится счастье. Как он может злиться на нее? Он вздыхает и клянется себе, что сможет пройти через это.        ***        Два дня спустя, в пятницу, все снова собираются в «У бабушки» на семейный ужин. Для них это стало чем-то вроде традиции — собираться в кругу семьи раз в неделю. Хоть это и звучит странно, но путешествие в Подземный мир, кажется, сплотило их еще больше. И что еще более странно, им всем так комфортнее. Эмма и Киллиан сегодня отсутствуют: они собирают вещи и готовят корабль к отплытию в такое долгожданное и такое необходимое обоим морское путешествие. Пока вдова Лукас собирает заказы, уличные фонари снова начинают мигать.        Пожилая дама настолько привыкла к этому явлению, что сдерживается и не комментирует происходящее, хотя ее сжатые в тонкую линию губы говорят о том, что ей это не нравится. Как и то, что, возвращаясь к стойке, она бурчит себе под нос:        — Они похожи на кроликов, черт возьми.        Дэвид подпрыгивает на месте, когда до него долетают обрывки фразы, а маленький Роланд, поворачиваясь к отцу, спрашивает:        — А что значит «они похожи на кроликов»?        — Э... Это что-то вроде игры для взрослых, дорогой, — тушуется Робин, пытаясь уйти от темы.        Мальчик расплывается в довольной улыбке: кажется, ему хватает объяснения отца, в конце концов, взрослым тоже иногда нужно играть.        — Ух ты! Пап, а ты тоже играешь в кроликов?        Робин беззвучно раскрывает рот и в панике смотрит на Реджину, моля о немедленной помощи. На пару мгновений они оба застывают в ужасе, не имея возможности подобрать нужный ответ. Генри выглядит так, будто его распирает от боли, но в итоге он придумывает, как отвлечь Роланда:        — Пошли, Роланд, давай поиграем в прятки снаружи, это же намного круче, чем сидеть тут и слушать про взрослых.        Реджина и Робин наконец-то выдыхают и улыбаются Генри, когда Роланд мгновенно забывает о кроликах и идет играть с его нареченным старшим братом в прятки.        Чуть позже все непринужденно разговаривают, иногда прерываемые заходящими в кафе на ужин гномами. После еды Робин, Генри и Роланд решают поиграть в дартс, и Робин поддается мальчишкам, чтобы позволить им выиграть, пока остальные наслаждаются десертом.        Когда свет опять начинает мигать, Реджина теряет самоконтроль и недовольно фыркает:        — Вы, что, издеваетесь надо мной?        Свет снова мигает, и другие посетители начинают о чем-то оживленно шептаться, но Дэвид прекращает все перешептывания, грозным шерифским взглядом окидывая зал. А потом бессильно наклоняется к Реджине и шепчет:        — Ты точно ничего не можешь сделать с этим?        Она медленно поворачивается, бросая на него один из своих фирменных взглядов.        — И что я, по-твоему, могу сделать?        — У кого тут магия, так это у тебя! Неужели у тебя нет опыта в таких вещах? Ты что, никогда...        — Попридержи коней, Чарминг! — резко обрывает его Реджина. — Уж это тебя точно не касается! В любом случае, я не могу ничего сделать, — повторяет она. — Магия твоей дочери очень могущественна, и ей необходимо научиться контролировать ее лучше.        — Ты хочешь сказать, – неожиданно встревает Мэри Маргарет, – что ей надо сдерживать свой о...        Ее прерывает размахивающий в панике руками Дэвид, который выглядит так, словно увидел привидение.        — Нет, — поясняет Реджина. — Но если она научится контролировать свою магию в общем, то пробки будет выбивать... реже...        — Это было бы неплохо, — часто кивает Дэвид. — Тогда договорились. Мэри Маргарет поворачивается к нему, вопросительно глядя в глаза.        — Что ты имеешь в виду под «тогда договорились»?        Дэвид удивленно моргает: как это Мэри Маргарет не понимает то, что ему ясно как день?        — Реджина будет учить ее.        — Да что ты? — в голосе Мэри Маргарет сквозит откровенный сарказм. — И как именно ты объяснишь эти уроки нашей дочери? Что ей нужно контролировать ее магию, потому что пробки в Сторибруке каждый раз вылетают, когда она и Киллиан занимаются...        — Молчи! — в ужасе закрывает лицо руками Дэвид.        Мэри Маргарет закатывает глаза.        — Мы не можем сделать этого, Дэвид, — твердо говорит она. — Эмма не в курсе происходящего, и мы просто не можем... Я имею в виду, она наконец-то отбросила все барьеры, и... — Мэри Маргарет устало потирает глаза, — мы просто не можем...        — Мы не можем позволить людям шептаться об этом, а рано или поздно слухи дойдут и до Эммы! — Дэвид поворачивается к Реджине. — Разве я не прав?        — Что случится, если она не будет тренироваться? – влезает Мэри Маргарет.        — Мне кажется, что как раз с тренировками у вашей дочери проблем нет, – не сдерживается Реджина. Такая ситуация – как не отпустить озорную шутку! В конце концов, имидж тоже нужно поддерживать.        — Я имела в виду ее магию! — возмущается Мэри Маргарет. Реджина вздыхает и отвечает в почти по-детски мягкой, необычной для нее манере:        — Чем больше она будет пользоваться магией, тем лучше она сможет ее контролировать. Это случится само собой.        — То есть, — наконец-то отмирает Дэвид, — мы просто должны сидеть и ждать, пока все пройдет само собой?        — Что пройдет само собой? — звучит от дверей голос Эммы, заставляя всех чуть ли не подпрыгнуть на месте.        Они с Киллианом только что зашли в кафе.        — Э... Там Роланд... у него зубы болят, — быстро находится Реджина. — Он немного жаловался сегодня, но, сама понимаешь, Робин переживает по поводу использования магии в этих случаях. — Эмма внимательно на неё смотрит, и Реджина, вспомнив, что та вообще-то умеет распознавать ложь, быстро поднимается из-за стола. – Мы тут как раз домой собирались. Именно поэтому.        — Бедный малыш, — понимающе кивает Эмма и указывает на Киллиана: — Простите, мы не смогли прийти раньше, но...        — О, поверь мне, — перебивает Реджина, — у нас у всех было ощущение, что вы были с нами все время.        Эмма удивленно смотрит на Киллиана, а он в ответ озадаченно вскидывает брови.        — Хорошего вам путешествия, постарайтесь держаться подальше от любых опасностей.        Эмма все так же озадаченно смотрит на Киллиана, а Мэри Маргарет между делом бросает убийственный взгляд на Дэвида.        Реджина торопливо подтягивает мальчишек к выходу, удостоверившись, что никто не спросит Роланда о его зубах. Робин прощается и бросает на оставшихся в кафе хитрый взгляд, а Генри останавливается на минуту, чтобы обнять маму.        — Будьте осторожны, — говорит он, вызывая у Эммы улыбку.        — Я на короткой ноге с Урсулой и ее отцом, — кивает Киллиан. — Не беспокойся, я верну твою маму обратно в целости и сохранности.        — Ага, хорошо, — тоже улыбается Генри. — Я имел в виду вас обоих. Мэри Маргарет не может сдержать улыбки, думая о том, насколько ее внук любит Киллиана.        — И, пожалуйста, не умирайте, хорошо? — добавляет Генри.        Он оборачивается и догоняет Реджину и оставшуюся часть своего пестрого семейного древа. Киллиан на мгновение задумывается об услышанном, а потом его лицо покрывает румянец, и он смущённо улыбается скорее самому себе, до сих пор не зная, как справляться со всеми теми знаками внимания, которые дарит ему семья Эммы. Он ещё не привык к тому, что является теперь ее частью, частью семьи, где его любят и ценят.        Где-то на задворках сознания суперсила Эммы нашептывает ей, что во внезапном уходе Реджины скрывалось что-то большее, чем простая отговорка, но она отмахивается от этой мысли. В конце концов, ей не приходится больше переживать за всех, и она постепенно привыкает к обыденности.        Киллиан почти невесомо дотрагивается до ее руки и кивает в сторону дивана, что не укрывается от Мэри Маргарет. Она продолжает улыбаться, глядя на бывшего пирата, думая о том, насколько по-джентельменски он себя ведет. Кому-то это может показаться старомодным, но только не Киллиану; впрочем, ее муж обладает точно такими же манерами.        Эмма садится напротив Дэвида, а Киллиан рядом – на расстоянии приличий. Когда Эмма говорит с Мэри Маргарет, Киллиан будто случайно касается ее ладони, потянувшись рукой за меню. Эмма непроизвольно расплывается в улыбке, а Дэвид глубоко и обреченно вздыхает. Он не может злиться на них, не может злиться на своего приятеля, даже зная, что они... В общем, на то, что он знает.        — Ну, как корабль? Пригоден для мореходства? — начинает Мэри Маргарет, и Киллиан улыбается ее попыткам использовать корабельные термины.        — Абсолютно пригоден, — кивает он. — Готов и ждет.        — Вы уверены, что с вами все будет в порядке на таком большом корабле? Вас всего двое... — по-матерински интересуется Мэри Маргарет.        — Мам! — возмущается Эмма. — Мы не планируем круиз к мысу Горн или в Неверлэнд! И к тому же, – тут она поворачивается к Киллиану, – Киллиан чертовски хороший капитан!        — Я уверяю вас, миледи, корабль отлично управляется, — склоняется к Мэри Маргарет он. — Я позабочусь о вашей дочери.        Дэвид издает какой-то странный гортанный звук, несмотря на то, что голос Киллиана звучит абсолютно спокойно. Мэри Маргарет дает ему легкий пинок под столом и быстро отвечает:        — Киллиан, я доверяю тебе. И вообще, знаешь, ты можешь называть меня Мэри Маргарет, мы же теперь...        Она не заканчивает, давая Киллиану додумать, что именно она имеет в виду. Вовсе не обязательно произносить слово «семья» вслух.        Киллиан улыбается, правда, улыбка выходит скорее смущенной, что поначалу довольно забавно смотрелось на лице когда-то нахального пирата, но теперь выглядит настолько уместно. В конце концов, Киллиан — их друг, а Мэри Маргарет он скоро будет зятем.        Киллиан на секунду отводит глаза, а потом отвечает:        — Я знаю, но мне нравится «миледи», оно... оно больше подходит, — в его глазах пляшут дьявольские огоньки.        Мэри Маргарет тоже улыбается в ответ. Она прекрасно знает, что Киллиан обращается к ней так не потому, что держит дистанцию, наоборот, это его способ напоминать им об их знакомстве. С другой стороны, она тоже до сих пор иногда зовёт его пиратом.        — Тогда будь моим гостем, — просит Мэри Маргарет.        Эмма улыбается, внимательно следя за их разговором, и кладет голову Киллиану на плечо. Утыкается носом ему в шею – такой сокровенный, но в то же время такое невинный жест, от которого у Мэри Маргарет мгновенно становится тепло на сердце. Она почти не верит в то, что ее когда-то закрытая и сторонящаяся всех дочь теперь стала настолько открытой для чувств.        — Нам стоит отправиться в круиз всей семьей этим летом, — подает голос Эмма, и сердце Мэри Маргарет почти что разрывается от счастья.        — Как пожелаешь, любимая, — как бы невзначай отвечает Киллиан. Эти слова звучали бы слишком возвышенно из уст любого, но не из его. Он поворачивается к ней и нежно целует в висок, скользя рукой по спине. — Только если твой отец пообещает мне, что он будет держаться подальше от штурвала.        Дэвид кряхтит и в шутку бросает в сторону Киллиана делано убийственный взгляд, вызывая приступ смеха у остальных присутствующих. Он точно так же наблюдает за парой, и, как и Мэри Маргарет, думает о том, насколько поменялась Эмма: некогда недоверчивая сирота с разбитым сердцем... Его всегда удивляло, насколько изменилась его потерянная девочка, и Дэвиду приходится признать, что, может, Киллиан Джонс и не основная причина ее перемен, но бОльшая часть заслуг принадлежит именно ему.        Он видел, как Киллиан на протяжении двух лет методично ухаживал и добивался Эммы, и хотя иногда всё выглядело так, будто она никогда не ответит ему взаимностью, Киллиан всегда оставался верен ей и никогда, никогда не подводил ее.        Конечно, у Дэвида бывали моменты, когда он кривился от мысли, что Эмма влюблена в капитана Крюка, но он признавался самому себе в том, что, пожалуй, после Генри Киллиан — лучшее, что случилось с Эммой в её жизни. Конечно, она могла найти более утонченного кавалера, но правда заключалась в том, что лучше Киллиана для Эммы не существовало. Дэвид вдруг осознал, что выбитые пробки — совершенно крохотная цена, которую он готов платить хоть на протяжении всей жизни ради счастья дочери.        Снаружи Реджина наблюдает за оставшимися в кафе через большое окно, пока Генри усаживает Роланда в машину, пытаясь справиться с ремнем безопасности.        Входная дверь открывается, и на улице показываются Лерой и один из гномов, имя которого Реджина никак не может запомнить. Они бормочут что-то себе под нос, и из всего сказанного Реджине удается расслышать, что говорит второй коротышка:        — По крайней мере, пока они тут, городское электричество в безопасности.        — Да, — соглашается Лерой. — Нам повезло, что у пирата только одна рука, иначе мы бы давно уже сидели при свечах. Реджина сжимает губы в тонкую линию и лёгким жестом заставляет Лероя ключом зажигания проделать дыру в машине. В ответ мгновенно слышится брань.        — Мам, ты идешь? — отвлекает её Генри.        Реджина в последний раз смотрит в окно кафе и видит, как капитан Подводка целует Эмму в висок. Ей кажется невероятным, что это та же самая женщина, которую она встретила на пороге своего дома много лет назад. С другой стороны, сама Реджина тоже сильно изменилась за это время, и, хоть ее изменил не пират, а вор, открывший дверцу ее сердца и заставивший ее вновь поверить в любовь, Реджина прекрасно понимает, как Эмма изменилась и насколько более счастливой она стала сейчас. И черт ее подери, если она разрешит жителям Сторибрука шептаться за спиной матери ее сына, да и, в конце концов, Эмма и пират — часть семьи Реджины.        — Робин отвезет вас домой, — улыбается Генри Реджина – Робин неожиданно быстро научился водить машину, будучи очень прилежным студентом.        — Мне нужно кое-что закончить.        На разъяснениях никто не настаивает, и через несколько секунд Реджина уже стоит внутри электростанции Сторибрука. Не проходит и пяти минут, как она снабжает все устройства специальной магической защитой от скачков напряжения любого вида.        * * *        Через несколько дней Мэри Маргарет приезжает забрать Генри, чтобы отвезти его в школу.        — Кажется, проблема света решена, — отмечает она, смотря на Реджину, пока Генри собирает свои вещи.        — Я же говорила, что это был всего лишь вопрос времени, — сухо отрезает в ответ Реджина. — Кажется, побочный эффект любви к пирату испаряется. Мэри Маргарет скрещивает руки на груди и хитро улыбается.        — Либо так и есть, либо кто-то внес поправки в городскую электросеть. – Она наклоняется к Реджине и чуть понижает голос: — Учитывая влюбленные взгляды, которые Эмма продолжает бросать на Киллиана, я ставлю на второй вариант.        — Я просто люблю, когда в моем городе все работает четко, — даже не пытается найти другое оправдание Реджина.        — Я тебя умоляю... — отмахивается Мэри Маргарет. — Ты на самом деле романтичная натура! И вообще, не переживай, со мной твой секрет в безопасности.        Реджина в ужасе закатывает глаза.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.